The technical result consists in reducing production times for removal and transfer to other construction sites associated with completing road works on a single construction site and with very rapid installation at the other construction site, where additional expenditure on erecting foundations is not required. |
Технический результат - снижение сроков производства демонтажа и перемещения на другие объекты, связанные с завершением дорожных работ на одном объекте и установкой в кратчайшие сроки на другом объекте, где не требуются дополнительные расходы на установку фундаментов. |
In Argentina, as part of the World Bank - assisted Renewable Energy in the Rural Market project, the Congress approved a law reducing customs duties and value-added tax on RETs in order to reduce the costs associated with installing imported renewable energy equipment. |
В Аргентине в рамках поддерживаемого Всемирным банком проекта по внедрению технологий использования возобновляемых источников энергии в сельском хозяйстве Конгресс одобрил закон, предусматривающий снижение таможенных пошлин и налога на добавленную стоимость для ТВЭ в целях уменьшения расходов, связанных с установкой импортируемого оборудования, основанного на использовании возобновляемой энергии. |
The invention makes it possible to substantially (from 50% to 100%) decrease the intensity of light received from external (dazzling) light sources without substantially reducing light emitted by proper head lights. |
В этих случаях достигается значительное (от 50% и вплоть до 100%) снижение интенсивности света от внешних (ослепляющих) источников без существенного ослабления света от собственных фар. |
The production reconstruction is necessary to increase capacities with the prupose of reducing fixed expenses in the product cost (reduction due to the increase of capacities), mastering up-to-date energy and resourse saving technologies and improving production process in general. |
Реконструкция производства вызвана необходимостью увеличения мощностей в целях снижения постоянных издержек в себестоимости выпускаемой продукции (снижение за счет увеличения мощности), внедрения прогрессивных энерго- и ресурсосберегающих технологий и в целом улучшения технико-экономических показателей производства. |
The BUMAD regional Programme, a Programme of Assistance for the Prevention of Drug Abuse and Drug Trafficking in Belarus, Ukraine, and Moldova, aims at reducing drug trafficking from and through these countries to EU member states. |
Региональная программа "БУМАД" (три этапа), оказывавшая содействие в сфере профилактики наркопотребления и борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Беларуси, Украине и Молдове, была направлена на снижение уровня контрабанды наркотиков из или через эти страны в государства Европейского Союза. |
Recognizing further that the current lack of information on drug-affected driving, in some countries, prevents the deployment of effective responses aimed at, inter alia, raising awareness among relevant target groups, enhancing enforcement options and reducing the risk of accidents, |
признавая далее, что отсутствие в некоторых странах информации об управлении транспортными средствами в состоянии наркотического опьянения препятствует принятию эффективных ответных мер, направленных, в частности, на повышение информированности соответствующих целевых групп, усиление правоохранительных мер и снижение риска дорожно-транспортных происшествий, |
The wastewater management programme aims at reducing extraction of groundwater to 60 per cent of the Operation's water requirements, with the remaining 40 per cent to be generated through the recycling of wastewater. |
Программа в области сбора, очистки и повторного использования сточных вод имеет своей целью снижение доли потребностей в воде, покрываемых за счет грунтовых вод, до 60 процентов и увеличение доли очищенных сточных вод в структуре водопотребления до 40 процентов. |
Sets the goal of reducing the rate of adult illiteracy to 27.5 per cent by 2015, and targets 861,647 adults in the age bracket 15 - 45 years and 287,216 adolescents under 15 years of age |
Снижение доли безграмотного взрослого населения до 27,5 % и установление цели снижения к 2015 году количества безграмотных взрослых в возрасте 1545 лет до 861647 и подростков моложе 15 лет до 287216. |
Measurement Tools (for Costs of Reducing Exposure) |
(затрат на снижение экспозиции) |
8.6 Reducing High Population Growth |
8.6 Снижение высоких темпов роста населения |
Reducing Respondent Burden (Australia) |
Снижение нагрузки на респондентов (Австралия) |
Reducing the prevalence of HIV/AIDS in adolescents; |
Снижение заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди подростков. |
Reducing infant mortality by one third; |
снижение детской смертности на 1/3; |
Reducing vulnerability and increasing value |
Снижение уязвимости и увеличение добавленной стоимости |
Reducing vulnerability by harnessing renewable energy |
Снижение степени уязвимости путем освоения возобновляемых |
Reducing the costs of remittances |
Снижение затрат на денежные переводы |
C. Reducing income inequality |
С. Снижение неравенства в доходах |
Reducing the risk of poverty among women: |
Снижение риска бедности среди женщин: |
Reducing vulnerability to volatile trade income |
Снижение уязвимости стран перед неустойчивостью поступлений от торговли |
(c) Reducing transaction costs. |
с) снижение операционных издержек. |
Reducing drug prices by: |
Снижение цен на лекарства благодаря: |
Women be given equal access to financial credit, credit for microenterprises and the necessary resources to participate fully in the economic sector, with a particular emphasis on reducing the disproportionate impact of the global financial and economic crisis on women, girls and other vulnerable populations. |
предоставлять женщинам равный доступ к финансовым кредитам, микрокредитам для предприятий и к необходимым ресурсам для полномасштабного участия в экономической деятельности с особым упором на снижение непропорционально тяжелых негативных последствий финансово-экономического сектора для женщин, девочек и других уязвимых групп населения; |
Reducing illiteracy rates among younger persons |
снижение числа неграмотных среди молодежи; |
Reducing segregation in the labour market |
Снижение уровня сегрегации на рынке труда. |
Although the depreciation of the dollar has not narrowed the United States external deficit, it has improved the sustainability of the deficit by reducing the value of the United States net foreign liability position. |
И наоборот, снижение курса доллара США на протяжении последних нескольких лет привело к повышению стоимости принадлежащих Соединенным Штатам иностранных активов по сравнению со стоимостью иностранных пассивов Соединенных Штатов, в результате чего чистая задолженность Соединенных Штатов сократилась. |