Following discussions between the Minister of Information and media associations, a new interim press council formed on 17 September has reportedly addressed the concerns expressed. |
После обсуждений, проведенных между министром информации и ассоциациями средств массовой информации, 17 сентября был сформирован новый временный совет по вопросам прессы с учетом, как сообщается, высказанной обеспокоенности. |
His body was found near a military base in northern Shan State on 22 July, reportedly showing signs of torture. |
Его тело было обнаружено около военной базы в северной части штата Шан 22 июля, и, как сообщается, на теле обнаружены следы пыток. |
Language assistance was reported to be insufficient, and in temporary settlements for internally displaced persons there was reportedly no access to interpreters and/or translators. |
Лингвистическая помощь, по сообщениям, была недостаточной, и в пунктах временного размещения для вынужденных переселенцев, как сообщается, не было доступа к устным и/или письменным переводчикам. |
The Group subsequently received from a FARDC source a list of 20 persons, including 7 women, who had reportedly been killed in Makama. |
Позже Группа получила из источника, связанного с ВСДРК, список из 20 человек, включая 7 женщин, которые, как сообщается, были убиты в Макаме. |
However, the participation of commercial creditors has reportedly increased in recent years, owing in part to a few large operations supported by the International Development Association Debt Reduction Facility buy-back operations. |
Тем не менее, как сообщается, участие коммерческих кредиторов в последние годы приобрело более широкие масштабы, отчасти в результате ряда крупных операций, проведенных при поддержке Фонда сокращения задолженности Международной ассоциации развития в рамках деятельности по выкупу долговых обязательств. |
They were reportedly expecting gains from the sale in the amount of $4 million. |
Как сообщается, от продажи они ожидали получить доход в размере 4 млн. долл. США. |
With the resumption of conflict in South Sudan, pro-Government and opposition forces reportedly used children on a large scale and committed other grave violations. |
В связи с возобновлением конфликта в Южном Судане проправительственные и оппозиционные силы, как сообщается, активно использовали детей и совершали другие серьезные нарушения. |
The local authorities have reportedly sought to recreate employment opportunities by removing some of the obstacles, which has re-established commercial activities to some extent. |
Как сообщается, местные органы власти занялись восстановлением возможностей для трудоустройства путем устранения некоторых препятствий, что в какой-то степени активизировало коммерческую деятельность. |
There was also at least one air strike on the northern area of Wadi Khalid, reportedly leading to the death of at least two Lebanese citizens. |
По меньшей мере один авиаудар, как сообщается, был нанесен по северному району Вади-Халид и привел к гибели не менее двух ливанских граждан. |
Clashes also reportedly took place between elements of Mouvement arabe de l'Azawad and MNLA east of Bourem in the Gao region. |
Как сообщается, к востоку от Бурема в области Гао также происходили столкновения между элементами Арабского движения Азавада и НДОА. |
The students were reportedly on their way home from the city of Al Bab, Aleppo, where they had sat school examinations. |
Как сообщается, ученики ехали домой из города Эль-Баб, провинция Халеб, где они сдавали экзамены. |
The individuals reportedly engaged in a dry hunger strike in protest of their torture and mistreatment while in prison. |
Эти лица, как сообщается, начали в тюрьме голодовку в знак протеста против применявшихся к ним пыток и жестокого обращения. |
A loan from the Russian Federation is reportedly under discussion, while pre-conflict arms deals between Moscow and Damascus continue to be honoured. |
Как сообщается, в настоящее время обсуждается возможность предоставления займа Россией, при том что продолжают выполняться оружейные сделки, заключенные между Москвой и Дамаском до начала конфликта. |
Between 24 March and 24 April 2013, at least 835 individuals were reportedly admitted to a Bangui hospital, including some 403 persons with bullet wounds. |
С 24 марта по 24 апреля 2013 в больницу Банги были, как сообщается, доставлены по крайней мере 835 человек, в том числе 403 с огнестрельными ранениями. |
The State party insisted that personal opinions reportedly expressed in private by some security officials cannot be generalized as a State policy of practising torture. |
Государство-участник настаивает, что личные мнения, которые, как сообщается, были высказаны в частном порядке некоторыми должностными лицами органов безопасности, нельзя обобщать и возводить в ранг государственной политики в отношении пыток. |
More than 350 of those initially detained were reportedly acquitted of all charges and released by the beginning of January. |
Как сообщается, с более чем 350 из этих первоначально задержанных были сняты все обвинения, и в начале января их выпустили на свободу. |
Since 2005, at least 37 Gonabadi Dervishes have reportedly been fired or denied State employment or professional licences on account of their religious affiliation. |
Как сообщается, с 2005 года по меньшей мере 37 дервишей Гонабади были уволены или получили отказ в устройстве на государственную службу или получении лицензий на профессиональную деятельность по причине их религиозной принадлежности. |
Andilo reportedly returned to Bangui on 6 August 2014, leaving "Colonel Simplice" in charge. |
Как сообщается, Андило вернулся в Банги 6 августа 2014 года, оставив командование на «полковника Симплисе». |
On 6 July 2013, 11 prisoners, 6 men and 5 women, from various wards of the Zahedan central prison were reportedly executed. |
Как сообщается, 6 июля 2013 года в центральной тюрьме города Захедана были казнены 11 человек - 6 мужчин и 5 женщин, находившихся в различных помещениях этой тюрьмы. |
Loong Mae Tha and Loong Khur Harn were reportedly murdered and Zai Awng Pa, Nan Ta To and Nang Sa reportedly badly beaten by SLORC soldiers between 29 August 1996 and 15 February 1997. |
Лоонг Мае Тха и Лоонг Кхур Харн, как сообщается, были убиты, а Зай Аунг Па, Нан Та То и Нанг Са жестоко избиты солдатами СЛОРК в период между 29 августа 1996 года и 15 февраля 1997 года. |
He would welcome updated information on plans to build a mosque in Ljubljana, which had reportedly met with significant opposition over many years. |
Он приветствовал бы обновленную информацию о планах строительства мечети в Любляне, которые, как сообщается, в течение многих лет встречают существенное противодействие. |
Please also provide information on the definition of individuals "in transit" who are reportedly not entitled to Dominican nationality and indicate how this affects Haitian migrants, including migrant women. |
Просьба также представить информацию об определении «временно находящихся на территории страны» лиц, которые, как сообщается, не имеют права на получение доминиканского гражданства, и пояснить, как это сказывается на гаитянских мигрантах, включая женщин-мигрантов. |
The authorities reportedly only allow pre-approved visits from immediate family members and, in some instances, the security forces have allegedly physically assaulted visitors. |
Как сообщается, власти позволяют лишь заранее согласованные свидания с близкими родственниками, а в некоторых случаях сотрудники сил безопасности якобы подвергали посетителей физическому нападению. |
CERD recommended that Kazakhstan alleviate the reportedly precarious socio-economic situation of Roma, ensuring their enjoyment of economic, social and cultural rights without prejudice or stereotyping. |
КЛРД рекомендовал Казахстану облегчить тяжелое, как сообщается, социально-экономическое положение рома и обеспечить пользование ими экономическими, социальными и культурными правами без каких-либо предрассудков и стереотипов. |
However, the process was reportedly severely politicized, with the Government frequently denying registration permits to independent organizations it deemed critical of government policy. |
Однако, как сообщается, процесс регистрации приобрел явно политическую окраску, поскольку правительство часто отказывает в выдаче разрешений на регистрацию независимым организациям, которые, по его мнению, критикуют государственную политику. |