The human rights situation in that country, which has been rightly condemned by this body at each of the last several sessions of the General Assembly, remains deplorable. |
Положение с правами человека в этой стране, которое справедливо осуждалось на каждой из последних сессий Генеральной Ассамблеи по-прежнему вызывает сожаление. |
Economic historians like Ken Pomeranz rightly point out that before the Industrial Revolution, differences in median standards of living across the high civilizations of Eurasia were relatively small. |
Историки экономики, такие как Кен Померанц, справедливо утверждают, что до промышленной революции разница в среднем уровне жизни между развитыми цивилизациями Евразии была относительно небольшой. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty resulted from that pragmatic understanding, and it is rightly seen as a step in the direction of nuclear disarmament. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стал результатом этого прагматичного понимания, и он справедливо рассматриваются как шаг в направлении ядерного разоружения. |
The principle of treating road cargo vehicles transporting goods in the same way as containers has been rightly upheld in the definitions and in draft Article 62. |
В определениях и в проекте статьи 62 был справедливо отмечен принцип приравнивания к контейнерам автомобильных транспортных средств, перевозящих грузы. |
As the Advisory Committee rightly noted, the status of "eminence" does not yield easily to standardization. |
Как справедливо отметил Консультативный комитет, трудно выработать стандартные критерии для определения "видных деятелей". |
The APRM is rightly described as a means of monitoring progress towards good economic and political governance through peer learning and peer-sharing. |
АМКО справедливо назван средством для контроля за деятельностью по обеспечению рационального экономического и политического управления за счет взаимного обучения и обмена знаниями. |
Born of a marriage, or compromise, between prophecy and retrospection, this Convention has been rightly called a constitution for the oceans. |
Будучи результатом тесного союза или компромисса между предсказаниями и размышлениями о прошлом, эта Конвенция справедливо получила название «конституции для океанов». |
As UNICEF has rightly said, indebtedness has the face of a child, because children pay the highest price for its damaging consequences. |
Как справедливо отметил ЮНИСЕФ, задолженность - прежде всего проблема детей, поскольку дети расплачиваются за ее пагубные последствия по самому строгому счету. |
As the Ambassador of Chile quite rightly noted, the very credibility of this Organization will be gauged by our success in protecting the innocent. |
Как совершенно справедливо заметил посол Чили, сам авторитет нашей Организации будет измеряться нашим успехом в деле защиты ни в чем не повинных граждан. |
The report also rightly stresses the need to leverage, nurture and support latent capacity within the immediate region and across the global South. |
В докладе также справедливо подчеркивается необходимость поиска, подготовки и поддержки не реализовавшего себя кадрового потенциала в регионах и во всех странах Юга. |
As Roberto Baratta has rightly pointed out: |
Как справедливо отметил Р. Баратта: |
As the Secretary-General quite rightly points out, gaps exist in the capacities of United Nations mechanisms to support post-disaster recovery. |
Генеральный секретарь совершенно справедливо отмечает имеющиеся недостатки в потенциале механизмов системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в проведении восстановительных работ в период после стихийного бедствия. |
The Secretary-General's report rightly states that the earlier a conflict-prone dispute is identified and addressed successfully, the less likely it is that the situation will deteriorate into violence. |
В докладе Генерального секретаря справедливо указывается на то, что чем раньше удается выявить спор, который может перерасти в конфликт, и успешно его разрешить, тем меньше шансов, что эта ситуация выльется в насилие. |
There is no doubt that international public opinion will rightly blame the wanton act of destroying the ancient artefacts on the rigid-minded Taliban and their sympathizers. |
Нет сомнений в том, что международная общественность возложит вину - и это будет совершено справедливо - за варварское уничтожение древних памятников искусства на консервативное движение «Талибан» и его сторонников. |
Many people rightly regard the annual G-8 (Group of Eight) presidential summit as the closest thing we have to a functioning world government. |
Многие люди справедливо считают ежегодный президентский саммит Большой Восьмерки (группа из 8 стран) событием, которое больше всего приближает нас к действующему мировому правительству. |
The Secretary-General rightly and clearly attributed the failure to make progress as follows: |
В своем докладе Совету Безопасности от 30 мая 1994 года Генеральный секретарь справедливо и однозначно охарактеризовал неудачу в деле достижения прогресса на переговорах следующим образом: |
As rightly pointed out by the Secretary-General, In that context, the roles of the International Monetary Fund and the World Bank are crucial. |
Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, В этом контексте особенно важной представляется роль Международного валютного фонда и Всемирного банка. Кроме того, достижению развивающимися странами цели устойчивого развития существенно способствовало бы завершение переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда. |
As the Under-Secretary-General rightly stated, that forces us to think about the whole issue of the way in which disarmament is being discussed within the United Nations. |
Все это, конечно, тревожные явления, которые, как справедливо сказал заместитель Генерального секретаря, заставляют нас задуматься о том, в каком положении находится обсуждение проблем разоружения в Организации Объединенных Наций. |
He comments rightly: No imprudent, hectic movements when handing these magnets - otherwise you end up with something like in this photo. |
Он справедливо замечает: При обращении с магнитами не допускайте никаких непродуманных и суетных телодвижений - иначе получится, как на картинке. |
Speaking about recalcitrant States, Nobel Prize winner Jody Williams rightly stated with indignation: |
Говоря о таких государствах, нежелающих делать необходимые шаги вперед, лауреат Нобелевской премии мира Джоди Уильямс совершенно справедливо сказал с возмущением следующее: |
Many people rightly regard the annual G-8 (Group of Eight) presidential summit as the closest thing we have to a functioning world government. |
Многие люди справедливо считают ежегодный президентский саммит Большой Восьмерки (группа из 8 стран) событием, которое больше всего приближает нас к действующему мировому правительству. |
World Bank President Robert Zoellick has rightly warned that all this massive temporary fiscal stimulus is a "sugar high" that will ultimately pass without deeper reforms. |
Президент МБРР Роберт Зеллик справедливо предупреждает о том, что всё это массивное временное налогово-бюджетное стимулирование является лишь «сладкой пилюлей», действие которой окончится, не приведя к более или менее существенным реформам. |
Others, rightly or wrongly accused of stealing from their employers, are captured while in flight and taken to the holding centre in Dasma, then expelled without any legal protection. |
В других случаях наниматели справедливо или безосновательно обвиняют таких лиц в похищении их имущества, после чего их задерживают при попытке совершить побег и доставляются в центр задержания в Дасме, а затем высылают из страны, лишая возможности прибегнуть к какой-либо судебной защите. |
As Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala rightly pointed out in his opening statement, an early decision on the venue and date of the United Nations Conference is urgently required. |
Заместитель Генерального секретаря Джаянтха Дханапала в своем вступительном заявлении справедливо указал на то, что необходимо срочно согласовать место и время проведения этой Конференции Организации Объединенных Наций. Затягивание такого решения вызывает дальнейшие отсрочки в подготовительной работе Секретариата и многих заинтересованных правительств по существу вопросов. |
UNHCR rightly remarked in her traditional Africa Refugee Day message that if peace was to replace war and suffering throughout this continent, it was going to require the shared responsibility of all Africans. |
В своем традиционном выступлении, посвященном Дню африканских беженцев, Верховный комиссар по делам беженцев справедливо отметила, что «для того, чтобы вместо войны и страданий на всем этом континенте окончательно восторжествовал мир, ответственность за него должны нести все африканцы. |