Community-based programmes to promote healthy behaviours through behavioural change interventions aimed at reducing shared modifiable risk factors for non-communicable diseases have also been established. |
Также были введены основанные на участии общин программы содействия здоровому образу жизни путем осуществления мероприятий по изменению моделей поведения, целью которых является снижение общих изменяемых факторов риска неинфекционных заболеваний. |
This will make an important contribution in substantially reducing childhood lead exposure in many developing countries. |
Это внесет важный вклад в существенное снижение воздействия свинца на детей во многих развивающихся странах. |
All these programmes are intended to deal with serious problems, such as that of reducing the maternal and infant morbidity rates. |
Все эти программы были разработаны для решения такого важного вопроса, как снижение уровня заболеваемости матери и ребенка. |
They commended UNMIS and the Special Representative of the Secretary-General for their efforts in reducing tensions in Abyei. |
Они высоко оценили усилия МООНВС и Специального представителя Генерального секретаря, направленные на снижение напряженности в Абьее. |
The first consists of reducing the probability of failure by increasing their capital requirement. |
Один подход предусматривает снижение вероятности банкротства путем повышения требования к капиталу банков. |
These goals are aimed at reducing maternal and infant mortality and controlling the major diseases, which are HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Эти цели, в частности, предусматривают снижение уровня материнской и детской смертности, а также борьбу с основными заболеваниями - ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
Turkmenistan has met the Millennium Declaration Goal for reducing maternal mortality. |
Снижение материнской смертности, предусмотренное Декларацией тысячелетия, Туркменистан выполнил. |
Using the data, we were able to develop a comprehensive approach to reducing child fatalities. |
На основе этих данных мы смогли разработать комплексный подход, направленный на снижение уровня детской смертности на дорогах. |
Thus, in the long run, reducing commodity dependence can contribute to indirectly addressing the price volatility. |
Таким образом, в долгосрочной перспективе снижение степени зависимости от сырьевого сектора может косвенно внести вклад в решение проблемы неустойчивости цен. |
The strategy aims at reducing child poverty by reforming the design of the cash transfer system to provide categorical benefits to children. |
Указанная стратегия направлена на снижение показателей детской нищеты путем пересмотра структуры системы перемещения денежных средств в интересах обеспечения большей отдачи для детей. |
The Directorate of Labour offers various courses aimed at reducing unemployment amongst young immigrants. |
Управление по вопросам занятости предлагает различные подготовительные курсы, направленные на снижение безработицы среди молодых иммигрантов. |
Strengthening response capacity and reducing vulnerability of developing countries was a priority. |
Приоритетом является также укрепление потенциала реагирования и снижение уязвимости развивающихся стран. |
We commend the involvement of civil society in the AIDS response, which has had a positive impact in reducing stigma and discrimination. |
Мы приветствуем участие гражданского общества в борьбе со СПИДом, так как оно оказывает положительное влияние на снижение остракизма и дискриминации. |
Decisions should be based on scientific findings, thereby reducing the role of politics. |
Учет результатов исследований при принятии решений и соответствующее снижение веса политических соображений. |
It would lead to missions with fewer international civilian staff members, reducing costs and adding flexibility. |
Его использование привело бы к сокращению численности международного гражданского персонала в составе миссий, а это, в свою очередь, обеспечило бы снижение расходов и повышение гибкости. |
Responsibility for reducing the costs of migration lies with both origin and destination countries. |
Ответственность за снижение издержек, связанных с миграцией, лежит как на странах происхождения, так и на принимающих странах. |
Regional solutions are often aimed at reducing transportation costs by improving transport infrastructure, transit arrangements and trade facilitation at the border crossings of neighbouring countries. |
Региональные усилия обычно направлены на снижение транспортных издержек путем совершенствования транспортной инфраструктуры, согласования условий транзита и упрощения пограничных процедур. |
Italy, in its contribution to the EU submission, pointed to a study that also considered the costs of reducing heat stress. |
Италия, согласно ее материалам, включенным в представление КС, сообщила об исследовании, в ходе которого были рассмотрены расходы на снижение теплового стресса. |
Initial contact had been made for discussions on improving energy efficiency and reducing greenhouse gas emissions by promoting modern biomass energy systems. |
Уже налажены первые контакты для обсуждения таких вопросов, как повышение энергоэффективности и снижение выбросов парниковых газов путем популяризации передовых энергосистем на основе использования биомассы. |
Strategies to combat these diseases should aim both at reducing national levels of risk factors and preventing disease in high-risk individuals. |
Стратегии по борьбе с этими болезнями должны быть нацелены как на снижение национальных уровней факторов риска, так и на предотвращение заболеваний среди лиц, относящихся к группе высокого риска. |
Urban plans should take into account measures aimed at reducing the energy demand of residential areas and carbon footprints. |
7.1.1 В планах городского развития должны предусматриваться меры, направленные на снижение энергопотребления жилых зон и уменьшение углеродного следа. |
KNCHR reported that initiatives to fight corruption have had minimal impact on reducing the levels of corruption. |
КНКПЧ сообщила, что инициативы по борьбе с коррупцией оказывают минимальное воздействие на снижение уровня коррупции. |
Furthermore, data should be provided on the impact of these measures in reducing the use of excessive force in this process. |
Кроме того, следует представить данные о влиянии этих мер на снижение использования чрезмерной силы в ходе этого процесса. |
Industrial development was a key component of national development strategies aimed at diversifying economic production, reducing external vulnerabilities and generating employment and income. |
Промышленное развитие является одним из основных компонентов стратегий национального развития, направленных на диверсификацию экономически выгодного производства, снижение внешних уязвимостей и создание занятости и дохода. |
In addition to reducing unemployment, national poverty eradication measures should focus on removing barriers to business, trade and credit. |
Национальные меры по ликвидации нищеты должны быть направлены не только на снижение уровня безработицы, но и на устранение барьеров для хозяйственной деятельности бизнеса, торговли и кредитов. |