Английский - русский
Перевод слова Rightly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightly - Справедливо"

Примеры: Rightly - Справедливо
As one prominent Senegalese has rightly said, "A multi-ethnic society with an added religious dimension can never be completely free of contradictions". Как справедливо отметил один из известных сенегальских деятелей, "многоэтническое общество с сильным религиозным фактором, не может полностью обезопасить себя от конфликтов".
The Secretariat had rightly noted that different jurisdictions had different rules regarding proceeds, but proceeds were in all cases substitutes for goods delivered and retention of title should therefore continue. Секретариат справедливо отметил, что в различных правовых системах действуют разные правила в отношении поступлений, однако во всех случаях поступления рассматриваются в качестве эквивалента поставленных товаров, и, значит, право на удержание правового титула продолжает действовать.
CST, as the document rightly suggests, should have a standing working group, with regional representation, to act as interlocutor and evaluator between the respective regions and CST. КНТ, как справедливо отмечено в документе, должен иметь постоянную рабочую группу - с представительством на основе региональных групп, - чтобы она выступала в качестве посредника и оценивающей инстанции в отношениях между соответствующими регионами и КНТ.
As the President of the Beijing Organizing Committee, Mr. Liu Qi, rightly pointed out, the United Nations and the Olympic Movement are natural allies. Как справедливо отмечал председатель Пекинского организационного комитета г-н Лю Ци, Организация Объединенных Наций и Олимпийское движение являются естественными союзниками.
As Mr. Banton had rightly pointed out earlier, there was a need for a triangular relationship between the Roma minority, the settled community and the State. Как было ранее справедливо указано гном Бентоном, налицо необходимость формирования трехсторонних отношений между меньшинством рома, оседлым населением и государством.
In the opening years of the twentieth century, some prominent political thinkers rightly prophesied the imminence of a century of war and revolution. На заре ХХ века некоторые выдающиеся политические мыслители справедливо предсказывали неминуемость века войн и революций.
The Working Group rightly recognized that, as Africa's future lies in its people, it must therefore invest in them, particularly in their education. Рабочая группа справедливо отмечает, что поскольку будущее континента зависит от проживающих на нем людей, то Африка должна направлять средства на цели их развития, прежде всего в область образования.
Notwithstanding these efforts, it is obvious, as the report rightly states, that the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. Но несмотря на эти усилия, совершенно очевидно, что, как справедливо указано в докладе, в сфере постконфликтного миростроительства еще предстоит решить множество сложных задач.
As indicated below, some authors rightly point out that the doctrine generally mentions recognition, protest, waiver and notification, a list which confuses form with content or substance with procedure. Как указывается ниже, некоторые авторы справедливо отмечают, что в теории обычно упоминаются признание, протест, отказ и уведомление, т.е. такой перечень, в котором смешиваются форма и содержание или существо и процедура.
The United Nations Millennium Declaration rightly emphasized the critical role of peace and security for human well-being and for eradicating poverty in all its forms. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций справедливо подчеркивается важнейшая роль мира и безопасности для достижения благосостояния человечества и искоренения нищеты во всех ее формах.
Earlier, it was noted quite rightly that the Commission should not be limited to relations between donors and beneficiary countries. Ранее совершенно справедливо отмечалось, что работа Комиссии не должна сводиться лишь к налаживанию отношений между донорами и странами-получателями помощи.
There could be no clearer indication of the priority that the international community rightly assigns to success in Afghanistan and the enduring commitment to a better future for all Afghans. Трудно найти более яркое подтверждение того приоритетного внимания, которое международное сообщество справедливо уделяет достижению успеха в Афганистане и непреложным обязательствам по обеспечению лучшего будущего для всех афганцев.
Clearly, while business-conducive domestic policies are indispensable for poverty reduction and growth, success presupposes dynamism of trade, which was rightly identified at Monterrey as a leading actionable theme. Очевидно, что, хотя благоприятствующая предпринимательству внутренняя политика является незаменимым условием для сокращения масштабов нищеты и достижения роста, достижение успеха предполагает наличие динамичной торговли, как было справедливо определено в Монтеррее в качестве ведущей темы.
If I may, I should like to specifically address the subject of small arms and light weapons, to which the report rightly gives prominence. С вашего позволения я хотел бы конкретно остановиться на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, которой доклад справедливо уделяет большое внимание.
As the report rightly emphasizes, United Nations intervention must be decided upon on the basis of uniform criteria, regardless of the region in which conflicts occur. Как справедливо подчеркивается в докладе, решения о вмешательстве Организации Объединенных Наций необходимо принимать на основе единых критериев, независимо от того, в каком регионе происходит тот или иной конфликт.
The Secretary-General rightly stressed in his speech before the General Assembly on 12 September that Генеральный секретарь справедливо отметил в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 12 сентября, что
However, we note that the Monterrey Consensus, which is rightly considered the cornerstone of development, is today facing obstacles in its implementation. Однако необходимо отметить, что на пути осуществления обязательств, принятых в рамках Монтеррейского консенсуса, который справедливо считается краеугольным камнем развития, мы столкнулись с целым рядом серьезных препятствий.
All too often, the Council has been accused, rightly or wrongly, of reacting to African problems and of being slow to take proper preventive action. Справедливо или нет, но слишком часто Совет обвиняется в медленном реагировании на африканские проблемы или недостаточно оперативном принятии адекватных превентивных мер.
The Secretary-General has rightly pointed this out and has called on Member States to go beyond verbal statements and, instead, begin to take concrete action. Генеральный секретарь совершенно справедливо указал на это и призвал государства-члены не ограничиваться словами, а перейти к конкретным действиям.
As the Secretary-General so rightly has indicated, this is in the context of the international community's preferential concern for the rights of the individual. Как вполне справедливо отмечает Генеральный секретарь, это отвечает заинтересованности международного сообщества в том, чтобы уделять приоритетное внимание правам человека.
A second issue on which the Secretary-General is rightly focusing his sustained attention is that of globalization and of its consequences for our countries. Вторым вопросом, на который Генеральный секретарь вполне справедливо и постоянно обращает свое внимание, является вопрос о глобализации и ее последствий для наших стран.
The draft resolution before us quite rightly emphasizes the many challenges facing the United Nations and which the Council of Europe also must face. В находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции вполне справедливо подчеркивается тот факт, что Организация Объединенных Наций сталкивается со многими проблемами, которые также придется решать Совету Европы.
A policy of "the worse the better" is simply not acceptable: it mirrors the cynicism that the US administration is rightly criticized of adopting. Политика "чем хуже, тем лучше" просто не приемлема: она отражает цинизм, за принятие которого справедливо критикуют американскую администрацию.
The United Nations was, rightly, focusing on the importance of achieving international consensus on ways of dealing with the changes in the world economy. Организация Объединенных Наций справедливо подчеркивает важность достижения международного консенсуса в отношении того, как относиться к изменениям в мировой экономике.
The Secretary-General rightly notes that bureaucracies, whether they are national or international, have yet to remove barriers to building the necessary cross-sectoral cooperation so essential for successful prevention. Генеральный секретарь справедливо отмечает, что бюрократии, будь то национальные или международные, пока еще не устранили барьеры на пути к формированию необходимого межсекторального сотрудничества, которое играет столь важную роль в успешных превентивных мерах.