Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reducing - Снижение"

Примеры: Reducing - Снижение
The Health Strategy main objectives are overcoming negative tendencies in the health status of disadvantaged ethnic minorities; ensuring equal access to health care services; increasing health insurance of ethnic communities; reducing infant and maternal mortality. Основными целями Стратегии охраны здоровья являются: преодоление тенденций к ухудшению здоровья инвалидов из числа этнических меньшинств; обеспечение равного доступа к услугам здравоохранения; распространение системы страхования здоровья среди этнических общин; снижение детской и материнской смертности.
(a) the strategic planning should also consider the role of respondents; maintaining high response rates and reducing response burden is a high priority to statistical offices; а) в рамках стратегического планирования следует также учитывать роль респондентов: поддержание высокого коэффициента предоставления ответов и снижение бремени, связанного с представлением ответов, являются одной из высокоприоритетных задач статистических управлений;
(e) Should national governments take specific measures to reduce the transaction cost of homeownership (e.g. reducing or abolishing the transfer tax to allow for more spatial flexibility of the labour force and smoother housing careers)? е) Следует ли правительствам стран принимать конкретные меры для снижения операционных издержек, связанных с владением жильем (например, снижение или отмена налога на передачу недвижимой собственности в целях повышения территориальной мобильности рабочей силы и облегчения смены жилья)?
The emphasis on reproductive health within the overall Government health strategy is part of its response to reducing the high MMR and TFR, considering the high percentage of the population who are of reproductive age. Упор на вопросы репродуктивного здоровья в рамках общей стратегии в области здравоохранения является одной из принятых правительством мер, направленных на снижение высоких коэффициентов материнской смертности и общего коэффициента фертильности с учетом большой доли населения репродуктивного возраста.
(a) The Partnership for Clean Fuels and Vehicles in its efforts to complete the global elimination of leaded gasoline and supporting that or other initiatives aimed at reducing the sulphur content of vehicle fuels, as well as the emission of serious air pollutants from other sources; а) Партнерству для обеспечения чистого топлива и автотранспорта в его усилиях по прекращению производства и использованию этилированного бензина во всем мире и этой или другим инициативам, направленным на снижение содержания серы в моторном топливе, а также сокращение объема выбросов серьезных загрязнителей воздуха из других источников;
The program as a part of the RCH programme aims at reducing infant mortality rate to 30 per 1000 live birth and maternal mortality rate to 100 per 100,000 live births by 2010. Данная программа в качестве составной части ПОРЗД ставит целью снижение к 2010 году показателя младенческой смертности до 30 случаев на 1000 живорождений и материнской смертности - до 100 на 100 тыс. живорождений.
(e) To adopt measures aimed at reducing the necessity for children living in poverty to work, in order to enable them to enjoy their right to engage in play and recreational activities; ё) принять меры, направленные на снижение необходимости работать для детей, живущих в условиях бедности, в целях обеспечения для них возможности пользоваться их правом на участие в игровой и развлекательной деятельности;
(e) Promote risk reduction and equitable risk sharing by assessing and managing climate risks, reducing or removing barriers to internalize climate risks and addressing the risk implications of water policies. е) поощрение снижения рисков и справедливого распределения рисков путем оценки и управления климатическими рисками, снижение или устранение барьеров на пути интернализации климатических рисков, а также изучение последствий рисков водохозяйственной политики.
Formation of Forest Associations enhancing road development and use of mechanised harvesting systems improving efficiency in forest operations and reducing the environmental impacts; O. Sedlak, W. Jirikowski, W. Wolf. Page 4 Создание лесохозяйственных ассоциаций в целях расширения дорожной сети и использования механизированных лесозаготовительных систем, обеспечивающих повышение эффективности лесохозяйственных операций и снижение воздействия на окружающую среду; О. Седлак, В. Ириковский, В. Вольф
(c) Implement the 2008 law on education and strengthen special measures aimed at, inter alia, reducing the school dropout rates of children of African descent and indigenous origin, and sensitizing their parents to the benefits of education. с) осуществить Закон 2008 года об образовании и укрепить специальные меры, направленные, в частности, на снижение показателей отсева детей африканского происхождения и детей из числа коренного населения из школ и информирование их родителей о пользе образования.
