Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
"Implementation" of sustainable forest management is now stressed (rightly) in all international forums, as the phase of defining SFM is now seen as completed. О важности "обеспечения" устойчивого лесопользования сегодня (справедливо) говорится на всех международных форумах, при этом этап выработки определения УЛП, как представляется, завершен.
As the report rightly pointed out, that process required the full political engagement and financial commitment of States, and was not free from obstacles and difficulties of all sorts. Как справедливо отмечается в этом докладе, этот процесс требует, чтобы государства обеспечили полное политическое участие и финансовую поддержку, и на его пути вполне могут встретиться самые различные препятствия и трудности.
The report of the Secretary-General on follow-up to the tenth anniversary of the international year of the family (A/64/134) rightly highlighted the need to integrate a family perspective into social protection and to invest in intergenerational solidarity. В докладе Генерального секретаря о последующей деятельности в связи с десятой годовщиной Международного года семьи (А/64/134) справедливо указывается на необходимость учета семейной проблематики в мерах социальной защиты населения и укрепления солидарности поколений.
Nor do we understand on what basis it believes that articles 14 and 15 could be relevant to actions that the State party quite rightly maintains are administrative, not criminal. Мы также не понимаем, на чем основывается Комитет, утверждая, что статьи 14 и 15 могли бы применяться к деяниям, которые государство-участник справедливо квалифицирует как деяния административного, а не уголовного характера.
The importance of the universal periodic review mechanism was rightly summed up by the Secretary-General when he said that "This mechanism has great potential to promote and protect human rights in the darkest corners of the world". О важности механизма универсального периодического обзора справедливо и кратко сказал сам Генеральный секретарь, подчеркнув, что «этот механизм имеет огромный потенциал для обеспечения и защиты прав человека в самых отдаленных уголках мира».
It is on the basis of that reality that Africa, the only region without any permanent seat in this body, is quite rightly asking for two permanent seats. Исходя из этой реальности Африка - единственный регион, не имеющий в этом органе постоянного места, - совершенно справедливо просит для себя два постоянных места.
As is rightly pointed out in the fifth preambular paragraph of the draft resolution, the Conference on Disarmament has a number of urgent and important issues for negotiation, and we believe that its expansion is not one of them. Как справедливо указывается в пятом пункте преамбулы проекта резолюции, Конференция должна провести переговоры по ряду неотложных и важных вопросов, и, как мы считаем, ее расширение в их число не входит.
There is only one path towards mutual trust - quick and significant change on the ground, in compliance with the commitments entered into under the Road Map, the importance of which is quite rightly reiterated in the resolution. Существует лишь один путь к установлению взаимного доверия - быстрое и существенное изменение ситуации на местах в соответствии с обязательствами, обозначенными в «дорожной карте», важность выполнения которых совершенно справедливо подчеркивается в резолюции.
To that end, the Secretary-General rightly notes the tendency for that knowledge "to receive too little attention from global decision makers" (A/63/677, para. 3). По этому вопросу Генеральный секретарь справедливо замечает, что такого рода знаниям «уделяется... слишком мало внимания со стороны глобальных директивных органов» (А/63/677, пункт 3).
Member States have drawn lessons from previous negotiation processes and have rightly sought to ensure that those lessons help to inform the preparatory process for our June conference. Государства-члены извлекли уроки из прежних переговоров и справедливо постарались сделать так, чтобы эти уроки повлияли на процесс подготовки к нашей июньской конференции.
The Secretary-General's report rightly stresses that we must fully understand and be able to recognize the warning signs of such crimes so that we can prevent the seeds of conflict from sprouting into full-scale violence. В докладе Генерального секретаря справедливо подчеркивается, что мы должны полностью понимать и иметь способность различать сигналы о приближении таких преступлений, с тем чтобы мы могли помешать перерастанию этих зерен конфликта в полномасштабное насилие.
In so doing, we will ensure that the United Nations maintains its place as the world's most important and indispensable organization for achieving the levels of peace and security that our peoples are rightly demanding of us. В рамках этой работы мы будет добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою позицию в качестве наиболее важной и необходимой организации в достижении такого уровня мира и безопасности, которого наши народы справедливо требуют от нас.
