As one prominent Senegalese has rightly said, "A multi-ethnic society with an added religious dimension can never be completely free of contradictions". |
Как справедливо отметил один из известных сенегальских деятелей, "многоэтническое общество с сильным религиозным фактором, не может полностью обезопасить себя от конфликтов". |
The Secretariat had rightly noted that different jurisdictions had different rules regarding proceeds, but proceeds were in all cases substitutes for goods delivered and retention of title should therefore continue. |
Секретариат справедливо отметил, что в различных правовых системах действуют разные правила в отношении поступлений, однако во всех случаях поступления рассматриваются в качестве эквивалента поставленных товаров, и, значит, право на удержание правового титула продолжает действовать. |
CST, as the document rightly suggests, should have a standing working group, with regional representation, to act as interlocutor and evaluator between the respective regions and CST. |
КНТ, как справедливо отмечено в документе, должен иметь постоянную рабочую группу - с представительством на основе региональных групп, - чтобы она выступала в качестве посредника и оценивающей инстанции в отношениях между соответствующими регионами и КНТ. |
As the President of the Beijing Organizing Committee, Mr. Liu Qi, rightly pointed out, the United Nations and the Olympic Movement are natural allies. |
Как справедливо отмечал председатель Пекинского организационного комитета г-н Лю Ци, Организация Объединенных Наций и Олимпийское движение являются естественными союзниками. |
As Mr. Banton had rightly pointed out earlier, there was a need for a triangular relationship between the Roma minority, the settled community and the State. |
Как было ранее справедливо указано гном Бентоном, налицо необходимость формирования трехсторонних отношений между меньшинством рома, оседлым населением и государством. |
In the opening years of the twentieth century, some prominent political thinkers rightly prophesied the imminence of a century of war and revolution. |
На заре ХХ века некоторые выдающиеся политические мыслители справедливо предсказывали неминуемость века войн и революций. |
The Working Group rightly recognized that, as Africa's future lies in its people, it must therefore invest in them, particularly in their education. |
Рабочая группа справедливо отмечает, что поскольку будущее континента зависит от проживающих на нем людей, то Африка должна направлять средства на цели их развития, прежде всего в область образования. |
Notwithstanding these efforts, it is obvious, as the report rightly states, that the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. |
Но несмотря на эти усилия, совершенно очевидно, что, как справедливо указано в докладе, в сфере постконфликтного миростроительства еще предстоит решить множество сложных задач. |
As indicated below, some authors rightly point out that the doctrine generally mentions recognition, protest, waiver and notification, a list which confuses form with content or substance with procedure. |
Как указывается ниже, некоторые авторы справедливо отмечают, что в теории обычно упоминаются признание, протест, отказ и уведомление, т.е. такой перечень, в котором смешиваются форма и содержание или существо и процедура. |
The United Nations Millennium Declaration rightly emphasized the critical role of peace and security for human well-being and for eradicating poverty in all its forms. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций справедливо подчеркивается важнейшая роль мира и безопасности для достижения благосостояния человечества и искоренения нищеты во всех ее формах. |
Earlier, it was noted quite rightly that the Commission should not be limited to relations between donors and beneficiary countries. |
Ранее совершенно справедливо отмечалось, что работа Комиссии не должна сводиться лишь к налаживанию отношений между донорами и странами-получателями помощи. |
There could be no clearer indication of the priority that the international community rightly assigns to success in Afghanistan and the enduring commitment to a better future for all Afghans. |
Трудно найти более яркое подтверждение того приоритетного внимания, которое международное сообщество справедливо уделяет достижению успеха в Афганистане и непреложным обязательствам по обеспечению лучшего будущего для всех афганцев. |
Clearly, while business-conducive domestic policies are indispensable for poverty reduction and growth, success presupposes dynamism of trade, which was rightly identified at Monterrey as a leading actionable theme. |
Очевидно, что, хотя благоприятствующая предпринимательству внутренняя политика является незаменимым условием для сокращения масштабов нищеты и достижения роста, достижение успеха предполагает наличие динамичной торговли, как было справедливо определено в Монтеррее в качестве ведущей темы. |
If I may, I should like to specifically address the subject of small arms and light weapons, to which the report rightly gives prominence. |
С вашего позволения я хотел бы конкретно остановиться на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, которой доклад справедливо уделяет большое внимание. |
As the report rightly emphasizes, United Nations intervention must be decided upon on the basis of uniform criteria, regardless of the region in which conflicts occur. |
Как справедливо подчеркивается в докладе, решения о вмешательстве Организации Объединенных Наций необходимо принимать на основе единых критериев, независимо от того, в каком регионе происходит тот или иной конфликт. |
The Secretary-General rightly stressed in his speech before the General Assembly on 12 September that |
Генеральный секретарь справедливо отметил в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 12 сентября, что |
However, we note that the Monterrey Consensus, which is rightly considered the cornerstone of development, is today facing obstacles in its implementation. |
Однако необходимо отметить, что на пути осуществления обязательств, принятых в рамках Монтеррейского консенсуса, который справедливо считается краеугольным камнем развития, мы столкнулись с целым рядом серьезных препятствий. |
All too often, the Council has been accused, rightly or wrongly, of reacting to African problems and of being slow to take proper preventive action. |
Справедливо или нет, но слишком часто Совет обвиняется в медленном реагировании на африканские проблемы или недостаточно оперативном принятии адекватных превентивных мер. |
The Secretary-General has rightly pointed this out and has called on Member States to go beyond verbal statements and, instead, begin to take concrete action. |
Генеральный секретарь совершенно справедливо указал на это и призвал государства-члены не ограничиваться словами, а перейти к конкретным действиям. |
As the Secretary-General so rightly has indicated, this is in the context of the international community's preferential concern for the rights of the individual. |
Как вполне справедливо отмечает Генеральный секретарь, это отвечает заинтересованности международного сообщества в том, чтобы уделять приоритетное внимание правам человека. |
A second issue on which the Secretary-General is rightly focusing his sustained attention is that of globalization and of its consequences for our countries. |
Вторым вопросом, на который Генеральный секретарь вполне справедливо и постоянно обращает свое внимание, является вопрос о глобализации и ее последствий для наших стран. |
The draft resolution before us quite rightly emphasizes the many challenges facing the United Nations and which the Council of Europe also must face. |
В находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции вполне справедливо подчеркивается тот факт, что Организация Объединенных Наций сталкивается со многими проблемами, которые также придется решать Совету Европы. |
A policy of "the worse the better" is simply not acceptable: it mirrors the cynicism that the US administration is rightly criticized of adopting. |
Политика "чем хуже, тем лучше" просто не приемлема: она отражает цинизм, за принятие которого справедливо критикуют американскую администрацию. |
The United Nations was, rightly, focusing on the importance of achieving international consensus on ways of dealing with the changes in the world economy. |
Организация Объединенных Наций справедливо подчеркивает важность достижения международного консенсуса в отношении того, как относиться к изменениям в мировой экономике. |
The Secretary-General rightly notes that bureaucracies, whether they are national or international, have yet to remove barriers to building the necessary cross-sectoral cooperation so essential for successful prevention. |
Генеральный секретарь справедливо отмечает, что бюрократии, будь то национальные или международные, пока еще не устранили барьеры на пути к формированию необходимого межсекторального сотрудничества, которое играет столь важную роль в успешных превентивных мерах. |