The following day the threats were reportedly repeated publicly and with greater force. |
На следующий день эти угрозы, как сообщается, вновь прозвучали публично, причем с еще большей силой. |
They are reportedly now facing contempt of court charges. |
В настоящее время, как сообщается, им могут быть предъявлены обвинения в неуважении к суду. |
Olmert reportedly did not see the need. |
Как сообщается, Ольмерт не видел необходимости в подобных действиях. |
The punishment for drug trafficking was reportedly increased more than tenfold. |
Число наказаний за торговлю наркотиками, как сообщается, увеличилось более чем в десять раз. |
They were reportedly transferred to El Fasher and kept in NISS custody. |
Как сообщается, они были переведены в Эль-Фашер и находятся в заключении в НСРБ. |
In Martissant, approximately 30 children reportedly belong to one armed gang. |
Как сообщается, в Мартиссане в составе одной из вооруженных банд насчитывается около 30 детей. |
Gender-based violence in the family was reportedly widespread. |
Как сообщается, широко распространено насилие в семье на гендерной почве. |
This initiative was reportedly aimed at putting pressure on school principals to resume classes. |
Как сообщается, эта инициатива имела целью оказать давление на директоров школ, чтобы они возобновили занятия. |
Domestic violence is reportedly the second largest problem affecting Belarus. |
Насилие внутри семьи, как сообщается, является второй по серьезности проблемой, затрагивающей Беларусь. |
However, they reportedly rarely see any salary. |
Однако, как сообщается, они нередко вообще не получают какой-либо заработной платы. |
Both sides reportedly suffered heavy casualties. |
Обе стороны, как сообщается, понесли тяжелые потери. |
The Government has reportedly placed restrictions on media coverage of ethnic clashes. |
Власти, как сообщается, вводят ограничения на освещение межэтнических конфликтов в средствах массовой информации. |
Arrested persons were reportedly allowed access to a lawyer only after 24 hours. |
Как сообщается, подвергнутые аресту лица получают возможность доступа к юристу только по прошествии 24 часов. |
Family visits were also reportedly denied. |
Кроме того, как сообщается, были запрещены визиты родственников. |
Israelis were veterans, a New York narcotics agent reportedly said. |
Как сообщается, нью-йоркский агент по сбыту наркотиков заявил, что израильтяне являются ветеранами в области торговли наркотиками. |
All seven children were reportedly associated with FNI. |
Все семеро, как сообщается, были связаны с ФНИ. |
In addition, their wages were reportedly very low. |
Кроме того, их заработная плата, как сообщается, является весьма низкой. |
Both men reportedly disappeared in December 2007. |
Как сообщается, оба мужчины исчезли в декабре 2007 года. |
Rehabilitation support should also be provided, given that many former prisoners reportedly face difficulties in finding employment or in continuing their education. |
Кроме того, учитывая, что многие бывшие заключенные, как сообщается, сталкиваются с трудностями в поисках работы или же продолжении образования, необходимо оказывать им поддержку в возвращении к нормальной жизни. |
The fee, reportedly totalling 500,000 kyat, is prohibitive for many organizations. |
Как сообщается, сбор в размере 500000 кьят является недоступным для многих организаций. |
Organizations are also reportedly prohibited from including as members individuals from the clergy and political parties and former prisoners of conscience. |
Кроме того, как сообщается, в состав организаций не могут входить в индивидуальном качестве представители духовенства и политических партий и бывшие узники совести. |
Land confiscations were discussed by the parliament in July and a new parliamentary committee will reportedly be established to investigate the issue. |
В июле парламент обсудил вопрос о конфискациях земель; как сообщается, для расследования этого вопроса будет создан новый парламентский комитет. |
Three residents of the territories were reportedly injured by IDF shooting. |
Как сообщается, три жителя территорий получили ранения в результате применения ИДФ огнестрельного оружия. |
Dozens of students were reportedly wounded. |
В результате, как сообщается, десятки студентов получили пулевые ранения. |
Ten police officials were reportedly charged and convicted. |
Как сообщается, десяти полицейским чиновникам были предъявлены обвинения и они были осуждены. |