(t)he island where disabled people are sent is reportedly completely secluded. |
остров, куда отправляют инвалидов, как сообщается, полностью изолирован от внешнего мира. |
Despite the significant potential of the fisheries and aquaculture sector to contribute to the economy of Somalia, a small percentage of the Somali population is reportedly engaged in coastal fishing. |
Несмотря на важное потенциальное значение сектора рыболовства и аквакультуры для экономики Сомали, лишь незначительная процентная доля населения Сомали, как сообщается, занимается прибрежным рыболовством. |
In 2008, 18 children reportedly committed suicide as a result of the violence to which they were subjected in the home; |
В 2008 году 18 детей, как сообщается, совершили самоубийство в результате насилия, которому они были подвергнуты в семье; |
Banditry and harassment by armed groups and unidentified gunmen, including, reportedly, self-defence militias, remain a serious concern in northern Mali and in the larger Niger Delta region. |
Бандитизм и беспокоящие действия со стороны вооруженных групп и неустановленных вооруженных лиц, включая, как сообщается, военизированные силы самообороны, по-прежнему являются серьезной проблемой на севере Мали и во всем регионе дельты реки Нигер. |
During the last week of May, the entire prison population, amounting to an estimated 2,500 inmates, was reportedly transferred to alternate makeshift places of detention in the city, primarily al-Wahda School and Ibn Khaldoun Hospital. |
В последнюю неделю мая все заключенные этой тюрьмы в количестве примерно 2500 человек, как сообщается, были переведены в другие наскоро оборудованные в городе места содержания под стражей, в первую очередь в школу «Аль-Вахда» и больницу им. Ибн Хальдуна. |
The extension of a building reportedly housing the uranium enrichment workshop, identified by IAEA as having started in March 2013, seemed to show progress throughout the year. |
На протяжении всего года, по-видимому, продолжалось начавшееся, по информации МАГАТЭ, в марте 2013 года расширение здания, в котором, как сообщается, находится цех по обогащению урана. |
This intention is reportedly motivated by the new Government policy to counter the perceived abuse of the law by requiring the asylum seekers to prove the well-founded fear of persecution or real risk of suffering cruel or inhuman treatment. |
Это намерение, как сообщается, мотивировано новой государственной политикой, которая направлена на борьбу с предполагаемыми нарушениями закона посредством возложения на просителей убежища бремени доказывания обоснованности их страха преследований или реального риска подвергнуться жестокому или бесчеловечному обращению. |
The Committee is concerned about the pilot plan to be reportedly launched to distribute electrical discharge weapons to the entire Dutch police force, without due safeguards against misuse and proper training for the personnel. |
Комитет обеспокоен начатым, как сообщается, экспериментом по раздаче электрошокового оружия всем сотрудникам полиции Нидерландов без каких-либо надлежащих гарантий защиты от его неправомерного применения и без организации надлежащей подготовки сотрудников. |
At that time, the Attorney General reportedly informed them that they were being charged with participating in the Presidential Mosque bombing. On 4 June 2013, President Hadi issued a decree to release 19 of the 22 detainees. |
Тогда Генеральный прокурор, как сообщается, пояснил, что им предъявлено обвинение в участии в организации взрыва в президентской мечети. 4 июня 2013 года Президент Хади издал указ об освобождении 19 из 22 задержанных. |
Mr. Hekmati continues to be detained at Evin Prison in Tehran since the date of his arrest and has reportedly spent 16 months of that time in solitary confinement. |
Г-н Хекмати по-прежнему содержится в Эвинской тюрьме Тегерана со времени своего ареста и, как сообщается, при этом провел 16 месяцев в камере одиночного заключения. |
In an interview with the Associated Press news agency in September 2012, Mr. Quan reportedly said that he and his family and staff had received frequent warnings from the authorities. |
В интервью информационному агентству Ассошиэйтед Пресс в сентябре 2012 года г-н Куан, как сообщается, заявил, что он и члены его семьи и сотрудники часто получали предупреждения от органов власти. |
In 2008, three Special Rapporteurs sent a communication regarding death sentences reportedly imposed on three ethnic Kurds found guilty of "mohareb". |
В 2008 году три специальных докладчика направили сообщение в отношении смертных приговоров, которые, как сообщается, были вынесены трем этническим курдам, признанным виновными в совершении "мохареба". |
AI indicated that some were reportedly forced to leave Qatar to seek resettlement in neighbouring countries, or were arrested and detained to induce them to do so. |
МА указала, что некоторые из них, как сообщается, были вынуждены покинуть Катар и добивались разрешения на жительство в соседних странах или же были арестованы и лишены свободы с тем, чтобы вынудить их сделать это. |
