Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
What is at stake is the strengthening of the international trading system for the benefit of all, so that globalization, as the Secretary-General has quite rightly said, might become a positive force for all of humankind. От урегулирования этой проблемы зависит укрепление международной торговой системы в интересах всех, с тем чтобы глобализация, как совершенно справедливо отмечал Генеральный секретарь, стала для всех народов мира позитивной силой.
Those 23 million people rightly consider it unacceptable that they are not represented in the one Organization that should be truly global, and that they deserve a review of the special circumstances surrounding their bid. Эти 23 миллиона человек справедливо считают неприемлемым тот факт, что они не представлены в той Организации, которая должна быть поистине глобальной, и что они заслуживают пересмотра особых обстоятельств, связанных с их просьбой о принятии.
Perhaps the first and most important instrument is that of early warning, which, as the Secretary-General rightly says, is now universally agreed to be a necessary condition for effective diplomacy. Пожалуй, первым и наиболее важным средством является раннее предупреждение, которое, как справедливо отмечает Генеральный секретарь, является, по общему мнению, одним из необходимых условий эффективной дипломатии.
Concerning article 30 on countermeasures, the Commission rightly recognized that it was a controversial subject, and that the possibility of abuse required that the application of such measures should be strictly regulated. И наконец, в том, что касается статьи 30 о контрмерах, то КМП справедливо признает, что в данном случае речь идет о спорном вопросе и что из-за опасности злоупотреблений сферу рассмотрения необходимо ограничить исключительно контрмерами.
In the context of the maintenance of international peace and security, we wish to refer to the question of peacekeeping operations, to the consideration of which the Secretary-General has rightly devoted an important place in his report. В контексте поддержания международного мира и безопасности мы хотим коснуться вопроса об операциях в пользу мира, рассмотрению которого Генеральный секретарь вполне справедливо уделил значительное место в своем докладе.
As the members of the Special Committee on decolonization had rightly pointed out, claims by the colonial Powers that there were no longer any colonial situations were not consistent with reality. Как справедливо заметили члены Специального комитета по деколонизации, утверждения колониальных держав о том, что колоний больше не существует, не соответствуют действительности.
European countries are rightly concerned by the possibility that the Kosovo crisis, if left unresolved, will continue to compel civilians to flee to neighbouring countries and further on, to Western Europe. Европейские страны справедливо озабочены появлением возможности того, что кризис в Косово, если он не будет разрешен, будет обрекать гражданское население перемещаться в соседние страны и далее в Западную Европу.
Likewise, as the United Nations Development Programme so rightly affirms in its proposals, development that is focused on the human being is both a prerequisite for peace and the consequence of peace. Подобно этому, как справедливо указывает Программа развития Организации Объединенных Наций в своих предложениях, развитие, ориентированное на человека, является как предпосылкой, так и следствием мира.
Echoing the Commission on Sustainable Development, some quite rightly recalled the need regularly to assess, on an intergovernmental level and in the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the quality of the marine environment. Вслед за Комиссией по устойчивому развитию некоторые справедливо напоминали о необходимости регулярной оценки на межправительственном уровне и в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву состояния морской среды.
Overall development strategies rightly stress the importance of involving recipients in the design, planning and implementation of projects and activities, as well as of an active approach to promoting and protecting human rights through providing people with the tools necessary for action. В рамках общих стратегий развития справедливо подчеркивается важное значение привлечения получателей к разработке, планированию и осуществлению проектов и мероприятий, а также применения активного подхода в деятельности по поощрению и защите прав человека путем обеспечения населения механизмами, необходимыми для их деятельности.
Over the last decades and often linked to the crisis of employment, much concern has rightly been expressed about the viability of many social security provisions, particularly in the face of growing unemployment and ageing. На протяжении последних десятилетий, зачастую в связи с кризисом безработицы, большая озабоченность справедливо высказывалась в отношении практического значения многих механизмов социального обеспечения, особенно с учетом роста безработицы и процесса старения населения.
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union, had rightly stated that there had been so little progress in procurement reform during the past year that it was scarcely worthwhile preparing a new statement on the matter. Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза, справедливо заявил, что в течение прошлого года был достигнут столь незначительный прогресс в области реформы закупочной деятельности, что практически не было необходимости в подготовке нового заявления по данному вопросу.
The Secretary-General had rightly based his proposed code on the twin principles of responsibility and transparency, but, in its current version, the draft did not clearly extend the application of those principles to supervisors. Генеральный секретарь справедливо основывает свой проект кодекса на двойном принципе ответственности и транспарентности, однако в своем нынешнем варианте проект не содержит ясных положений о применении этого принципа в отношении руководящего звена.
