The Secretary-General has rightly observed, and we entirely agree with him, that the best way to address the problem of children in armed conflict is to prevent armed conflict from occurring in the first place. |
Генеральный секретарь справедливо заметил, - и мы всецело с ним согласны, - что наилучшим способом решения проблемы детей в вооруженных конфликтах является прежде всего предотвращение самих вооруженных конфликтов. |
Mr. Hafner, commenting on the topic of reservations to treaties, said that one of the most sensitive issues was undoubtedly the definition of the object and purpose of a treaty, quite rightly called one of the enigmas of international law. |
Г-н Хафнер, выступая с замечаниями по теме оговорок к договорам, говорит, что одним из наиболее деликатных вопросов, несомненно, является вопрос об определении объекта и цели договора, вполне справедливо называемый одной из загадок международного права. |
In effect, as the report rightly emphasizes, disasters contribute to vulnerability and persistent poverty, which later undermine efforts in development and the achievement of the international development goals. |
Как справедливо подчеркивается в докладе, стихийные бедствия способствуют еще большей уязвимости и нищете, что чревато подрывом усилий в области развития и процесса достижения согласованных на международном уровне целей. |
But those are not matters for me, they are matters for the Peace Implementation Council, as the representative of the United Kingdom rightly said. |
Но эти вопросы не в моей компетенции, эти вопросы в компетенции Совета по выполнению мирного соглашения, как справедливо отметил представитель Соединенного Королевства. |
The Consolidated List, as rightly pointed out in the report, is an important tool for meeting the objectives of Security Council resolutions, especially those aimed at preventing the financing of terrorism or the enforcement of travel bans. |
Как справедливо отмечалось в докладе, Сводный перечень является важным инструментом достижения целей, сформулированных в резолюциях Совета Безопасности, особенно целей по недопущению финансирования терроризма или соблюдению запретов на поездки. |
Although we have witnessed the aforementioned successes in the area of small arms, as rightly indicated in the Secretary-General's report, a number of issues remain that we have to address seriously. |
Хотя мы отмечаем вышеназванные успехи в области стрелкового оружия, тем не менее, как справедливо указано в докладе Генерального секретаря, остается ряд вопросов, которыми мы должны серьезно заняться. |
Assistance for development in post-conflict countries such as Rwanda is a necessity, and such assistance has rightly been proposed by reports on Rwanda, Srebrenica and other situations. |
Поддержка в целях развития в постконфликтных странах, таких, как Руанда, является необходимостью, и это справедливо подчеркивалось в докладах по Руанде, Сребренице и другим ситуациям. |
There has been a rapprochement among groups and committees, and, as the representative of Mali rightly said, a tremendous number of people are at work in all of the committees, and all groups are represented. |
Произошло сближение между группами и комитетами, и, как совершенно справедливо отметил представитель Мали, в различных комитетах работает большое число людей, и в них представлены все группы. |
As the United Nations Secretary-General rightly states, the freedom from want, the freedom from fear and the freedom of future generations to sustain their lives constitute the three overarching objectives for achieving further human progress. |
Как совершенно справедливо отмечает Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, свобода от нужды, свобода от страха и свобода будущих поколений жить достойной жизнью составляют для достижения дальнейшего прогресса человечества три всеохватывающих цели. |
With regard to increasing the cooperation between the United Nations and the African Union, which today the Secretary-General rightly referred to as a strategic relationship, substantial positive experience has been accumulated. |
В сфере сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом - и сегодня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо охарактеризовал это сотрудничество как стратегическое - уже накоплен существенный позитивный опыт. |
The Chairman of the Counter-Terrorism Committee pointed out very rightly that this resolution clearly prioritizes the main tasks of the Committee. First, resolution 1566 calls for a more coordinated approach and closer cooperation between the CTC and other United Nations bodies. |
Как справедливо указал Председатель Контртеррористического комитета, данная резолюция четко расставила приоритеты основных задач Комитета. Во-первых, в резолюции 1566 содержится призыв к более скоординированному подходу и более тесному сотрудничеству КТК с другими органами Организации Объединенных Наций. |
As the Secretary-General rightly notes, resolution 1325 holds out a promise to women across the globe that their rights will be protected and that barriers to their full and equal participation in the maintenance and promotion of sustainable peace will be removed. |
Как справедливо отмечает Генеральный секретарь, резолюция 1325 обещает женщинам всего мира, что их права будут защищены и что будут устранены любые препятствия на пути их полного и равноправного участия в поддержании прочного мира и содействии ему. |
The reports of the Secretary-General relating to social development rightly emphasized the need for capacity-building at the national level. Qatar stood ready to cooperate with United Nations programmes relating to the family, youth and ageing, particularly in the field of institutional development. |
