| The historic importance of the new Human Rights Council had also rightly been highlighted by the Department. | Историческое значение нового Совета по правам человека было совершенно справедливо подчеркнуто Департаментом. |
| The promotion of human rights is rightly the concern of the international community as a whole. | Совершенно справедливо, что вопрос обеспечения прав человека вызывает обеспокоенность международного сообщества в целом. |
| The point has rightly been made that all presidencies are interconnected. | Здесь вполне справедливо говорилось о том, что председательство является взаимосвязанной практикой. |
| The American people strongly - and rightly - supported Kennedy over the warmongers. | Американский народ активно - и совершенно справедливо - поддерживал Кеннеди, а не милитаристов. |
| Secondly, when we talk about men who are succeeding, we rightly consider them icons or pioneers or innovators to be emulated. | Во-вторых, когда мы говорим о преуспевающих мужчинах, мы справедливо считаем их иконами, первопроходцами и новаторами, которым подражают. |
| The Board also rightly lays emphasis on the need to build up in-house expert capacity on the technical side. | В докладе Комиссии также справедливо подчеркивается необходимость формирования собственного ядра технических экспертов. |
| For decades, the United Nations, rightly, has focused on halting the spread of weapons of mass destruction. | В течение десятилетий Организация Объединенных Наций справедливо обращает внимание на необходимость остановить распространение оружия массового уничтожения. |
| In launching the Decade, the General Assembly rightly recognized the important place of the law of nations in international relations. | Провозглашая это Десятилетие, Генеральная Ассамблея справедливо признала важное место права государств в международных отношениях. |
| The State party, therefore, rightly stated, that this was "conceptually" a demonstration. | В этой связи государство-участник справедливо отмечает, что это "концептуально" являлось манифестацией. |
| In this regard, the recently concluded Cairo Conference on Population and Development rightly placed great emphasis on development and the environment. | В этой связи недавно завершившаяся Конференция по народонаселению и развитию в Каире справедливо делает серьезный акцент на развитии и экологии. |
| Quite rightly, the Secretary-General has emphasized the importance of addressing the issue of security in an integrated and comprehensive manner. | Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает важность комплексного и всестороннего подхода к решению проблемы безопасности. |
| As has rightly been pointed out here, a sound and carefully worded approach to these matters is needed. | Как уже справедливо отмечалось, к этим вопросам необходимо применять взвешенный и тщательно сформулированный подход. |
| I understand the disappointment of those who today rightly consider that they have been excluded, without any guarantees for the future. | Я понимаю разочарование тех стран, которые сегодня справедливо считают себя отвергнутыми, причем без каких-либо гарантий на будущее. |
| It has also become a condition for the survival of mankind, as rightly pointed out during the Year. | Она стала также непременным условием сохранения человеческого рода, как справедливо отмечалось в ходе проведения Года. |
| The report indicates - quite rightly, we believe - the responsibility of the different branches of the State to fight against impunity. | В докладе указывается - и мы считаем совершенно справедливо - на ответственность различных государственных органов за борьбу против безнаказанности. |
| Recently, more emphasis has been rightly placed on the prevention of conflicts and on the need for a greater role for regional organizations. | В последнее время больше внимания справедливо уделяется предупреждению конфликтов и необходимости повышения роли региональных организаций. |
| "We are judged by our actions", a great thinker quite rightly observed. | "О нас судят по нашим делам", как совершенно справедливо заметил великий мыслитель. |
| The Secretary-General quite rightly calls for more dynamic approaches to ensure that there is a seamless and mutually supporting transition from emergency relief to sustainable development. | Генеральный секретарь совершенно справедливо призывает к более динамичному подходу для обеспечения гладкого и взаимоподдерживающего перехода от чрезвычайной помощи к устойчивому развитию. |
| As rightly pointed out by the Secretary-General, there is a direct relationship between international peace and security and development. | Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, существует прямая связь между международным миром и безопасностью и развитием. |
| It also rightly emphasizes the importance of enhancing institutional and administrative capacity. | Она справедливо подчеркивает важность расширения институционального и административного потенциала. |
| As the Secretary-General rightly points out, the report should be considered to be of an interim nature. | Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, доклад следует рассматривать, как документ переходного характера. |
| This is the best way to ensure the access to global market opportunities that the Secretary-General rightly calls for. | Это наилучший способ обеспечения доступа к мировому рынку, к чему справедливо призывает Генеральный секретарь. |
| The Secretary-General has rightly observed that there is an inherent link between peace and development. | Генеральный секретарь вполне справедливо отмечает, что существует неразрывная связь между миром и развитием. |
| Improving public administration systems has rightly been a special priority for the United Nations. | Совершенствование систем государственного управления вполне справедливо заняло особое место в Организации Объединенных Наций. |
| It also states quite rightly that development is "the most secure basis for peace". | В нем также совершенно справедливо отмечается, что развитие - "это самая прочная основа мира". |