In another case, on 25 July 2011, five teachers were reportedly injured in a bomb attack at the entrance of Ban Lamud School in Muang district, Yala Province. |
Как сообщается, в ходе другого инцидента 25 июля 2011 года пять учителей были ранены в результате взрыва бомбы у входа в школу «Бан Ламуд» в округе Муанг провинции Яла. |
A known leader of Jabhat Al-Nusra from Saudi Arabia, Qassoura Al-Jazrawi, reportedly shot the men who were kneeling in front of him, hands tied and blindfolded. |
Как сообщается, известный лидер организации "Джабхат ан-Нусра" из Саудовской Аравии Кассаура аль-Джазрави расстрелял мужчин, которые стояли перед ним на коленях со связанными руками и с завязанными глазами. |
After a month of investigations in Malaysia, the Malaysian authorities reportedly did not open any legal proceedings against him and informed Mr. Shaqibel that he would be deported to Yemen. |
После длившегося один месяц расследования малазийские власти, как сообщается, не возбудили против него никакого судебного разбирательства и информировали г-на Шакибела о том, что он будет депортирован в Йемен. |
At the beginning of May 2013, more than three and a half years after his arrest, Mr. Shaqibel was reportedly brought for the first time before the Specialized Criminal Court of Riyadh to be informed of the charges against him. |
В начале мая 2013 года после более чем трех с половиной лет со дня своего ареста г-н Шакибел, как сообщается, впервые был доставлен в Специальный уголовный суд Эр-Рияда для уведомления о выдвинутых против него обвинениях. |
On 14 May 2013, the investigative judge reportedly extended the temporary detention order for an additional two months and informed the brothers' family that he would not be able to issue bail until after the presidential election. |
Как сообщается, 14 мая 2013 года следственный судья продлил ордер на временное задержание еще на два месяца и информировал семью братьев о том, что он не сможет освободить их под залог, пока не пройдут президентские выборы. |
On 4 July 2012, the Ministry of the Interior and the Office of the Prosecutor General of Azerbaijan issued a joint statement reportedly contradicting the accusations made against Mr. Mammadov regarding the illegal possession of drugs. |
4 июля 2012 года Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура Азербайджана сделали совместное заявление, которое, как сообщается, противоречило ранее выдвинутым против г-на Мамедова обвинениям в незаконном хранении наркотиков. |
However, a Haitian lawyer retained by the Ministry interviewed Mr. Mvogo and reportedly expressed serious doubts that Mr. Mvogo was Haitian. |
Однако, нанятый министерством гаитянский адвокат, побеседовав с г-ном Мвого, выразил, как сообщается, серьезные сомнения в том, что г-н Мвого - гаитянин. |
The Working Group was, in particular, concerned that information on the detention of one individual had reportedly not been made available to that person's family. |
Рабочая группа выразила особую обеспокоенность по поводу того, что информация о задержании одного лица, как сообщается, не была доведена до сведения членов его семьи. |
The workshop reportedly provided a basis for constructive engagement between government officials, civil society, academia and United Nations agencies, and led to action that was effective in framing maternal health as a human rights issue. |
Как сообщается, рабочее совещание заложило основу для конструктивного взаимодействия между государственными должностными лицами, гражданским обществом, высшими учебными заведениями и учреждениями Организации Объединенных Наций и эффективной деятельности по объединению проблематики охраны материнского здоровья и прав человека. |
The majority of those executions had reportedly been carried out under the pretext of fighting terrorism, on the basis of the 2005 anti-terrorism law, which provided capital punishment for a multitude of unclear crimes. |
Большинство этих казней было, как сообщается, осуществлено под предлогом борьбы с терроризмом на основании закона о противодействии терроризму 2005 года, которым предусмотрена высшая мера наказания за множество нечетко определенных преступлений. |
The court in Voronezh has extended her detention until 30 October 2014, and has ordered, reportedly against her will, that she undergo a psychiatric examination in the Serbsky Institute in Moscow. |
Суд в Воронеже продлил срок ее содержания под стражей до 30 октября 2014 года и вынес постановление, как сообщается, против ее воли, о том, что она должна пройти психиатрическую экспертизу в Институте им. Сербского в Москве. |
Under the Criminal Procedure Code, lawyers have a right to collect documentation and evidence on a case, thus conducting a sort of parallel investigation, but in practice they can reportedly only include information they receive from the investigators or the prosecution. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом адвокаты имеют право собирать документацию и доказательства по делу, т.е. проводить своего рода параллельное расследование, однако на практике, как сообщается, они могут лишь включать информацию, полученную от следователей или стороны обвинения. |