Six persons detained in connection with the events of March 1997 had reportedly died already, probably as a result of ill-treatment or for lack of care. |
Шесть человек, арестованных в связи с событиями марта 1997 года, как сообщается, уже скончались в результате жестокого обращения или отсутствия медицинской помощи. |
The Court reportedly sent him to the juvenile wing of Poonjapura Central Prison, from where he was released on bail on 10 June 1996. |
Суд, как сообщается, направил его в отделение для несовершеннолетних Центральной тюрьмы Пунджапура, откуда он был выпущен на поруки 10 июня 1996 года. |
They were allegedly subjected to ill-treatment during interrogation by the military and denied access to lawyers. They were reportedly released on 19 February 1998 on condition that they report to the police twice a week. |
Во время допросов, проводившихся военными, они, как утверждается, подвергались жестокому обращению и им было отказано в доступе к юридической помощи. 19 февраля 1998 года их, как сообщается, освободили с условием, что они дважды в неделю будут отмечаться в полицейском участке. |
He reportedly went to the office the next morning, later returned home to collect personal belongings, and was said to have been led away by the officers. |
На следующее утро он, как сообщается, отправился в отделение, а позднее вернулся домой, чтобы собрать личные вещи, после чего, как утверждается, его увели с собой сотрудники службы безопасности. |
On the morning of 10 May, Abbas al-Mu'mani reportedly escaped from a General Intelligence detention centre by jumping out of a third floor window, breaking his leg as a result. |
Утром 10 мая Аббас аль-Мумани, как сообщается, бежал из изолятора временного содержания службы общей разведки, выпрыгнув из окна третьего этажа, в результате чего сломал ногу. |
Although losing his eyesight, and despite the recommendations of an ophthalmologist, he had been reportedly denied all access to care by the manager of the New Bell prison. |
Он теряет зрение, однако, несмотря на рекомендации офтальмолога, начальник тюрьмы Нью-Белл, как сообщается, отказал ему в какой бы то ни было медицинской помощи. |
The arrests in Shab'a reportedly took place following the surrounding of the village by the IDF on 24 and 25 December 1997. |
Аресты в Шабаа последовали, как сообщается, после того, как 24-25 декабря 1997 года их деревня была окружена подразделениями СОИ. |
During interrogation they reportedly bound his hands and feet, put him in a sack, tied the sack closed and submerged him in a stream. |
Во время допроса солдаты, как сообщается, связали его по рукам и ногам, поместили в мешок, завязали его и погрузили в реку. |
Complaint forms are reportedly mainly available in English and detainees are not informed of their rights and, in some cases, are even discouraged, threatened or prevented from exercising their right to file complaints. |
Как сообщается, бланки для жалоб составлены в основном на английском языке, заключенных не информируют об их правах, а в некоторых случаях даже отговаривают от направления жалобы, запугивают или препятствуют осуществлению такого права. |
The body of one of the men, Ardian Deliu, was reportedly found the next day, while the other nine men remain missing and are presumed dead. |
Тело одного из них, Ардияна Делиу, как сообщается, было обнаружено на следующий день, а остальные девять мужчин пропали без вести и, как предполагают, погибли. |
Mr. Clerides reportedly also told the press that there had been a huge upgrading of armed forces of South Cyprus since last year on all accounts, including the introduction of new weaponry. |
Как сообщается, г-н Клиридис заявил также представителям прессы, что с прошлого года было проведено существенное усиление вооруженных сил южной части Кипра по всем статьям, включая оснащение новым оружием. |
The next step in what President Khatami describes as the "institutionalization of Islamic democracy" is the election for the 6th Majlis reportedly set for 18 February 2000. |
Следующим шагом в процессе, который президент Хатами называет "институционализацией исламской демократии", являются выборы в шестой меджлис, которые, как сообщается, намечены на 18 февраля 2000 года. |
He is in very poor health, but is reportedly not receiving the necessary medical care. |
Несмотря на серьезные проблемы со здоровьем, ему, как сообщается, не оказывают медицинскую помощь; |
The Taliban authorities have issued decrees (see appendices) whose enforcement appears to have been entrusted predominantly to this department which is reportedly empowered to carry out beatings of offenders on the spot in certain cases. |
