Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reducing - Снижение"

Примеры: Reducing - Снижение
(c) Working Group 3: reducing economic incentives and limiting the availability of precursors for clandestine manufacture; с) Рабочая группа З: снижение экономических стимулов и ограничение доступности прекурсоров, используемых для подпольного изготовления;
It also makes us aware of the very uneven yet nevertheless encouraging results of provisions aimed at reducing the excessive vacancy rates, particularly in offices away from Headquarters. В ней также приводятся весьма неровные, но вместе с тем ободряющие результаты усилий, направленных на снижение чрезмерно высокой доли вакантных должностей, в особенности в отделениях за пределами Центральных учреждений.
How successful has a statistical office been in systematically reducing the response burden it imposes on data providers? Насколько эффективными являются систематические усилия статистического управления, направленные на снижение нагрузки, оказываемой им на провайдеров данных?
The meeting acknowledged that home economics education contributed to the achievement of several Millennium Development Goals, such as reducing family poverty, lowering maternal mortality and improving maternal health. В ходе совещания было признано, что образование по вопросам домоводства способствует достижению нескольких целей из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как, например, уменьшение нищеты семей, снижение показателей материнской смертности и улучшение охраны здоровья матерей.
Changes to the specifications of conventional fuels such as reducing petrol volatility and additions of oxygenates to petrol can reduce both evaporative and exhaust emissions of VOCs. Изменения спецификаций традиционных видов топлива, такие, как снижение степени испаряемости бензина и добавление в бензин оксигенаторов, могут позволить сократить уровень выбросов ЛОС в результате испарений и из выхлопных газов.
There is little evidence that reducing employment protection is a solution to high unemployment, although active labour market policies may help people to find work. Нет достаточных данных, которые позволили бы считать, что снижение защиты занятости - это решение проблемы высокой безработицы, хотя активная политика на рынке труда могла бы помочь людям найти работу.
All the regions in Latin America and the Caribbean showed a net out-migration in 1990-1995 reducing the population growth rate by 7 per cent. Во всех регионах Латинской Америки и Карибского бассейна в 1990-1995 годах был зарегистрирован чистый отток мигрантов, что повлекло за собой снижение показателя темпов прироста населения на 7 процентов.
On various occasions, proposals had been made with a view to reducing the role of the regional commissions or transferring their functions to other institutions. Уже неоднократно выдвигались предложения, нацеленные на снижение роли региональных комиссий или передачу их функций другим учреждениям.
Limiting the lifetime of such mines to the minimum necessary to achieve their military purpose would be an significant contribution to reducing their human costs. Существенным вкладом в снижение человеческих издержек явилось бы ограничение срока службы таких мин минимумом, необходимым для достижения военной цели, для которой они предназначены.
The adoption of the new Protocol V to the CCW, aimed at reducing the humanitarian aftermath of the explosive remnants of war, has proved to be a significant event. Заметным событием стало принятие нового Протокола V к КНО, нацеленного на снижение гуманитарных последствий от взрывоопасных пережитков войны.
Guyana's economic and social programmes focused on reducing the incidence of poverty and unemployment, expanding the delivery of social services to all communities, promoting gender equality and achieving food security. Проводимые в Гайане программы экономического и социального развития направлены на снижение масштабов нищеты и безработицы, расширение социальных услуг во всех общинах, достижение гендерного равенства и обеспечение продовольственной безопасности.
A national programme was prepared in the field of reproductive health with the aim of reducing the maternal mortality rate. Говоря об охране здоровья женщин репродуктивного возраста, нужно отметить факт разработки Национальной программы, целью которой является снижение уровня материнской смертности.
Even common garden pesticides may be harmful to male fertility by reducing the level of testosterone, and lead to adverse reproductive health outcomes. Даже обычные садовые пестициды могут отрицательно влиять на фертильность мужчин через снижение уровня тестостерона и отрицательно сказываться на их репродуктивном здоровье12.
Clustering SMEs in high-tech business in small geographic areas is a good business solution aimed at reducing the cost of their business. Хорошим бизнес-решением, направленным на снижение расходов на предпринимательскую деятельность, является объединение МСП в группы в высокотехнологичных областях в пределах небольших географических районов.
Some Parties noted that reducing the cost of renewable technologies is a key objective of measures that increase their scale of application. Некоторые Стороны отметили, что снижение издержек, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, является ключевой целью мер, направленных на расширение масштабов применения соответствующих технологий.
Priority is assigned to projects and best practices aimed at reducing the risk of crimes occurring and their potential harmful effects on individuals and society. Первостепенное значение придается проектам и оптимальной практике, направленным на снижение опасности совершения преступлений и уменьшение потенциального вреда от них для людей и общества.
The Committee recommends that the State party take urgent measures to develop health programmes aimed at reducing the maternal mortality rate and to make contraceptives affordable and accessible. Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по разработке программ в области здравоохранения, нацеленных на снижение материнской смертности и обеспечение доступности противозачаточных средств.
Since 1973, nuclear power has significantly contributed to meeting rising electricity demand in the ECE region and in reducing dependence on oil for power generation. Начиная с 1973 года атомная энергия вносила значительный вклад в удовлетворение возрастающего спроса на электроэнергию в регионе ЕЭК и в снижение степени зависимости от нефти как сырья для выработки энергии.
We further urge that the ceiling should not be lowered any further because a reduction will negate the effect of reducing the recommended minimum floor rate. Кроме того, мы настоятельно призываем более не снижать верхней границы, ибо такое снижение сведет на нет эффект от снижения рекомендуемой минимальной ставки.
These involve measures that aim not only at reducing the consequences of possible armed conflicts, but at rendering such conflicts themselves less likely. Они включают меры, нацеленные не только на уменьшение последствий возможных вооруженных конфликтов, но и на снижение вероятности возникновения самих конфликтов.
The proposed strategy has three areas of focus: first, promoting growth and local development; secondly, investing in human capital; and thirdly, reducing vulnerability to disasters. В предлагаемой стратегии предусмотрены три основных направления: во-первых, содействие росту и развитию на местном уровне; во-вторых, инвестиции в человеческий капитал; и в-третьих, снижение уровня уязвимости перед лицом стихийных бедствий.
The objectives of STI prevention and care are to reduce the prevalence of STIs by interrupting their transmission, reducing the duration of infection and preventing the development of complications in those infected. Целью профилактики и лечения ИППП является снижение их распространенности путем прекращения их передачи, снижения длительности заболевания и предупреждения развития осложнений у инфицированных лиц.
However, the inflow of low-skilled migrants has a stronger effect in reducing the wages of low-skilled workers already present at destination. Между тем приток низкоквалифицированных мигрантов имеет более далеко идущие последствия и влечет за собой снижение уровня заработной платы этой категории работников, уже находящихся в стране назначения.
Furthermore, several regional initiatives under the auspices of OAS, SICA, the Puebla-Panama Plan and the Meso-American Biological Corridor are devoted to reducing environmental vulnerability. Кроме того, на снижение степени экологической уязвимости нацелен ряд региональных инициатив, осуществляемых под эгидой ОАГ, СЦАИ, плана Пуэбла-Панама и «трансамериканского биологического коридора».
Standardising & reducing the complexity of the technical architecture that underpins the business of the organisation; стандартизацию и снижение уровня сложности технической архитектуры, обслуживающей деятельность Организации;