In each case, when family members received the bodies of the alleged victims, they reportedly observed marks of torture, including gouging out of the eyes. |
В каждом случае, когда членам семей возвращались тела предполагаемых жертв, они, как сообщается, констатировали наличие на них следов пыток, в том числе посредством выдавливания глаз. |
The latter is reportedly blocking the entrance to the Karategin Valley, which links the eastern regions to the rest of the country. |
Эта группа, как сообщается, заблокировала въезд в Каратегинскую долину, связывающий восточные районы с остальными районами страны. |
No reason was given for their arrest, but as a number of other Acehnese in possession of official residence cards had reportedly been amongst those deported to Indonesia in recent days, it was believed that the above-named persons were at risk of similar refoulement. |
Причина ареста им не была сообщена, однако, поскольку ряд других ачехцев, имеющих официальный вид на жительство, были, как сообщается, недавно депортированы в Индонезию, полагают, что указанные лица также находятся под угрозой аналогичного "выдворения". |
In addition, a Press Court in Tehran reportedly revoked on 29 September 1998 the printing licence for the monthly magazine Jameh-Salem for having allegedly defamed the late spiritual leader Ayatollah Khomeiny. |
Кроме того, как сообщается, суд по вопросам печати в Тегеране, отозвал 29 сентября 1998 года лицензию на издание ежемесячного журнала "Джаме-Салем" за диффамацию в отношении покойного духовного лидера Аятоллы Хомейни. |
Also in October some gatherings of people were broken up by the police. On 12 October there were reportedly four clashes between security forces and people approaching Daw Aung San Suu Kyi's house. |
В октябре того же года полиция разогнала несколько собраний. 12 октября, как сообщается, произошло четыре столкновения между силами безопасности и лицами, направлявшимися к дому До Аунг Сан Су Чжи. |
He was subsequently transferred to Jajarkot prison, where he was reportedly moved to solitary confinement in January 1997. |
Впоследствии его перевели в тюрьму в Джаджаркоте, в которой, как сообщается, в январе 1997 года его поместили в одиночную камеру. |
Access was reportedly only granted at the time of registered detention, not de facto detention, and the time elapsing between the two was often considerable. |
Как сообщается, доступ разрешается с момента официального, а не фактического задержания, которые зачастую отделены друг от друга значительным временным промежутком. |
Allegedly, the threats were a result of the fact that the father of two of her daughters is a former member of the Honduran military intelligence unit who, reportedly, testified during investigations into past human rights violations in Honduras. |
Как предполагается, эти угрозы были обусловлены тем, что отец двух ее дочерей служил в военной разведке Гондураса и, как сообщается, дал свидетельские показания по делу о расследовании имевших место в Гондурасе нарушений прав человека. |
Zheng Musheng, of Dongkou county, Hunan province, arrested in January 1994 under accusation of "swindling people and seriously disturbing public order by spreading rumours and fallacies", was reportedly targeted for his involvement in officially unapproved religious activities. |
Чжэн Мушэн из уезда Дункоу, провинция Хунань, был арестован в январе 1994 года по обвинению "в жульничестве и серьезном нарушении общественного порядка посредством распространения слухов и ложных сведений" в связи, как сообщается, с его участием в официально неразрешенной религиозной деятельности. |
The Government of the State of Andra Pradesh paid his widow Rs 100 in compensation for the death and the Chief Minister reportedly delivered a written apology to her. |
Правительство штата Андхра-Прадеш выплатило вдове Рамакришны Редди 100 рупий в качестве компенсации за смерть мужа, и государственный министр, как сообщается, направил ей соболезнование в письменной форме. |
The judge reportedly commented on the numerous injuries to his body and ordered that he be remanded to judicial rather than police custody and that he be provided medical care. |
Этот судья, как сообщается, отметил наличие у него множественных телесных повреждений и распорядился держать его в судебном изоляторе, а не в полиции и оказать ему медицинскую помощь. |
Both individuals were reportedly sentenced to a 15-month suspended sentence of imprisonment and a five-year revocation of their civil rights, including the practice of law. |
Оба этих лица, как сообщается, были условно приговорены к пятнадцатимесячному тюремному заключению и пятилетнему поражению в гражданских правах, включая запрет заниматься адвокатской практикой. |
Police reportedly sent the hospital 10,000 yuan (US$ 1,205) to cover his treatment, but did not allow his relatives to visit him at the hospital, raising speculation that he had been severely beaten in custody. |
Как сообщается, полиция перечислила на счет больницы 10000 юаней (1205 долл. США) для покрытия расходов по его лечению, однако не разрешила родственникам посещать больного на том основании, что они распускают слухи, будто в период содержания под стражей он жестоко избивался. |