В докладах Генерального секретаря о социальном развитии справедливо подчеркивается необходимость наращивания потенциала на национальном уровне. Катар готов сотрудничать с программами Организации Объединенных Наций в отношении семьи, молодежи и старения, в частности в области институционального развития. |
Some emphasize, rightly, that any space object that can be manoeuvred could be intentionally crashed into another object in space and could thus be viewed as a weapon. |
Некоторые справедливо подчеркивают, что любой космический объект, который способен маневрировать, можно намеренно столкнуть с другим объектом в космосе и таким образом рассматривать его как оружие. |
As was rightly pointed out by the Permanent Representative of Mexico, the functions of the Assembly and those of the Council are concurrent in the area of the maintenance of international peace and security. |
Как справедливо подчеркивал Постоянный представитель Мексики, функции Ассамблеи и Совета совпадают в том, что касается поддержания международного мира и безопасности. |
The structure and fundamentals of each of these resolutions have been based on four major pillars, the first of which is the necessity for the international community to embark upon consideration of the issue of missiles, which has now been rightly placed on the disarmament agenda. |
Структура и содержание всех этих резолюций базируются на четырех основных принципах, и первым из них является необходимость в том, чтобы международное сообщество приступило к рассмотрению вопроса о ракетах, который теперь совершенно справедливо включен в повестку дня в области разоружения. |
The requirement that the breach must be "serious" (i.e. involve "gross or systematic failure") is understandable; but quite rightly not all serious breaches fall within the category. |
Требование о том, чтобы нарушение было «серьезным» (т.е. было связанным с «явным и систематическим невыполнением»), вполне понятно; однако совершенно справедливо и то, что не все серьезные нарушения подпадают под эту категорию. |
The Secretary-General rightly highlights the need for enhanced resources, particularly international funding for public health and development, as many countries, especially low-income countries, cannot achieve universal access goals without external resources. |
Генеральный секретарь справедливо подчеркивает необходимость увеличения ресурсов, особенно международного финансирования программ государственного здравоохранения и развития, поскольку многие страны, особенно страны с низким доходом, не могут достичь целей всеобщего доступа без опоры на внешние ресурсы. |
Some members, including the representative of Slovakia, mentioned, rightly, the question of children and armed conflict, both in the case of Somalia and in the case of Uganda. |
Некоторые члены Совета, в том числе представитель Словакии, справедливо коснулись вопроса о детях и вооруженных конфликтах, как в отношении Сомали, так и в отношении Уганды. |
The absence of the humanitarian coordinator in many countries, especially in those particularly vulnerable to disaster events, could be construed, rightly or wrongly, that the United Nations gives low priority to disaster prevention and management issues. |
Отсутствие координатора по гуманитарным вопросам во многих странах, прежде всего в странах, особенно предрасположенных к бедствиям, может справедливо или ошибочно толковаться как то, что Организация Объединенных Наций придает низкоприоритетное значение вопросам предупреждения бедствий и управления действиями в случае таких бедствий. |
The Minister of Justice rightly pointed out that this transfer should reduce the risk of torture since suspects are, according to the Minister, rapidly taken out of the hands of their investigators. |
Как справедливо отметил министр юстиции, такая мера способствует сокращению опасности пыток, поскольку подозреваемых, по словам министра, быстро забирают от следователей. |
Our Governments continue to attach the highest importance to the protection of civilians in armed conflict and to the attention that the Security Council has rightly focused on increasing the physical and legal security of war-affected populations. |
Наши правительства по-прежнему придают большое значение защите гражданского населения в вооруженных конфликтах и тому вниманию, которое Совет Безопасности справедливо уделяет укреплению физической и юридической защите пострадавшего от войны населения. |
As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we need to spend more, but we also need to spend more wisely. |
Как справедливо отмечено в докладе Генерального секретаря, нам необходимо больше средств, но нам также необходимо расходовать их более рационально. |
The High Representative rightly emphasized that point, as any hesitation in that regard will continue to have an impact upon the viability of the peace process and national reconciliation, as well as upon the implementation of the completion strategy that the Council has set for the Tribunal. |
Высокий представитель справедливо настаивал на этом вопросе, так как любые колебания в этом отношении по-прежнему будут оказывать влияние на жизнеспособность мирного процесса и национального примирения, а также на осуществление стратегии завершения работы, которую Совет наметил для Трибунала. |
The United Nations Secretary-General has rightly proclaimed a three-pronged task: freedom from fear, freedom from want and saving the human environment, precisely in the context of globalization. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо поставил триединую цель - избавление от страха, избавление от нужды и спасение среды обитания человека - именно в контексте глобализации. |