He has allegedly been subjected to various forms of ill-treatment at KODIM Liquica and his face has been severely disfigured. On 18 July he was reportedly transferred in a Kijang vehicle to the town of Maubara, where military security forces allegedly intended to kill him. |
Его, как утверждается, подвергали различным издевательствам в КОДИМ Ликики, и его лицо было сильно изуродовано. 18 июля его, как сообщается, перевезли на принадлежащей Киджанг машине в город Маубара, где сотрудники военной службы безопасности якобы намеревались его убить. |
Attempts by their families to discover their whereabouts are said to have been unsuccessful, but Ukrainian officials in Simferopol have reportedly acknowledged the detention, claiming that both men are alive and being held in a place of detention outside the Crimea. |
Попытки членов их семей выяснить их местонахождение остаются безуспешными, однако украинские власти в Симферополе, как сообщается, подтвердили факт их задержания и заявили, что оба они живы и содержатся под стражей за пределами Крыма. |
In August 1997, Thich Nhat Ban reportedly made an appeal to the prison authorities to improve the prisoners' conditions, requesting the authorities to cease ill-treatment and to provide adequate food and medical care. |
В августе 1997 года Тхить Нхат Бан, как сообщается, обратился к администрации лагеря с требованием улучшить условия содержания заключенных и просил ее прекратить жестокое обращение, обеспечить нормальное питание и соответствующую медицинскую помощь. |
He was reportedly first taken to the General Intelligence (mukhabarat) detention centre in Ramallah where his wife was allowed to visit him on the day of his arrest. |
Как сообщается, сначала его поместили в изолятор временного содержания службы общей разведки (мухабарат) в Рамаллахе, где его жене разрешили свидание с ним в день ареста. |
He was reportedly interrogated during the first two weeks, during which time he was confined to a small cell under continuous strong light, the intensity of which would be increased if he refused to answer a question. |
Как сообщается, в течение первых двух недель он подвергался допросам и все это время находился в тесной клетушке при постоянном ярком освещении, интенсивность которого увеличивалась, если он отказывался отвечать на вопрос. |
That type of questioning reportedly went on several times a week, or even several times a day, and allegedly concerned the relations the women were believed to continue maintaining with their husbands, and concerning their means of subsistence. |
Такого рода допросы, как сообщается, проводились по нескольку раз в неделю и даже в день и обосновывались тем, что эти женщины якобы продолжали поддерживать отношения со своими мужьями. |
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment had reportedly concluded after a 1990 visit to the United Kingdom that "the body belt is a potentially dangerous form of restraint; it might entail physical risk for the prisoner". |
Как сообщается, Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания после поездки в 1990 году в Соединенное Королевство пришел к выводу, что "смирительный пояс является потенциально опасной формой усмирения; его использование может привести к нанесению заключенному телесных повреждений". |
Lawyers have reportedly been prevented from speaking with their clients in private for longer than five minutes and have not been allowed by the police to speak with their clients in the Albanian language. |
Как сообщается, адвокатам не разрешается вести со своими подзащитными частные беседы дольше пяти минут, и полиция не разрешает им разговаривать со своими клиентами на албанском языке. |
Subsequently, the new group, which calls itself the Renovation Committee of UNITA, appointed a new head of the UNITA delegation to the Joint Commission to replace Mr. Samakuva, who has reportedly left Luanda for Lisbon. |
Впоследствии эта новая группа, называющая себя Комитетом обновления УНИТА, назначила нового руководителя делегации УНИТА в Совместной комиссии взамен г-на Самакувы, который, как сообщается, отбыл из Луанды в Лиссабон. |
Two female Afghan staff of a non-governmental organization were taken to a police station in Kabul, held for several hours and reportedly obliged to sign a statement that they would not enter the offices of a non-governmental organization. |
Две афганские сотрудницы одной из неправительственных организаций были доставлены в один из полицейских участков в Кабуле, были задержаны там на несколько часов и, как сообщается, были вынуждены подписать заявление, согласно которому они принимали на себя обязательство никогда не появляться в служебных помещениях любой неправительственной организации. |
These charges reportedly related to the contents of speeches he made at a series of rallies in May and June 1994 in which he advised workers about industrial action, expressed support for workers and criticized government policy. |
Как сообщается, основанием для этих обвинений послужило содержание тех речей, с которыми он выступил в ходе ряда митингов и манифестаций в мае и июне 1994 года и в которых он советовал трудящимся организовать забастовку, заявил о поддержке рабочих и выступил с критикой в адрес правительства. |
(c) Tian Zhijia, Tian Zhiquan and Zhao Lian, reportedly sentenced to death for robbing a car loaded with bank notes. |
с) Тянь Чжицзя, Тянь Чжицюань и Джао Лянь, как сообщается, были приговорены к смертной казни за ограбление автомобиля, перевозящего банкноты. |
