Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reducing - Снижение"

Примеры: Reducing - Снижение
These include improving child health and reducing child mortality. Они предусматривают укрепление здоровья детей и снижение детской смертности.
Oman has prepared a draft plan aimed at reducing illiteracy rates, by 2015, to half the levels observed in 2003. Оман разработал проект плана, направленного на снижение уровня неграмотности к 2015 году в два раза по сравнению с 2003 годом.
Population policies that are coercive in their approach to reducing fertility rates compromise human well-being, dignity, individual bodily integrity and autonomy and are inconsistent with international norms and standards. Варианты демографической политики, направленные на принудительное снижение рождаемости, ставят под угрозу человеческое благополучие, достоинство, личную физическую неприкосновенность и независимость и идут вразрез с международными нормами и стандартами.
Concrete migration targets were also proposed, including reducing the costs of recruitment and of remittance transfers, promoting the recognition of foreign qualifications and acquired skills, and combating human trafficking. Были также предложены конкретные задачи, связанные с миграцией, в том числе снижение расходов, связанных с приемом на работу, и стоимости денежных переводов, поощрение признания профессиональных квалификаций и навыков, приобретенных за рубежом, и борьба с торговлей людьми.
The meeting identified several other themes for future collaboration, including reducing the costs of labour migration, improving the protection of migrant domestic workers, and assisting migrants in countries facing crises. В ходе совещания был определен ряд других тем для будущего сотрудничества, включая снижение расходов, связанных с миграцией рабочей силы, улучшение защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и оказание помощи мигрантам в странах, столкнувшихся с кризисами.
To alleviate the burden of poverty on women and girls, her Government had launched a reinvestment and empowerment programme for reducing unemployment and social exclusion. В целях уменьшения бремени нищеты женщин и девочек ее правительство реализует программу реинвестирования и расширения прав и возможностей, направленную на снижение уровня безработицы и сокращение социальной изоляции.
In 2011, the analytical work carried out by the United Nations Children's Fund (UNICEF) provided important evidence informing policies focused on reducing child poverty and eliminating disparities. В 2011 году благодаря аналитической работе, проделанной Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), были получены важные данные, которые могут быть положены в основу при разработке политики, направленной на снижение уровня бедности среди детей и ликвидацию неравенства.
Its result - more balanced IIAs - may be perceived as reducing the protective value of the agreements concerned and offering a less attractive investment climate. Полученный результат - более сбалансированные МИС - может восприниматься как ослабление защитного действия таких соглашений и снижение привлекательности инвестиционного климата.
If the costs of inequality outweigh their benefits to the society at large, reducing inequalities should be a legitimate goal of public policies. Если ущерб от неравенства перевешивает его выгоды для общества в целом, снижение степени неравенства должно являться естественной целью государственной политики.
Reducing HIV infections and providing treatment to those infected so they can live healthy, productive lives is tied into reducing poverty and hunger - Millennium Development Goal 1. Снижение числа новых случаев заражения ВИЧ и лечение инфицированных, с тем чтобы они могли жить здоровой, продуктивной жизнью, невозможно без сокращения масштабов нищеты и голода, т.е. без достижения цели 1 в области развития.
Reducing the level of risk to a community, either by reducing its exposure to a hazard or by reducing its vulnerability, should mitigate the impact of events such as earthquakes, floods and volcanic eruptions. Следовательно, снижение риска для сообщества путем снижения его подверженности угрозе или снижения степени его уязвимости должно приводить к смягчению последствий таких явлений, как землетрясения, наводнения и извержения вулканов.
The three processes aimed at reducing exclusion, reducing poverty and advancing a rights-based approach to development interact closely with each other, although each one proceeds at its own pace, at times reinforcing or blocking the other two. Эти три процесса, направленные на снижение уровня отторжения, сокращение масштабов нищеты и продвижение вперед правозащитного подхода к развитию, тесно взаимодействуют друг с другом, хотя каждый из них прогрессирует своими собственными темпами, и время от времени усиливает или блокирует два других процесса.
In comparison with the second human resources action planning cycle, more departments and offices in the third cycle have met planning targets in such areas as reducing the vacancy rate, improving the mobility index and reducing the average age at recruitment. По сравнению со вторым циклом разработки планов действий в области людских ресурсов в третьем цикле увеличилось число департаментов, управлений и подразделений, достигших поставленных перед собой целей в таких областях, как сокращение доли вакантных должностей, улучшение показателя мобильности и снижение среднего возраста при приеме на работу.