Recognizing further that the use of nuclear power sources in outer space should be based on a thorough safety assessment, including probabilistic risk analysis, with particular emphasis on reducing the risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material, признавая далее, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно основываться на тщательной оценке безопасности, включая вероятностный анализ риска, с особым упором на снижение риска того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного вещества,
Increasing by 2 degrees the temperature in the VIC buildings in summer and reducing by 2 degrees in winter. увеличение температуры воздуха в зданиях ВМЦ на 2 градуса летом и снижение на 2 градуса зимой;
(c) Thirdly, the basic focus of future proposals should be primarily on developing measures to ensure the appropriate use of cluster munitions and should therefore be directed towards reducing the humanitarian consequences for the civilian population, and not towards technical restrictions on cluster munitions. с) Третье, основная направленность будущих предложений должна прежде всего касаться выработки мер по надлежащему применению кассетных боеприпасов и, как следствие, быть ориентирована на снижение гуманитарных последствий для гражданского населения, а не на технические ограничения в отношении КБ.
reducing response burden is an important managerial consideration and needs a clear strategy, targets and action plans; it cannot be done efficiently without monitoring the response burden. снижение нагрузки на респондентов является одним из важных управленческих аспектов и требует разработки четкой стратегии, целевых показателей и планов действий; эта задача не может эффективно решаться без измерения нагрузки на респондентов.
Emphasize the benefits of fish consumption in reducing coronary heart disease mortality (and, at the same time, the coronary heart disease mortality risks of not eating fish) for the general adult population; Ь) подчеркнуть такие выгоды потребления рыбы, как снижение смертности от сердечно-сосудистых заболеваний (и, в то же время, риски, связанные со смертностью в результате сердечно-сосудистых заболеваний, в случае неупотребления в пищу рыбы) для взрослого населения в целом;
The recovery policy adopted by the Executive Board in 2003 and 2006 (decisions 2003/9 and 2006/7) reconfirmed the lower transaction costs by reducing the recovery level for thematic contributions, from the previous 7 per cent to 5 per cent. В принятой Исполнительным советом в 2003 и 2006 годах (решения 2003/9 и 2006/7) политике возмещения расходов вновь подтверждается снижение операционных расходов за счет сокращения нормы возмещения тематических взносов с предыщущихпредыдущих 7 процентов пдодо 5 процентов.
increased speed leads to more and increasingly severe accidents (conversely, reducing speed leads to reduced numbers of less serious accidents). повышение уровня скорости ведет к увеличению числа дорожно-транспортных происшествий и повышению степени тяжести их последствий (и наоборот, снижение уровня скорости влечет за собой сокращение числа происшествий и снижение тяжести последствий).
Reminding the parties that the UNFICYP package of measures aimed at reducing tensions along the ceasefire lines was designed to reduce incidents and tensions, without affecting the security of either side, напоминая сторонам, что пакет мер ВСООНК, имеющих своей целью снижение уровня напряженности вдоль линий прекращения огня, направлен на уменьшение числа инцидентов и снижение напряженности, не затрагивая безопасности ни одной из сторон,
Reducing these obstacles benefits the private and public sectors alike. Поэтому снижение этих преград отвечает интересам как частного, так и государственного сектора.
The lower rate stems from the management initiative regarding the policy governing the issuance of fuel, oil and lubricants for vehicles and generators and the enhanced monitoring of fuel utilization by contingent-owned generators, thus reducing average loads to optimal levels; Обеспечить такое снижение предполагается за счет управленческих мер по пересмотру порядка отпуска горюче-смазочных материалов для автомобилей и генераторов и ужесточению контроля за использованием топлива, предназначенного для принадлежащих контингентам генераторов, в целях оптимизации его расхода;
Reducing demand for exploitative services is crucial. Решающее значение имеет снижение спроса на услуги, связанные с эксплуатацией.
Reducing vulnerabilities to these hazards is therefore a high priority for developing countries. Снижение уязвимости перед этими опасностями является в связи с этим весьма приоритетным вопросом для развивающихся стран.
Reducing taxes on housing purchases and renovations and increasing assistance in disadvantaged areas. Снижение налогов, связанных с приобретением или обновлением жилья, и увеличение размера помощи для лиц, проживающих в неблагоприятных районах.
Reducing the risk of access to and malicious use of nuclear material by non-State actors is a shared goal of the international community. Снижение риска доступа негосударственных субъектов к ядерному материалу и злонамеренного его применения является общей целью всего международного сообщества.
Reducing the underlying risk factors of disasters remains the most challenging area. Снижение основных факторов риска бедствий остается наиболее проблемной областью.