The strategy of the international community for strengthening the policy coherence of international assistance and reducing its "transaction cost" is to foster more effective cooperation among donors and with recipients. |
Стратегия международного сообщества, направленная на повышение уровня политической согласованности международной помощи и снижение связанных с ней затрат, должна обеспечивать более эффективное сотрудничество между донорами, а также между донорами и получателями помощи. |
Russia and the United States should commence negotiations on a new strategic arms reduction treaty aimed at reducing their deployments of strategic forces allowed under the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions by at least half. |
России и Соединенным Штатам следует начать переговоры по новому договору о сокращении стратегических вооружений, направленному на снижение уровня развертывания их стратегических сил, разрешаемого по условиям Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, не менее чем наполовину. |
Although cooperatives have made important contributions towards alleviating poverty in both developed and developing countries, the present report focuses on their role in reducing poverty in developing countries, where the majority of poor people live. |
Хотя кооперативы внесли значительный вклад в снижение остроты проблемы нищеты в развитых и развивающихся странах, в центре внимания настоящего доклада находится их роль в сокращении масштабов нищеты в развивающихся странах, где проживает большинство малоимущего населения. |
The aim of the invention is to reduce the metal content of the plates by reducing their weight and simplifying the design, and also to reduce the weight of the entire unit as a whole without impairing its reliability and bearing capacity. |
Технической задачей изобретения является уменьшение металлоёмкости пластин путём снижения их веса и упрощения конструкции, а также снижение веса всего узла в целом без снижения его надёжности и несущей способности. |
128.75 Take concrete measures aiming at reducing overcrowding in the prisons of the country and ensuring that conditions of detention are in conformity with the human rights of persons deprived of their liberty (Switzerland); |
128.75 принять конкретные меры, направленные на снижение уровня переполненности национальных тюрем и обеспечение условий содержания под стражей, соответствующих нормам в области прав человека лиц, лишенных свободы (Швейцария); |
The KPCS has resulted in a clear separation of illegal and legal markets for rough diamonds, reducing the market price of illicit diamonds compared to that of legitimate diamonds, while increasing the risks from involvement in illicit trade. |
В результате внедрения ССКП произошло четкое разделение незаконных и законных рынков необработанных алмазов, снижение рыночной стоимости незаконных алмазов по сравнению со стоимостью законных алмазов, при увеличении рисков от причастности к незаконной торговле. |
Answering this question raises an apparent paradox: we have noted above that reducing transport costs should assist economic performance, so how could it be that raising transport prices could be good for the economy? |
Ответ на этот вопрос связан с очевидным парадоксом: выше отмечалось, что снижение транспортных издержек должно стимулировать экономическую эффективность, поэтому повышение цен на перевозки не должно благотворно отражаться на экономике. |
The technical problem addressed by the claimed invention consists in reducing material costs and energy consumption when producing regenerated asphalt concrete from crushed asphalt concrete, and in solving the ecological problem by recycling asphalt concrete. |
Технической задачей заявленного изобретения является снижение материальных и энергетических затрат при получении регенерированного асфальтобетона из измельченного асфальтобетона, а также решение экологической задачи за счет вторичного использования асфальтобетона. |
The technical result of the invention consists in using a fuel with a low octane number, reducing the specific fuel consumption at minimum speeds and during idling, and also producing a maximum output power and torque at maximum speeds. |
Техническим результатом является использование топлива с низким октановым числом, снижение удельного расхода топлива на минимальных оборотах и холостом ходе, а также получение максимальной выходной мощности и крутящего момен та на максимальных оборотах. |
Since tariff escalation and subsidies were serious obstacles to the export possibilities of Latin America and the Caribbean, the ongoing negotiations at the WTO had to be aimed at reducing both subsidies and tariff escalation. |
Эскалация ставок таможенных пошлин и субсидии являются серьезными препятствиями, ограничивающими экспортные возможности стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и поэтому проводимые в настоящее время в рамках ВТО переговоры необходимо ориентировать на снижение как субсидий, так и эскалации ставок пошлин. |
However, reducing of transboundary ozone levels and particulates will help attain air quality standards for NO2 and PM10, and hence the two issues of urban air quality and transboundary air pollution need to be considered together, with a consistent approach to emission inventories. |
Однако снижение трансграничных уровней озона и твердых частиц позволит достичь норм качества воздуха по NO2 и ТЧ10, и, следовательно, оба вопроса, касающихся качества воздуха в городах и трансграничного загрязнения воздуха, должны рассматриваться вместе с постоянным уделением внимания кадастрам выбросов. |
The Solidary Community Program133 developed by the federal government coordinates civil society strengthening actions, political dialogues and social development programs or integrated social actions aimed at reducing poverty and at strategic areas that are not appropriately covered by programs developed by the government or by society. |
Коллективная общинная программа133, разработанная федеральным правительством, координирует подкрепляющие меры гражданского общества, политические диалоги и программы социального развития или комплексные социальные меры, направленные на снижение бедности и на те стратегические области, которые не охвачены должным образом программами, разработанными правительством или обществом. |
The draft code seeks to establish the fundamental rules for States conducting space activities and is aimed at reducing the risk of collision and creation of space debris, as well as at strengthening mutual understanding among nations and others involved in space activities. |
