Reportedly, a total of about 14 bombs were dropped in three attacks, killing one person and injuring two. |
Как сообщается, в ходе трех налетов было сброшено в общей сложности около 14 бомб, в результате чего погиб один человек и двое получили ранения. |
Reportedly, in none of the cases were the perpetrators known to have been found or brought to justice. |
Как сообщается, ни в одном из указанных случаев не были выявлены и подвергнуты суду лица, совершившие эти преступления. |
Reportedly amongst the Igbo people, a woman has no right to own land, despite the fact that many women are farmers. |
Как сообщается, по обычаям народа игбо женщина не имеет права владеть землей, несмотря на тот факт, что многие женщины занимаются сельским хозяйством. |
Reportedly, some women were subjected to verbal harassment and beatings in public places and sit-ins for their participation in either pro- or anti-government protests. |
Как сообщается, некоторые женщины подвергались словесным оскорблениям и избиениям в общественных местах и во время сидячих протестов за их участие в про- или в антиправительственных демонстрациях. |
Reportedly, Mr. Al-Hweiti has never had access to legal counsel and the hearings were held behind closed doors. |
Как сообщается, г-ну аль-Хвейти ни разу не был предоставлен доступ к адвокатской помощи, а слушания проводились за закрытыми дверями. |
Reportedly, he responded that he had gone to visit his uncle, Mr. Tarabin's father. |
Как сообщается, он ответил, что его целью было посещение его дяди - отца г-на Тарабина. |
Reportedly, local people, concerned about these levels of contamination, asked the Government to improve pollution monitoring and regulation below the mine. |
Как сообщается, местное население, встревоженное этими уровнями загрязнения, просило правительство улучшить мониторинг и регулирование загрязнения в районе ниже по течению от прииска. |
Reportedly, an explosive device had been implanted in his mobile telephone and was detonated whilst he was using it. |
Как сообщается, в его мобильный телефон было встроено взрывное устройство, которое было приведено в действие в тот момент, когда он разговаривал по телефону. |
Reportedly, investigations and determinations of human rights complaints in cases of rendition and secret detention were blocked by the Government. |
Как сообщается, правительство блокировало расследования и принятие решений по жалобам на нарушения прав человека в делах, касавшихся выдачи задержанных и их тайного содержания под стражей. |
Reportedly, Russians and other minorities are underrepresented in the judiciary, even though the picture is satisfactory in some courts and some parts of the country. |
Как сообщается, русские и другие меньшинства недопредставлены в судейском корпусе, хотя положение является удовлетворительным в некоторых судах и в некоторых регионах страны. |
Reportedly, the defendants, following the publication of articles against the police commander, refused to comply with the court's order and did not appear before the Court for a new hearing. |
Как сообщается, после публикации статей, направленных против высокопоставленного сотрудника полиции, ответчики отказались выполнить постановление суда и не явились в суд на новое слушание66. |
Reportedly, reappointment can be subject to abuse, coercion and also self-censorship as tenure may depend upon the way in which judges resolve cases, as explained in paragraph 34 below. |
Как сообщается, процесс повторного назначения может быть связан со злоупотреблениями, принуждением и самоцензурой, поскольку пребывание в должности может зависеть от того, каким образом судьи выносят решения по делам, что поясняется ниже в пункте 34. |
Reportedly, the main risk is funding, in light of the F-35 Lightning II's acquisition difficulties and a lack of an "urgent threat". |
Как сообщается, основным риском для программы является финансирование, особенно в свете трудностей с разработкой F-35 Lightning II, и отсутствие «непосредственной угрозы». |
Reportedly, individuals with tuberculosis and those in the last stages of AIDS are kept with other prisoners in cells where the blankets are filthy and body fluids collect on the floor. |
Как сообщается, лица, больные туберкулезом, и те кто страдает от СПИДа в последней стадии, содержатся вместе с остальными заключенными в камерах, где одеяла грязные, а человеческие выделения скапливаются на полу. |
Reportedly, inside Thor's factory today are more workers who have been poisoned by mercury, having been consistently exposed to dangerous levels of mercury, sometimes 20 times higher than the internationally accepted safe limit. |
