Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reducing - Снижение"

Примеры: Reducing - Снижение
Economic, social and cultural rights are reflected prominently in the new constitution, while the Government has been taking additional measures in this respect, for instance measures aimed at reducing maternal and infant mortality. Экономические, социальные и культурные права нашли широкое отражение в новой Конституции, при этом правительство принимает дополнительные меры в данном отношении, например меры, направленные на снижение материнской и младенческой смертности.
In the assessment of desertification, assessment of land vulnerability is imperative, as is the identification of land-use methods that would be effective in reducing human induced pressures on soil vulnerability. Оценка процесса опустынивания предполагает в обязательном порядке оценку уязвимости земель к опустыниванию, а также определение методов землепользования, которые могут обусловить снижение антропогенного воздействия на уязвимость почв.
UNDP will assist through specific programmes (such as building national capacities for reconciliation, demining farms and fields, reducing the availability of small arms, and reintegration of combatants) to improve the security situation, including through technical assistance for security sector reform. ПРООН в рамках конкретных программ (таких, как создание национального потенциала в области примирения, разминирование сельскохозяйственных угодий и полей, снижение доступности стрелкового оружия и реинтеграция комбатантов) будет содействовать улучшению положения в области безопасности, в том числе на основе технической поддержки реформы сектора безопасности.
The Maternal Health Programme which is a component of the Reproductive and Child Health Programme aims at improving maternal health and reducing maternal mortality to less than 100 by 2010. Программа охраны материнского здоровья, являющаяся составной частью Программы охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей (ПРЗД), направлена на улучшение состояния здоровья матерей и снижение коэффициента материнской смертности до уровня менее 100 к 2010 году.
(c) Promote investments in modern ships through fiscal policies that encourage investment, such as rapid depreciation allowances, investment credits and reducing personal income taxes for seafarers; с) поощрение инвестиций в создание современных судов с помощью налоговой политики, которая стимулирует инвестиции, например разрешая ускоренную амортизацию, инвестиционные вычеты и снижение ставок подоходного налога для моряков;
Coverage by health workers (1 per 11,000 inhabitants - close to the national target), has been reinforced by taking additional measures in accordance with the recommendations of the Bamako Initiative (reducing costs, improving management, involving the population, streamlining prescriptions). Обеспечение населения пунктами первой помощи (1 пункт на 11000 жителей), уже приближающееся к целевому по стране, было усилено дополнительными мерами согласно рекомендациям Бамакской инициативы (снижение стоимости, улучшение управления, участие населения, рационализация врачебных предписаний).
Finally, reducing mercury consumption in VCM manufacturing is more appropriately a mid- to long-term challenge, although net mercury consumption can already be further reduced through more aggressive recycling. Наконец, снижение потребления ртути в производстве МВХ - это скорее средне- и долгосрочная задача, хотя чистое потребление ртути уже можно дополнительно снизить за счет более широкого применения утилизации.
The increased number of cases brought to the attention of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services was a positive phenomenon, since it helped to reduce the number of cases in the formal system, thus accelerating the achievement of justice and reducing costs. Рост числа дел, переданных на рассмотрение в Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредникам, - позитивное явление, поскольку помогает уменьшить число дел в формальной системе, обеспечивая тем самым более быстрый процесс отправления правосудия и снижение издержек.
In response to this call, UNECE selected 17 of its agreement and conventions, which are open to all UN member States and aim at improving traffic safety and efficiency, simplifying and harmonizing border procedures, and reducing the environment impact of transports. В ответ на этот призыв ЕЭК ООН отобрала 17 своих соглашений и конвенций, которые открыты для всех государств-членов ООН и направлены на улучшение безопасности и эффективности транспорта, упрощение и гармонизацию пограничных процедур, а также снижение воздействия транспорта на окружающую среду.
(b) examples of temporary special measures at the primary and secondary levels aimed at increasing girls' enrolment and reducing their drop-out and repetition rates, especially in rural areas; Ь) примеры временных специальных мер на уровне начального и среднего образования, направленные на повышение числа девочек в школах и снижение показателей их отсева и доли повторяющих курс обучения, особенно в сельских районах;
More international cooperation is needed to support policies and programmes aimed at reducing the vulnerability of people living with HIV/AIDS, through prevention, treatment, care and support strategies, including special efforts to address stigmatization and discrimination. Необходимо более широкое международное сотрудничество для поддержки стратегий и программ, направленных на снижение уровня уязвимости людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, на основе стратегий профилактики, лечения, ухода и поддержки, включая особые усилия по преодолению стигматизации и дискриминации.
Furthermore, data should be provided on the impact and effectiveness of these measures, including the National Action Plan on Domestic Violence 2008-2011, in reducing cases of domestic violence. Кроме того, необходимо представить данные об их воздействии на снижение количества случаев бытового насилия и об эффективности этих мер, включая Национальный план действий по вопросам бытового насилия на 2008-2011 годы.
The decline in fertility that is part of the demographic transition can increase national savings and economic growth by reducing the proportion of dependent children and increasing that of persons of working age, thus producing a "demographic dividend". Снижение рождаемости, являющееся одним из элементов демографического перехода, может способствовать росту сбережений и экономическому развитию страны в результате сокращения доли детей-иждивенцев и увеличения доли лиц трудоспособного возраста, что приносит «демографический дивиденд».