Moreover, the Constitution reportedly permits the use of lethal force in defence of a person or property, to effect arrests and to prevent escape, to suppress riots, insurrection or mutiny and to prevent the commission of a criminal offence. |
Кроме того, как сообщается, Конституция допускает применение силы со смертельным исходом при самообороне и защите собственности, при арестах и пресечении побега, при подавлении беспорядков, восстания или мятежа и для предупреждения совершения уголовного преступления. |
The Special Rapporteur also sent an urgent appeal for Billie Bailey, who reportedly suffered from serious psychological, emotional and behavioural problems (18 January 1996); |
Специальный докладчик направил также призыв к незамедлительным действиям в отношении Билли Бейли, который, как сообщается, страдает серьезными психическими, эмоциональными и поведенческими расстройствами (18 января 1996 года); |
A number of youths had reportedly thrown stones at members of the security forces and, in response, the security forces allegedly fired on the youths. |
Толпа молодых людей, как сообщается, забросала камнями сотрудников сил безопасности, которые в ответ на это, как утверждается, открыли по ним огонь. |
He was also reportedly subjected to sleep deprivation, constant loud music and threats that he would be left crippled and that his family would be deported and his house demolished. |
Кроме того, как сообщается, его лишали сна, подвергали непрерывному воздействию чрезмерно громкой музыки, угрожали сделать его калекой, выслать его семью и разрушить его дом. |
In Pakistan, human rights defenders reportedly do not receive protection from the local authorities and are at risk because of their activities in support of peace and human rights in Afghanistan. |
Как сообщается, в Пакистане правозащитники не получают защиты от местных властей и подвергаются опасности в силу их деятельности в поддержку мира и прав человека в Афганистане. |
CAT expressed concern about the large number of allegations of torture and ill-treatment committed by police forces, especially the mobile police units, the army and paramilitary groups reportedly linked to authorities, and in areas of armed conflict. |
КПП выразил озабоченность в отношении большого числа заявлений о применении пыток и жестокого обращения сотрудниками полиции, особенно личным составом подразделений мобильной полиции, армии и военизированных групп, которые, как сообщается, имеют связи с властями, и о совершении таких актов в зонах вооруженных конфликтов84. |
The punishment is reportedly mandatory while the safeguards with regard to the imposition of the death penalty cover, inter alia, the right to benefit from a lighter penalty under certain circumstances. |
Как сообщается, это наказание носит императивный характер, а между тем гарантии в отношении вынесения смертного приговора охватывают, среди прочего, право при определенных обстоятельствах рассчитывать на более мягкое наказание. |
Civilian courts were reportedly slowly beginning to emerge to replace military courts, and local chiefs, who had been mostly marginalized, were slowly being brought in and have started playing an active role in rule-of-law settings. |
Гражданские суды, как сообщается, начинают постепенно заменять военные суды, а местные лидеры, большинство из которых оказалось не у дел, постепенно возвращаются и уже начали играть активную роль в правоохранительных структурах. |
While the leader was temporarily released to receive medical treatment on 8 August, she was reportedly sent back to prison on 12 September. Also, 10 members of the Democratic Union and the Social Progress Party have been arrested and detained for holding party meetings. |
Хотя 8 августа ее временно освободили для лечения, 12 сентября она, как сообщается, была вновь отправлена в тюрьму. Кроме того, десять членов Союза за демократию и социальный прогресс было арестовано и заключено под стражу за проведение партийных собраний. |
New Zealand joined with others in condemning Liberation Tigers of Tamil Eelam attacks on the civilian population, its forced recruitment of soldiers, including, reportedly, children, and its use of civilians as human shields. |
Новая Зеландия присоединяется к делегациям, осудившим нападения «Тигров освобождения Тамил-Илама» на гражданских лиц, принудительную вербовку солдат, в том числе, как сообщается, детей, и использование гражданских лиц в качестве «живого щита». |
Of the newly reported cases, three concerned brothers who were former members of the MQM and who were reportedly abducted from their home in Karachi by the paramilitary Rangers. |
В числе новых сообщенных случаев три касаются братьев, которые были бывшими членами ДКМ и которые, как сообщается, были похищены из своего дома в Карачи полувоенной организацией рейнджеров. |
(e) Luis Mata, who was reportedly sentenced to death after a trial which was allegedly marked by racial bias. |
ё) Луиса Маты, который, как сообщается, был приговорен к смертной казни после судебного разбирательства, характеризующегося проявлениями расовых предубеждений. |
Two of the cases reportedly occurred in Welaluho in February 1996; one of the persons concerned allegedly was arrested by the police and the other by the military. |
Два из сообщенных случаев имело место в Велалухо в феврале 1996 года; одно из этих лиц, как сообщается, было арестовано полицейскими, а другое - военнослужащими. |