Этот проект кодекса имеет целью разработку основополагающих правил осуществления государствами космической деятельности и направлен на снижение риска столкновения и создания космического мусора, а также на укрепление взаимопонимания между нациями и другими участниками космической деятельности. |
The National Plan for Development and Health (2007-2011) aims at strengthening the health system, reducing maternal mortality as well as morbidity, improving human resources in the health sector, and increasing community participation and partnership for health. |
Национальный план в области развития и здравоохранения (2007 - 2011 годы) направлен на укрепление системы здравоохранения, снижение уровня материнской смертности и заболеваемости, повышение квалификации кадров в сфере здравоохранения, а также более активное участие общин и партнерство для охраны здоровья. |
Specifically, this includes promoting safe maternity and healthy children, protecting the health of children and adolescents, providing vaccinations, reducing childhood and adolescent illnesses, disablement, and mortality, and preventing social difficulties for families with children, including domestic violence. |
Прежде всего, это обеспечение безопасного материнства и рождение здоровых детей, охрана здоровья детей и подростков, профилактика и снижение детской и подростковой заболеваемости, инвалидности и смертности; профилактика социального неблагополучия семей с детьми, в том числе насилия в семье. |
Millennium Development Goals such as that of reducing child mortality (goal 4), improving maternal health (goal 5) and combating HIV/AIDS, malaria and other diseases (goal 6) are directly targeted at health as a basis for development. |
Достижение таких целей, как снижение детской смертности (цель 4), укрепление материнского здоровья (цель 5) и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями (цель 6), непосредственно касается здоровья людей как основы, на которой закладывается развитие. |
Phasing out facilities that manufacture mercury-added products (for example, in health-care products such as measuring devices) and reducing mercury levels in such products (for example, compact fluorescent light bulbs or batteries). |
Сворачивание объектов, занимающихся производством ртутьсодержащих продуктов (например, медицинских товаров, таких как измерительные устройства), и снижение содержания ртути в таких продуктах (например, компактных флуоресцентных лампах или аккумуляторных батареях). |
The Bank also has ex post instruments to support its member countries in meeting the needs of the affected population while reducing their vulnerability to future disasters during the emergency, rehabilitation and reconstruction phases; |
Банк также располагает инструментами для поддержки своих стран-членов в удовлетворении потребностей затронутого населения, которые обеспечивают снижение его уязвимости к будущим бедствиям в чрезвычайных ситуациях, а также этапы восстановления и реконструкции; |
The unemployment rate reached almost 7.0 per cent in 2010 and the Government has taken a multitude of measures aiming at reducing it; it is expected to go down to 6.5 per cent by next year. |
Уровень безработицы достиг в 2010 году почти 7,0%, и правительство приняло целый комплекс мер, направленных на снижение уровня безработицы; как ожидается, в следующем году он снизится до 6,5%. |
At the same time, a number of ESCAP activities support national efforts to achieve environmentally sustainable economic growth aimed at protecting future prospects for economic growth, reducing economic loss and produce net economic benefits, thus narrowing the financial gap. |
В то же время ряд мероприятий ЭСКАТО поддерживает национальные усилия по достижению экологически устойчивого экономического роста, направленного на обеспечение дальнейших перспектив для экономического роста, снижение экономических потерь и получение чистых экономических выгод, что тем самым уменьшает нехватку финансовых средств. |
105.73. Consider the possibility of increasing or matching resources toward socio-economic and development programmes aimed at, among others, further alleviating poverty and reducing unemployment (Malaysia); 105.74. |
105.73 рассмотреть возможность наращивания или оптимизации ресурсов, направляемых на программы социально-экономического развития, целью которых является, в частности, дальнейшее сокращение нищеты и снижение уровня безработицы (Малайзия); |
In the case of a desertification-related project, for example, if the project envisages proactive action to combat desertification (e.g., reducing environmental stress) as a significant subcomponent, it shall be rated 1 (significant). |
Например, если проект, имеющий отношение к борьбе с опустыниванием, включает в себя в качестве важного субкомпонента упреждающую деятельность по борьбе с опустыниванием (например, снижение воздействия на окружающую среду), такому проекту присваивается показатель «1» («важная цель»). |
The goals of this programme are: improving achievements in basic subjects; reducing the drop-out phenomenon; developing a local educational leadership; improving teaching; improving the educational environment, including introducing computers into the classrooms; and closing the gaps in services and posts. |
Эта программа ставит следующие цели: повышение успеваемости по основным предметам; снижение масштабов отсева; подготовка местных руководящих кадров в области образования; повышение уровня преподавания; улучшение условий учебы, включая установку компьютеров в классах; и сокращение разрыва в области предоставляемых услуг и должностей. |
Examples of effective interventions include raising tobacco taxes, reducing salt intake, improving the availability and affordability of healthy foods, improving transportation policies and environmental designs and raising alcohol taxes and prices. |
Примерами таких эффективных мероприятий являются: повышение налогов на табак, снижение уровня потребления соли, обеспечение наличия и повышение ценовой доступности здорового продовольствия, совершенствование транспортных стратегий и природоохранного проектирования, повышение налогов и цен на алкоголь. |
(a) Fiscal measures, such as stimulus packages - increasing public expenditure or lowering taxes - aimed at firms and households with a view to mitigating the impact of immediate low demand for goods and services and reducing macroeconomic contraction; |
а) налогово-бюджетные меры, например комплексные меры экономического стимулирования (увеличение государственных расходов или снижение налогов), ориентированные на предприятия и население и призванные частично компенсировать установившийся низкий спрос на товары и услуги, а также замедлить ухудшение макроэкономических показателей; |