Администрация талибов опубликовала указы (см. приложения), проведение которых в жизнь возложено, по-видимому, главным образом на этот департамент, который, как сообщается, уполномочен исполнять наказания в виде битья палками правонарушителей в отдельных случаях прямо на месте. |
Also in Yangon NLD offices were reportedly ordered to take down their signboards, and authorities told building owners that the NLD will be declared illegal and that the buildings thus risked being confiscated. |
Как сообщается, распоряжения о снятии вывесок были направлены также в представительства НЛД в Янгоне, и власти уведомили домовладельцев о том, что НЛД будет объявлена незаконной партией и эти здания могут быть конфискованы. |
Of that number, 10 to 15 were reportedly freed after paying a ransom of from US$ 1,000 to $4,000 and the rest remained in prison. |
Десять-пятнадцать человек из их числа, как сообщается, были освобождены, уплатив выкуп в размере от 1000 до 4000 долл. США, тогда как остальные по-прежнему оставались в тюрьме. |
She was reportedly forbidden entry, and when she contested this, the station commander allegedly beat her and threw her across the room, breaking her hand. |
Как сообщается, ей запретили входить в комнату, а когда она попыталась оспорить это, начальник полицейского участка ударил ее, затем сбил ее на пол, сломав руку. |
According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. |
Согласно сообщению, 33 указанных лица - несовершеннолетние, задержанные в период с июля по ноябрь 1996 года на основании статьи 1 закона 1974 года о государственной безопасности, которая, как сообщается, предусматривает административное задержание без предъявления обвинения или без судебного разбирательства на срок до трех лет. |
Mr. Bagaza has also reportedly called for the overthrow of the Government, which he accused of high treason, and for the formation of a patriotic front to defend Burundi's sovereignty. |
Г-н Багаза, как сообщается, также призвал к свержению правительства, которое он обвинил в государственной измене, и к созданию патриотического фронта для защиты суверенитета Бурунди. |
In the first half of 1998, some Serbian courts in Peja, Prizren, Mitrovica, Prishtina and Nis have reportedly initiated investigative proceedings against many Albanians charged with being members or collaborators of the Kosova Liberation Army. |
В первой половине 1998 года, как сообщается, в некоторых судах сербских городов Пея, Призрен, Митровица, Приштина и Нис было начато следствие в отношении большого числа албанцев, обвиненных в членстве в Освободительной армии Косово или в сотрудничестве с ней. |
Dozens of stone-throwing incidents were reportedly registered throughout the West Bank every day. (Ha'aretz, 29 November) |
Как сообщается, десятки инцидентов, связанных с забрасыванием камнями, имели место на территории Западного берега ежедневно. ("Гаарец", 29 ноября) |
Those allegedly responsible for cases of disappearance reportedly continue to be police officers and members of the security forces, although in one case village guards were also involved. |
Лицами, предположительно являющимися ответственными за исчезновения, как сообщается, по-прежнему являются полицейские и сотрудники органов безопасности, хотя в одном случае к исчезновению были также причастны сельские сторожа. |
In the course of his trial, the prosecution reportedly alleged that Aycin in his speech uttered the phrase, "we must oppose those who obstruct the struggle of the Kurdish people for independence". |
В ходе судебного процесса по его делу обвинение, как сообщается, утверждало, что Айчин в своей речи обронил фразу: "Мы должны противодействовать тем, кто препятствует борьбе курдского народа за независимость". |
The Working Group regrets to note that the Government's reply does not make it possible to verify the names of persons who were reportedly tried or released. |
Рабочая группа с сожалением констатирует, что ответ правительства не позволяет установить имена лиц, которые, как сообщается, были привлечены к суду или освобождены. |
Various sources made special reference to a nationwide anti-crime campaign, launched on 28 April 1996, which reportedly resulted in the execution of at least a thousand people. |
Различные источники особо отмечают общенациональный характер кампании борьбы с преступностью, начатой 28 апреля 1996 года, в ходе которой, как сообщается, была казнены по крайней мере 1000 человек. |