Declining and volatile commodity prices adversely affect both the income of farmers and rural employment, creating uncertainty in rates of return on investment and reducing both the willingness and the capacity of farmers and entrepreneurs to invest. Снижение и нестабильность цен на сырьевые товары негативно сказываются как на доходах фермеров, так и на сельской занятости и ведут к возникновению неопределенности в том, что касается доходности инвестиций, тем самым уменьшая готовность и возможности фермеров и предпринимателей осуществлять капиталовложения.
The final conclusion of the reported work is that there are benefits to investment in reducing mercury emissions and exposure in the future primarily for the sake of improvement of human health and more generally human welfare. Заключительный вывод по результатам описанной в докладе работы состоит в том, что инвестирование средств в сокращение выбросов ртути и снижение степени экспозиции к ней в будущем в интересах прежде всего улучшения здоровья людей и их общего благополучия приносит выгоды.
They have to be addressed to the requirements of specific sectors, such as increasing life expectancy, providing nutrition, reducing child mortality or expanding literacy, primary education and protecting school enrolment, etc. Ее необходимо было ориентировать на потребности конкретных секторов, таких, как увеличение продолжительности жизни, обеспечение полноценного питания, снижение младенческой смертности или повышение уровня грамотности, начальное образование и обеспечение приема в школу и т.д.
Measures to foster the prevention of juvenile delinquency could be an appropriate investment towards reducing recidivism among young offenders and also a testing ground for effective policies to prevent crime committed by other categories of offenders. Усилия по совершенствованию предупреждения преступности среди несовершеннолетних могут вносить надлежащий вклад в снижение уровня рецидивизма среди молодых правонарушителей, а также служить основой для проверки эффективности стратегий предупреждения преступлений, совершаемых другими категориями правонарушителей.
Emphasizing that disaster risk reduction, including reducing vulnerability to natural disasters, is an important cross-cutting element that contributes to the achievement of sustainable development, особо отмечая, что уменьшение опасности бедствий, в том числе снижение уязвимости для стихийных бедствий, является важным сквозным элементом, способствующим достижению устойчивого развития,
Also encourages Member States to promote policies and programmes supporting intergenerational solidarity at the family and community levels and geared to reducing the vulnerability of younger and older generations through various social protection strategies; призывает также государства-члены способствовать реализации политики и программ в поддержку солидарности поколений на уровне семьи и общины, которые направлены на снижение степени уязвимости представителей молодого поколения и лиц старшего возраста с помощью различных стратегий социальной защиты;
(a) It is important to demonstrate clearly the benefit of funding a particular project and the positive impact it will have on reducing vulnerability in order to develop a project rationale. а) важно четко продемонстрировать пользу от финансирования конкретного проекта и позитивное воздействие, которое он окажет на снижение уязвимости, с тем чтобы разработать обоснование проекта.
The positive impact of skilled birth attendants in reducing maternal mortality is clear - in general, subregions where the proportion of births attended by skilled health personnel is highest, the maternal mortality ratio is lowest. Позитивное влияние наличия квалифицированного родовспомогательного персонала на снижение материнской смертности очевидно - в целом в субрегионах, где доля деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала является самой высокой, наблюдается самый низкий коэффициент материнской смертности.
Develop and evaluate community-based interventions and programmes aimed at reducing stigma and discrimination faced by women living with HIV in the community and family settings осуществить разработку и оценку мероприятий и программ на уровне общин, направленных на снижение стигматизации и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины, живущие с ВИЧ, в общине и в семье;
The measurement of unpaid work, notably women's unpaid work, could be an indicator for monitoring such infrastructure developments that should aim at reducing the domestic unpaid work burden and freeing up women's time so that they can enter the labour market. Измерение неоплачиваемого труда, в частности неоплачиваемого труда женщин, может быть одним из индикаторов для наблюдения за развитием такой инфраструктуры, которое должно быть направлено на снижение бремени неоплачиваемой домашней работы и высвобождение времени женщин, с тем чтобы они могли выйти на рынок труда.
The Co-Chairs issued a set of recommendations addressing such issues as reducing harm to civilians in military operations, strengthening the protection provided by humanitarian actors, promoting compliance with international humanitarian law, enhancing documentation of the conduct of military operations and strengthening accountability. Сопредседатели конференции опубликовали набор рекомендаций по таким вопросам, как снижение ущерба для гражданских лиц в ходе военных операций; укрепление защиты, оказываемой гуманитарными организациями; поощрение соблюдения норм международного гуманитарного права; поощрение документирования военных операций и усиление ответственности.
(b) Despite the achievements in reducing the infant mortality, the neonatal and perinatal mortality rates remain high due to insufficient equipment in neonatal departments and inadequate training of staff. Ь) то, что, несмотря на снижение показателей младенческой смертности, доля неонатальной и перинатальной смертности остается высокой по причине недостаточной оснащенности неонатальных отделений и неадекватной профессиональной подготовки персонала;