The Committee notes with concern that approximately 40 per cent of the active working population are reportedly employed in the informal sector. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что приблизительно 40% занятого населения работает, как сообщается, в неформальном секторе. |
Please explain the reasons for the reportedly sharp reduction by the State party of the budgetary allocation in respect of bilingual and bicultural education. |
Просьбы назвать причины резкого, как сообщается, сокращения государством-участником бюджетных ассигнований на двуязычное и двухкультурное образование. |
The main hospital in Tskhinvali was hit by rockets reportedly launched by Georgian forces. |
Главная больница в Цхинвали пострадала от попаданий реактивных снарядов, выпущенных, как сообщается, грузинскими силами. |
She raised cases of persons with mental disabilities allegedly being mistreated, including in the Accra Psychiatric Hospital where conditions were reportedly dreadful. |
Она говорит о случаях, когда лица с психическими расстройствами, как сообщается, подвергаются жестокому обращению, в частности в психиатрической больнице в Аккре, где, согласно утверждениям, условия содержания являются ужасающими. |
She was reportedly interrogated without the presence of a lawyer. |
Как сообщается, ее допрашивали в отсутствие адвоката. |
For example, on 9 November, about 75 people died and 200 were reportedly wounded following heavy fighting. |
Так, как сообщается, после ожесточенных военных действий 9 ноября погибло около 75 человек и 200 были ранены. |
Limited data is available on the total number of individuals involved and the number of mining camps, but it is reportedly growing. |
Имеются ограниченные данные относительно общего числа людей и количества лагерей старателей, однако, как сообщается, их число растет. |
Fuller details would also be appreciated about the new chapter reportedly incorporated in the Penal Code on child exploitation. |
Оратор была бы признательна за получение более подробной информации в отношении новой статьи об эксплуатации детей, которая, как сообщается, включена в Уголовный кодекс. |
Isolated, though seemingly regular, security incidents or threats had reportedly endangered the physical security of internally displaced persons settled near the ceasefire line. |
Изолированные, хотя и, по-видимому, регулярные инциденты или угрозы, как сообщается, ставят под угрозу физическую неприкосновенность внутренне перемещенных лиц, поселившихся вблизи линии прекращения огня. |
This has reportedly contributed to erode people's access to livelihoods and food. |
В результате этого, как сообщается, был затруднен доступ людей к средствам существования и продовольствию. |
Migrant workers reportedly comprise nearly 90 per cent of the workforce in the private sector in the UAE. |
Как сообщается, трудящиеся-мигранты составляют около 90% рабочей силы в частном секторе ОАЭ. |
The programme, while originally well intentioned, had reportedly developed into a scheme for the import of low-cost labour. |
Программа, первоначально задумывавшаяся с благими целями, как сообщается, превратилась в систему импорта дешевой рабочей силы. |
The Secretary-General noted that reportedly, between 1990 and 2006,107 offenders under 18 were sentenced to death. |
Генеральный секретарь отметил, что, как сообщается, в период с 1990 по 2006 год 107 преступников в возрасте моложе 18 лет были приговорены к смертной казни. |
Such conditions reportedly contributed to several fires in workers' accommodation in different parts of the country in 2008. |
Как сообщается, такие условия сыграли свою роль в возникновении ряда пожаров в зданиях, в которых проживали эти работники в различных частях страны в 2008 году. |
This law reportedly prevents any investigations from taking place. |
Этот закон, как сообщается, исключает производство какого-либо расследования. |
Different versions of the wedding video have reportedly been widely distributed throughout Myanmar. |
Как сообщается, в Мьянме имели хождения разные варианты видеосъемки свадьбы. |
A large number of Salvadoran refugees had reportedly been living in the country since the 1980s without proper documentation. |
Значительное число сальвадорских беженцев, как сообщается, проживает в стране с 1980 года без надлежащих документов. |
There was reportedly a pattern of vigilante violence against members of the political opposition, civil society and activists. |
Как сообщается, внесудебные расправы над членами политической оппозиции, гражданского общества и активистами носят систематический характер. |
It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. |
Он также озабочен тем, что женщины, как сообщается, сталкиваются с трудностями в подаче жалоб и обращении с требованиями о возмещении в случае такого насилия. |
As a result, religious organizations have reportedly faced difficulties when trying to obtain local registration. |
Вследствие этого, как сообщается, религиозные организации сталкиваются с трудностями в попытке получить регистрацию на местах. |
Subsequently, however, he reportedly apologized for the attack, calling it a "grave mistake". |
Однако впоследствии он, как сообщается, принес извинения за это нападение, назвав его "серьезной ошибкой". |
Hamas has reportedly announced that investigations are under way in at least some of the reported killings. |
Как сообщается, движение Хамас объявило о проведении расследований по крайней мере некоторых сообщений об убийствах. |
The principle of distinction was reportedly incorporated in the following terms: Strikes shall be directed against military objectives and combatants only. |
Принцип различия, как сообщается, учтен в следующих положениях: Удары наносятся только по военным объектам и комбатантам. |
Up to 4,360 people in the country have reportedly benefited from this programme. |
Как сообщается, этой программой в стране воспользовались до 4360 человек. |
President Dalton is reportedly weighing whether to redeploy U.S. troops in what the administration insists... |
Президент Далтон, как сообщается, рассматривает возможность перевести американские войска, но администрация настаивает... |