Earlier the same day he had reportedly participated in a gathering at the grave of 13-year-old street child Nahamán Carmona López on the ninth anniversary of his murder by four policemen. |
Ранее в тот же день он, как сообщается, участвовал во встрече, организованной на могиле безнадзорного ребенка Наамана Кармона Лопеса, который ровно девять лет назад был убит в 13-летнем возрасте четырьмя полицейскими. |
In addition, it has been reported that gunmen, some of them allegedly policemen, reportedly hired by local landowners, have been responsible for threatening, harassing and in some cases killing peasants and indigenous leaders claiming their rights over land. |
Кроме того, как сообщается, нанимаемые местными землевладельцами боевики, некоторые из которых якобы являются полицейскими, причастны к запугиванию, преследованию, а иногда и убийству крестьян и руководителей коренных общин, предъявляющих права на землю. |
The Almaliinsky District Court reportedly gave him a non-custodial 12-month sentence, which was reduced to nine months because of his time spent in pre-trial detention. |
Как сообщается, Алмалиинский районный суд приговорил его к 12 месяцам лишения свободы условно с сокращением срока до девяти месяцев с учетом периода содержания под стражей. |
In January 1996, a significant number of militiamen carrying different kinds of weapons reportedly marched in the streets of the Belet-Weyne district of Hiran region to show their commitment to carrying out the courts' verdicts. |
Как сообщается, в январе 1996 года значительное число боевиков с различными видами оружия прошли по улице района Белет-Вейне региона Хиран, для того чтобы продемонстрировать свою решимость привести в исполнение судебные решения. |
Khedewi Mahmoud Abdul Aziz and Mohamed Ibrahim Saeed were among a number of persons reportedly injured on 31 August 1994 in the course of operations conducted at Tanta prison by prison officials and members of the Security Services Investigation (SSI). |
Хедеуи Махмуд Абдул Азиз и Мохамед Ибрагим Саид, как сообщается, наряду с еще несколькими лицами получили травмы 31 августа 1994 года в ходе операций, проведенных в тюрьме Танты тюремным персоналом и сотрудниками следственного отдела сил безопасности (ССБ). |
Meanwhile, arrests were made of persons working for the Oniaphar pharmacy, whose owner is reportedly accused of having financed the escape of Arthur Z'Ahidi Ngoma, Olenganloy and Masasu. |
В то же время, как сообщается, были арестованы сотрудники аптеки Ониафар, хозяин которой был обвинен в финансировании побега из заключения Артура З'Ахиди Нгомы, Оленгалуа и Масасу. |
Gaudencio Devaras, a community organizer, was reportedly assaulted and subsequently abducted by members of the armed forces in Purok Dabu on 12 July 1997. |
Как сообщается, Гауденсио Деварас, один из активистов общины, 12 июля 1997 года подвергся нападению, а затем был похищен военнослужащими в Пурок Дабу. |
In addition, it was alleged that Tolekan Ismailova, the leader of the Coalition of NGOs for Democracy and Civil Society, has suffered continued harassment. On 13 March 2001 she was reportedly attacked by an unknown assailant as she left her home. |
Кроме того, утверждалось, что постоянному преследованию подвергалась лидер Коалиции НПО за демократию и гражданское общество Толекан Исмаилова. 13 марта 2001 года на нее, как сообщается, напал неизвестный, когда она выходила из дома. |
Two days later, on the morning of June 6, three more bombs were reportedly dropped, in Bararud, Bahr al-Ghazal, while an Operation Lifeline Sudan C-130 aircraft was about carrying out food drops. |
Как сообщается, через два дня, утром 6 июня, еще три бомбы были сброшены в Бараруде, Бахр-эль-Газаль, в то время как задействованный в операции «Мост жизни для Судана» самолет С-130 собирался сбрасывать груз продовольствия. |
The gunmen reportedly forced their way into his house, east of Guatemala City, threatened a servant and put a gun to the head of his 4-year-old son. |
Как сообщается, эти лица вломились в его дом, расположенный в восточной части города Гватемала, запугали слугу и приставили ружье к голове его четырехлетнего сына. |
The Croatian courts have also reportedly experienced difficulties with implementing their decisions, particularly with respect to cases against members of the Croatian army and the police, or where rulings were in favour of non-Croats. |
Как сообщается, хорватские суды испытывают трудности на стадии исполнения своих решений, в особенности в связи с делами, возбужденными против военнослужащих хорватской армии и сотрудников полиции, или в тех случаях, когда решение суда выносилось в пользу лиц, не являющихся хорватами. |
A smaller Road Map Group led by SLA/Unity opted to remain independent and is reportedly trying to find an alternative to having to merge with JEM or LJM, the only two tracks the mediators are willing to offer. |
Менее крупная Группа «дорожной карты», возглавляемая ОАС/«Единство», предпочла остаться независимой и, как сообщается, пытается найти альтернативу слиянию с ДСР или ДОС, единственным двум вариантам, предлагаемым посредниками. |