| He was reportedly sentenced to death in November 1996 and was currently held on Death Row. | В ноябре 1996 года его, как сообщается, приговорили к смертной казни, и в настоящее время он содержится в камере смертников. |
| Food and water are reportedly supplied in insufficient quantities and are of inadequate quality. | Как сообщается, пища и вода поставляются в недостаточном количестве и недолжного качества. |
| Shouting or quarrelling is reportedly penalized by the forced wearing of leg chains weighing more than 20 kilograms. | Как сообщается, наказанием за крик или ссору служит надевание ножных кандалов весом более 20 килограммов. |
| The Government has reportedly not issued clear guidelines on acceptable use of this restraint. | Правительство, как сообщается, не разработало четких инструкций в отношении возможного применения этого метода. |
| The Greek Cypriot armaments programme reportedly also includes purchase of attack helicopters, medium-range missiles and missile-attack craft. | Как сообщается, кипрско-греческая программа вооружений также предусматривает приобретение ударных вертолетов, ракет средней дальности и вооруженных ракетами штурмовиков. |
| This reportedly led to severe food shortages in the western part of Kosovo. | Как сообщается, это привело к острой нехватке продовольствия в западной части Косово. |
| The process of establishing that monitoring presence is reportedly under way. | Как сообщается, процесс создания этого механизма наблюдения идет полным ходом. |
| The remaining personnel, who are reportedly deployed outside Andulo, were to be incorporated later. | Остальных военнослужащих, которые, как сообщается, размещены за пределами Андуло, предполагается включить в состав АНП позднее. |
| Remaining Serb displaced persons, meanwhile, reportedly have had difficulties in obtaining Croatian identity documents. | В то же время оставшиеся здесь перемещенные лица сербского происхождения, как сообщается, сталкиваются с трудностями в деле получения хорватских документов, удостоверяющих их личность. |
| Taliban forces reportedly also entered the United Nations staff house in search of Afghan staff members. | Как сообщается, группа талибов ворвалась в дом, где проживает персонал Организации Объединенных Наций, в поисках афганских сотрудников. |
| Employment opportunities are scarce in the whole country and have reportedly declined further during the period under review. | Возможности трудоустройства по всей стране весьма ограничены и, как сообщается, еще более сократились в течение рассматриваемого периода. |
| Afghan staff of international organizations have reportedly faced threats, harassment, beating and arrest. | Как сообщается, афганский персонал международных организаций подвергается угрозам, притеснениям, избиениям и арестам. |
| Mobile Taliban units were reportedly patrolling the streets to control the observance of the prescribed dress code. | Как сообщается, мобильные подразделения талибов патрулируют улицы, с тем чтобы обеспечить соблюдение предписанного кодекса одежды. |
| While the physical violence allegedly inflicted was generally low-level, some detainees reportedly had physical injuries and/or marks which were consistent with their accounts of being assaulted. | Хотя, как сообщается, физическое насилие применялось к ним в целом в малой степени, у некоторых заключенных имелись, судя по сообщениям, телесные повреждения и/или следы на теле, которые подтверждают их заявления о жестоком обращении с ними. |
| On 10 August 1999, 26 other prisoners were reportedly executed in Abu Ghraib prison. | Как сообщается, 10 августа 1999 года в тюрьме Абу-Грейб были казнены еще 26 заключенных. |
| In addition to an obligatory membership fee, members reportedly have to contribute funds for "community projects". | Как сообщается, помимо обязательного членского взноса, члены этого Комитета должны вносить средства на реализацию "общинных проектов". |
| Most of the students detained were reportedly released, but some allegedly remained in detention. | Большинство заключенных под стражу студентов, как сообщается, были выпущены на свободу, однако утверждается также, что некоторые из них не были выпущены из-под стражи. |
| The death toll was reportedly high on both sides. | Обе стороны, как сообщается, понесли тяжелые потери. |
| After negotiations, however, the students reportedly reached an understanding with the faculty administration and rejoined normal classes. | Однако после переговоров студенты, как сообщается, достигли понимания с администрацией факультета и возобновили обычные занятия. |
| In Latvia, the only synagogue in the capital city was reportedly bombed. | В Латвии, как сообщается, был совершен взрыв в здании единственной синагоги в столице страны. |
| He would welcome more information on the financial constraints, which reportedly might delay the holding of the World Conference. | Он приветствовал бы получение дополнительной информации о финансовых трудностях, которые, как сообщается, могут задержать проведение Всемирной конференции. |
| Many people were reportedly forced to leave the city at night in order not to be shot. | Для того чтобы избежать расстрела, многие люди, как сообщается, были вынуждены покинуть город ночью. |
| Furthermore, detention conditions were reportedly still characterized by overcrowding and unsatisfactory sanitation and medical care, amounting to ill-treatment. | Кроме того, как сообщается, условия заключения характеризуются переполненностью камер, неудовлетворительными санитарными условиями и неадекватной медицинской помощью, что равносильно жестокому обращению. |
| A request for a medical examination by their lawyer on 15 September 1996 had reportedly not been responded to by April 1997. | Как сообщается, просьба о проведении медицинского освидетельствования, направленная их адвокатами 15 сентября 1996 года, оставалась без ответа до апреля 1997 года. |
| The case had reportedly been brought before the military courts. | Как сообщается, данное дело было передано в органы военной юстиции. |