The result is that of improving the quality of tobacco oil, simplifying the production method, reducing the extraction of toxic components from the precipitate by means of a reduction in the settling time, and reducing the loss of target product. Достигаемый результат - повышение качества табачного масла, упрощение способа и снижение степени экстракции токсичных компонентов из осадка за счет сокращения времени отстаивания, а также уменьшение потерь целевого продукта.
The invention is directed towards reducing the stress of the contact interaction of the working parts and towards reducing the mechanical wear of said parts under conditions of high revolution and sharp changes in load on the shaft. Изобретение направлено на снижение усилия контактного взаимодействия рабочих деталей и в уменьшении их механического износа в условиях высоких оборотов и резких изменений нагрузки на валу.
Participants stressed the importance for sustainable development of meeting the human development goals and targets agreed upon at major United nations conferences, including reducing infant, child and maternal mortality, universal primary education, and reducing malnutrition and poverty. Участники подчеркнули важность устойчивого развития в достижении целей и выполнении задач в области развития человеческого потенциала, согласованных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций, включая снижение детской и материнской смертности, всеобщее начальное образование и снижение остроты проблемы недоедания и нищеты.
The Government is committed to achieving a number of targets focused on women and children by 2015: these include reducing maternal and infant mortality rates; reducing malnutrition rates; increasing the provision of skilled birth attendance and increasing the provision of family planning services. Правительство стремится к 2015 году достичь ряда целевых показателей, касающихся женщин и детей: к ним относятся снижение уровня материнской и младенческой смертности; сокращение масштабов недоедания; более широкое оказание квалифицированных услуг по родовспоможению и планированию семьи.
In that regard, we consider it vital to regulate and work to promote such areas as increasing physical activity; reducing salt, sugar, and saturated and transfats in diets; increasing consumption of fruit and vegetables; and reducing calorie intake. В этой связи мы считаем жизненно важным регулирование и поощрение таких мер, как повышение физической активности, снижение уровня соли, сахара, насыщенных и транс-жиров в продуктах питания, увеличение потребления фруктов и овощей, сокращение объема потребляемых калорий.
Should the adaptation options focus on preventing or reducing physical impacts or should they focus on reducing vulnerability? Должны ли варианты адаптации быть сфокусированы на предотвращении или сокращении физических воздействий или они должны быть направлены на снижение уязвимости?
The Integrated Management of Childhood Illness Strategy had three objectives: reducing infant mortality; reducing the incidence and seriousness of illnesses and health problems that affect boys and girls; improving growth and development during the first five years of a child's life. Стратегия Комплексного лечения детских болезней имеет три цели: сокращение младенческой смертности; снижение распространенности и масштаба проблем со здоровьем и заболеваний среди мальчиков и девочек; улучшение роста и развития в первые пять лет жизни ребенка.
In addition to measures aimed at reducing investment costs, institutions have been established to regulate dominant positions and to lift the barriers to entry of new investors. Наряду с этими мерами, направленными на снижение затрат на капитальные вложения, созданы учреждения для регулирования монопольных позиций и устранения барьеров, препятствующих появлению новых инвесторов.
Governments will therefore need other inflation-fighting measures, such as reducing taxes or tariffs, along with restricting inflows of foreign capital. Правительствам поэтому необходимо принимать другие меры борьбы с инфляцией, как то снижение налогов и тарифов наряду с ограничением притока иностранного капитала.
Through the HIPC Fund, the Government has allocated additional resources to priority areas such as reducing infant mortality, the prevalence of HIV/AIDS and malnutrition in children. Благодаря средствам, выделяемым на нужды БСБЗ, правительство направило дополнительные ресурсы на решение таких приоритетных задач, как снижение уровня младенческой смертности, борьба против ВИЧ/СПИДа и сокращение масштабов недоедания среди детей.
(m) Fair and equitable access (reducing barriers) for all; м) справедливый и равный доступ (снижение барьеров) для всех;
Increasingly reducing maternal mortality and morbidity is not solely seen as an issue of development, but a matter of human rights. Во все большей степени снижение показателя материнской смертности и заболеваемости рассматривается не только как вопрос развития, но и как вопрос прав человека.