That is the only way to allow capital flows to have a real impact in reducing poverty and increasing opportunity for African investments. |
Это единственный способ создать условия для реального воздействия потоков капитала на снижение уровня нищеты и расширение возможностей для африканских инвестиций. |
The budget contains a number of austerity measures aimed at reducing the fiscal deficit and these are expected to dampen further domestic demand. |
Бюджет предусматривает ряд мер жесткой экономии, нацеленных на снижение бюджетного дефицита и ожидается, что они еще больше собьют внутренний спрос. |
The commitments set out in the section on reducing vulnerability focus on the belief that the vulnerable must be given priority in the response, and on working towards greater empowerment of women. |
Обязательства по мерам, направленным на снижение риска, которые изложены в этом разделе, основаны на положении о том, что при принятии соответствующих мер наиболее уязвимым слоям населения должно уделяться первоочередное внимание, и, кроме того, больше прав должны получить женщины. |
Sharing of resources, competence, reducing energy costs |
совместное пользование ресурсами, повышение компетенции и снижение энергозатрат; |
The Committee notes with satisfaction the State party's policies and measures aimed at reducing unemployment and at improving the situation in the labour market. |
Комитет с удовлетворением отмечает политику и меры государства-участника, направленные на снижение уровня безработицы и улучшение положения на рынке труда. |
reducing of response burden to enterprises; |
снижение бремени по предоставлению ответов для предприятий, |
Multilateral trade is governed by a set of commitments contained in multilateral agreements and in regional and bilateral arrangements that generally aim at reducing barriers to trade. |
Многосторонняя торговля регулируется рядом обязательств, закрепленных в многосторонних соглашениях, а также в региональных и двусторонних соглашениях, направленных, как правило, на снижение барьеров для торговых потоков. |
The invention is directed towards ensuring a stable controllable flight, increasing safety, increasing the lift and reducing the mass of the structure. |
Изобретение направлено на обеспечение устойчивого и управляемого полета, повышение безопасности, увеличение подъемной силы и снижение массы конструкции. |
This also entails building an enabling environment for safe programme delivery, ensuring staff safety and security, and reducing the number of staff who are detained, injured or killed. |
Это также подразумевает создание благоприятной обстановки для безопасной реализации программ, обеспечение безопасности персонала и снижение числа задержанных, раненых или убитых сотрудников. |
Ad-hoc sessions addressed communication with cooperating bodies, reporting guidelines, improving estimation of fine particulates and other key pollutant emissions, reducing emission factor uncertainty and increasing reporting transparency. |
На специальных заседаниях были рассмотрены вопросы связи с участвующими в совместной работе органами, руководящие принципы представления отчетности, совершенствование оценки выбросов мелкодисперсных твердых частиц и других основных загрязнителей, снижение степени неопределенности коэффициента выбросов и повышение транспарентности отчетности. |
Progress towards the target, under the fifth Millennium Development Goal, of reducing the maternal mortality ratio by three quarters between 1990 and 2015 is slow. |
Продвижение вперед в реализации сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 - снижение материнской смертности на три четверти в период между 1990 годом и 2015 годом - идет медленно. |
These strategies should be considered within an integrated concept aiming at reducing, at the same time, the cost-effectiveness ratio of the transport sector and infrastructure needs. |
Эти стратегии следует рассматривать через призму комплексной концепции, направленной на снижение в то же время коэффициента эффективности затрат транспортного сектора и потребностей в инфраструктуре. |
In accordance with the Strategy, activities focused on consolidating the core services of the Trade Point Programme and on reducing its dependence on UNCTAD resources. |
В соответствии с этой стратегией работа была нацелена на консолидацию основных услуг Программы центров по вопросам торговли и на снижение ее зависимости от ресурсов ЮНКТАД. |
The challenge of reducing the vulnerability of particular social groups to HIV infection; |
снижение степени уязвимости конкретных социальных групп по отношению к заражению ВИЧ; |
The first major challenge to the people and Governments of South Asia will continue to be in reducing high population growth. |
Первой важной задачей для населения и правительств стран Южной Азии по-прежнему будет снижение высоких темпов роста численности населения. |
Recent experience shows that reducing the balance of payments constraint is a necessary but not always sufficient condition for promoting capital accumulation and exports. |
Недавний опыт показывает, что снижение ограничений, связанных с платежным балансом, - это необходимое, но не всегда достаточное условие поощрения накопления капитала и экспорта. |
Many companies now recognize the importance of environmental issues, and transnational corporations, in particular, have started to realize the competitive advantage of reducing environmental impact while creating economic value. |
Многие страны в настоящее время признают важность природоохранной деятельности, и транснациональные корпорации, в частности, начали понимать те выгоды, которые сулит в плане повышения конкурентоспособности продукции снижение воздействия на окружающую среду процессов, связанных с созданием экономических ценностей. |
The primary focus of UNFPA in the African region continued to be on preventing the further spread of HIV/AIDS, improving reproductive health, reducing maternal mortality, and addressing gender disparities. |
Основным направлением деятельности ЮНФПА в Африканском регионе по-прежнему было предотвращение дальнейшего распространения ВИЧ/ СПИДа, улучшение охраны репродуктивного здоровья, снижение материнской смертности и преодоление гендерного неравенства. |
UNDP has also implemented a comprehensive programme for the Mekong subregion, directed at reducing the trafficking of women and children through improving national and regional coordination. |
ПРООН также осуществляет комплексную программу для субрегиона реки Меконг, направленную на снижение масштабов торговли женщинами и детьми посредством улучшения координации деятельности на национальном и региональном уровнях. |
Establishment of standards for appropriate harvesting systems and techniques, reducing environmental impacts and wastes; |
Разработка стандартов для надлежащих систем и методов заготовки, обеспечивающих снижение воздействия на окружающую среду и сокращение отходов; |
The greater transfers could be accomplished by raising the average tax rate, for example, by reducing the tax thresholds. |
Увеличение объема передаваемых средств может быть обеспечено путем повышения средней ставки налогообложения, например через снижение пороговых уровней налогообложения. |
The IMF macroeconomic frameworks and poverty reduction strategy papers in Zambia were not sufficiently targeted on growth and the Millennium Development Goals, as they focused on reducing inflation and controlling interest and exchange rates. |
Макроэкономические рамки МВФ и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты в Замбии не являются в достаточной степени ориентированными на обеспечение роста и на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они нацелены на снижение темпов инфляции и контролирование процентных ставок и валютного курса. |
It is envisaged that the completion of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration in Liberia would greatly contribute to reducing the potential security threat along Sierra Leone's eastern border. |
Предполагается, что завершение разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в Либерии внесет значительный вклад в снижение потенциальной угрозы безопасности вдоль восточной границы Сьерра-Леоне. |
In the field of child health, a comprehensive care strategy for childhood diseases has been launched with the aim of reducing infant mortality. |
В сфере охраны здоровья детей была применена комплексная стратегия борьбы с детским болезнями, направленная на снижение уровня детской смертности. |
In that connection, it is imperative to develop intersectoral programmes aimed at reducing women's vulnerability to HIV/AIDS and achieving gender equality in access to prevention and services. |
В связи с этим развитие межсекторальных программ, направленных на снижение уязвимости женщин в отношении ВИЧ/СПИДа, достижение гендерного равенства в доступе к профилактическим мерам и услугам крайне необходимо. |