Как сообщается, на предприятии компании "Тор" в настоящее время возросло количество рабочих, отравленных ртутью, поскольку они постоянно подвергаются воздействию опасных уровней ртути, в некоторых случаях в 20 раз превышающих международно допустимые безопасные значения. |
Reportedly, under the Anti-Terror Law, suspects in the provinces under a state of emergency can be held in custody without access to their family, friends or lawyer for 30 days. |
Как сообщается, в соответствии с антитеррористическим законом подозреваемые лица в провинциях, где действует чрезвычайное положение, могут в течение 30 дней содержаться под стражей, не имея права видеться с членами своих семей, друзьями и адвокатами. |
Reportedly, the document will be open to all those who might wish to update the list with new cases or with new elements that could shed more light on the cases. |
Как сообщается, этот документ будет доступен для всех лиц, желающих обновить список информацией о новых случаях и новыми элементами, которые могут пролить дополнительный свет на имевшие место случаи. |
Reportedly, in the absence of any search warrant, the military agents proceeded to a house search and confiscated books, a computer and various unpublished statements of MAF. |
Как сообщается, не имея ордера на обыск, сотрудники военной разведки произвели обыск дома, конфисковав книги, компьютер и различные неопубликованные заявления МАФ. |
Reportedly, a number of Bahraini newspapers, including El Watan and the Gulf Daily News published articles labelling human rights defenders in Geneva who had provided information for the consideration of Bahrain in the Working Group on the Universal Periodic Review as "traitors". |
Как сообщается, ряд бахрейнских газет, в том числе "Эль ватан" и "Галф дейли ньюс", опубликовали статьи, в которых правозащитники в Женеве, предоставившие информацию для проведения обзора по Бахрейну в Рабочей группе по универсальному периодическому обзору, назывались "предателями". |
Reportedly, approximately 30,000 additional people, mainly ethnic Armenians from different areas of origin, remained displaced within Nagorny Karabakh itself, however, little is known about their situation. |
Как сообщается, приблизительно еще 30000 человек, в основном этнические армяне из различных мест происхождения, остаются перемещенными на территории самого Нагорного Карабаха, однако мало что известно об их положении. |
Reportedly, only a small minority of internally displaced persons hold documentation to prove their ownership of their previous homes and real estate; this might be a problem in the future if lost or damaged property is to be compensated. |
Как сообщается, только небольшое меньшинство внутренне перемещенных лиц имеют документы, удостоверяющие владение ими их прежних домов и недвижимости, что может создать проблемы в будущем, если за утраченное или поврежденное имущество будет выплачиваться компенсация. |
Reportedly, he was supposed to be released on 18 April 2009, but according to the source this was not the case and since then his fate and whereabouts are unknown. |
Как сообщается, его намеревались освободить 18 апреля 2009 года, но согласно информации от источника, этого не произошло, и с этого момента его судьба и местонахождение неизвестны. |
Reportedly, in 1992, Egyptian authorities refused to permit the unloading of a cargo of 950 tonnes of plastic wastes originating in Germany which was to be delivered to Egyptian cement kilns as fuel for their ovens. |
Как сообщается, в 1992 году египетские власти запретили разгрузку 950 т пластмассовых отходов из Германии, которые должны были поступить на египетские цементные заводы в качестве топлива для обжиговых печей. |
Reportedly, the Punjab Police, in violation of article 13 of the Declaration, have subjected to harassment and threats those who file complaints against them in the Supreme Court and High Court. |
Как сообщается, сотрудники пенджабской полиции в нарушение статьи 13 Декларации притесняют и запугивают лиц, подающих жалобы на них в Верховный суд и Высокий суд. |
Reportedly, her sons presented themselves before the prosecutor of the military court in the fifth military region of Constantine, whereupon one of them even offered to take his mother's place in captivity. |
Как сообщается, ее сыновья даже явились к прокурору военного трибунала 5-го военного округа Константины, и один из них предложил взять его под стражу в обмен на освобождение матери. |