In adopting ever more stringent norms to protect the environment and nature, it is often rightly affirmed that not all environmental activity should be allowed and sanctioned by law just because it is technically possible and economically profitable. Принимая все более жесткие нормы для охраны окружающей среды и природы, мы нередко справедливо утверждаем, что не всякая природоохранная деятельность должна разрешаться и санкционироваться законом только потому, что она технически возможна и экономически выгодна.
We support the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to promote regional cooperation, which in the report at hand has been rightly identified as a priority for the activities of UNAMA. Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря и его Специального представителя по содействию региональному сотрудничеству, которое в рассматриваемом нами докладе совершенно справедливо было определено в качестве приоритетной задачи деятельности МООНСА.
The Swedish presidency of the European Union, along with other speakers, rightly referred to the genocide in Rwanda and to the massacre in Srebrenica. Представитель Швеции, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, наряду с другими ораторами совершенно справедливо упомянул геноцид в Руанде и массовые расправы в Сребренице.
Women accounted for over half the population of the planet and were rightly considered the cornerstone of society in view of their role and contribution to the progress of humanity. Женщины составляют более половины населения планеты и справедливо считаются опорой общества ввиду их роли и вклада в прогресс человечества.
On the question of risk management, IAAC had rightly emphasized that it was not merely a technical exercise, but a major change in organizational culture requiring clear leadership from the highest levels. По вопросу об управлении рисками НККР справедливо отметил, что речь идет не просто о преобразованиях технического характера, а о существенном изменении организационной культуры, требующем четкого руководства на высшем уровне.
Earlier speakers in this debate have rightly identified the international security environment and the lack of political will as the main underlying causes of blockages in these multilateral disarmament forums. Выступавшие ранее в ходе прений ораторы справедливо указывали на ситуацию в области международной безопасности и отсутствие политической воли как на главные причины застоя на этих многосторонних форумах по разоружению.
The promising results achieved by that young body, which quite rightly inspires both a great deal of hope and high expectations, provide my delegation with objective reasons for satisfaction and support its belief that a bright future awaits the Human Rights Council. Обнадеживающие результаты, достигнутые этой недавно учрежденной структурой, которая совершенно справедливо оправдывает возлагаемые на нее огромные надежды и большие ожидания, дают моей делегации реальные основания для удовлетворения и служат подтверждением нашей веры в то, что перед Советом по правам человека открывается многообещающее будущее.
Mr. Amor said that the Rapporteur had quite rightly underscored that customary law was not included in the concept of law envisaged in article 19. Г-н Амор говорит, что докладчик справедливо подчеркнул, что к обычному праву не относится понятие закона, как оно понимается в статье 19.
As was quite rightly stated by the Secretary-General of the United Nations, Mr. Ban Ki-moon, last week, differences are not insurmountable and are no excuse for paralysis. Как было справедливо отмечено Генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном на прошлой неделе, "разногласия, не являются непреодолимыми и не могут быть причинами для паралича".
They have rightly stated during the above-mentioned preparatory conference held in Djibouti on 2122 November 2008 that no peace process, however ambitious it might be, will succeed, if it does not provide for the protection and promotion of human rights, justice and reconciliation. Группа справедливо отметила на упомянутой выше подготовительной конференции в Джибути 21-22 ноября 2008 года, что мирный процесс, каким бы перспективным он ни был, не увенчается успехом, если он не обеспечит защиту и поощрение прав человека, отправление правосудия и примирение.
The Director-General's reform efforts, which were rightly seen as a process, not a single event, would help UNIDO better respond to global issues and contribute to industrial development. Усилия Генерального директора по рефор-мированию Организации, которые, как справедливо было отмечено, следует рассматривать как процесс, а не как единичное событие, позволят ЮНИДО эффективнее решать глобальные вопросы и содействовать промышленному развитию.
The report rightly points out, in paragraph 52, that the adoption of such a scheme would be difficult to reconcile with Article 32, paragraph 7, of the Statute of the Court. В пункте 52 доклада справедливо отмечается, что внедрение этого плана будет несовместимо с положениями пункта 7 статьи 32 Статута Суда.
The Administration has been rightly concerned that the Board's proposal might lead to an increase in audit costs, particularly with the increased intensity of the work of the Board relating to IPSAS implementation. Администрация справедливо озабочена тем, что предложение Комиссии может привести к увеличению объема расходов на ревизии, особенно с учетом активизации работы Комиссии в связи с внедрением МСУГС.