Participants at the conference rightly emphasized the importance of adequate follow-up and processes were put into place to ensure that the conference outcomes were acted upon and reflected in the Agency's further interaction with stakeholders. Участники конференции справедливо подчеркнули важность принятия надлежащих последующих мер, и были начаты процессы по обеспечению того, чтобы в связи с решениями конференции принимались меры, которые находили бы отражение в дальнейших взаимоотношениях Агентства с заинтересованными участниками.
It is regrettable that the Serb community did not participate in the elections in large numbers, and as Mr. Guéhenno rightly pointed out, their low turnout has decreased their capacity to take part in the decision-making process. Достоин сожаления тот факт, что сербская община не участвовала в выборах в большом количестве, и, как справедливо отметил г-н Геэнно, их низкая явка уменьшила их потенциал, в том что касается участия в процессе принятия решений.
At the same time, the report also highlights the considerable challenges facing the new State and rightly points out that the continued engagement of the international community is essential to ensure that Timor-Leste has the chance it deserves to seize the opportunity history has given it. В то же время доклад также освещает значительные проблемы, стоящие перед новым государством, и справедливо отмечает, что дальнейшее участие международного сообщества необходимо для обеспечения того, чтобы Тимор-Лешти имел шанс, которого он заслуживает, чтобы использовать возможность, предоставленную ему историей.
As rightly mentioned in the reports of the mission and of the Secretary-General, in the past several years, Afghans have undertaken significant efforts, with the support of the international community, towards the development and stability of Afghanistan. Как справедливо отмечалось в докладах миссии и в докладах Генерального секретаря, в течение последних нескольких лет афганцы, при поддержке международного сообщества, прилагали значительные усилия в целях развития и стабильности Афганистана.
For the first time, we broadened our gaze from the traditional political and military aspects of peace and security and rightly turned our attention to the rights of those most widely and frequently affected by conflict. Впервые мы отвлеклись от традиционных политических и военных аспектов мира и безопасности и справедливо обратили наше внимание на права тех, кого наиболее сильно и часто затрагивают конфликты.
To put an end to such violations, the Court has rightly called for the immediate cessation of the construction of the wall and the payment of reparation for damages caused by the construction. Чтобы положить конец таким нарушениям, Суд справедливо потребовал незамедлительного прекращения строительства стены и выплаты возмещения за ущерб, причиненный строительством.
The importance of focusing economic and social policies on achievement of the Millennium Development Goals, of increasing the flow of resources to developing countries and of developing accurate data to monitor the progress made has been rightly stressed in international forums. На международных форумах справедливо подчеркивалось важное значение уделения особого внимания экономической и социальной политике в деле осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, увеличения объема ресурсов, поступающих в развивающиеся страны, и сбора точных данных в целях наблюдения за достигнутым прогрессом.
Many of them quite rightly believe that the expansion of the humanitarian work of the United Nations is a very clear indication that the Organization is failing in the fulfilment of its principal mandate - the maintenance of international peace and security. Многие из них совершенно справедливо полагают, что расширение гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций является четким подтверждением того, что наша Организация не в состоянии выполнять свою главную задачу, которая заключается в поддержании международного мира и безопасности.
And as the UNAIDS report on Eritrea, which has been circulated at this meeting, quite rightly states, for a small country like Eritrea, AIDS "is an invisible enemy, which became a problem of national security". Что касается Эритреи, то в докладе ЮНЭЙДС, который был распространен на этом заседании, совершенно справедливо подчеркивается, что для такой маленькой страны, как Эритрея, СПИД «это невидимый враг, который превратился в проблему национальной безопасности».
In addressing the sources of conflict in Africa, the Secretary-General rightly refers to historical legacies as one of the factors of conflict in Africa, especially in the context of boundary or territorial disputes. Обращаясь к причинам конфликтов в Африке, Генеральный секретарь вполне справедливо обращает внимание на историческое наследие, которое является одним из факторов конфликтности в Африке, особенно в контексте границ или территориальных споров.
It was clear that in the case of investigation reports caution and respect for the guarantees of due procedure were necessary, as Canada had rightly emphasized. наконец, вполне очевидно, что в случае докладов о результатах расследований следует, как это вполне справедливо подчеркнула Канада, проявлять осторожность и соблюдать гарантии обычной процедуры.
There is often - rightly - much focus on the powers and responsibilities of the Council when it is taking action under Chapter VII of the Charter with respect to threats to the peace, breaches of the peace and acts of aggression. Часто - и вполне справедливо - большое внимание уделяется полномочиям и обязанностям Совета, когда он предпринимает по главе VII Устава действия в отношении угрозы миру, нарушений мира и актов агрессии.