Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reducing - Снижение"

Примеры: Reducing - Снижение
As cities continue to grow and spread across the world, reducing energy consumption and improving our quality of life require us to ensure that their inhabitants can travel relatively short distances to work Так как города продолжают расти и распространятся по всему миру, снижение потребления энергии и улучшение нашего образа жизни требует от нас гарантии того, что жители смогут преодолевать относительно небольшие расстояния до своей работы.
It will be carried out in cooperation with the concerned agencies and programmes and is aimed at enhancing the impact of human rights technical cooperation activities, improving project formulation, strengthening cooperation and reducing costs by emphasizing the comparative advantage of each entity. Он будет выполняться в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и программами и будет направлен на повышение эффективности деятельности по техническому сотрудничеству в области прав человека, на улучшение системы составления проектов, укрепление сотрудничества и снижение расходов за счет более оптимального использования сравнительных преимуществ каждого подразделения.
Comparing the movement of transport intensity and GDP might provide an insight into the dynamics of two tendencies over time and effects of various measures aimed at reducing the transport intensity. Сравнение динамики транспортной интенсивности и роста ВВП может помочь глубже понять процессы развития обеих тенденций во временном плане и последствия различных мер, направленных на снижение транспортной интенсивности.
In the area of reproductive health, the strategy aims at reducing the maternal mortality rate from 747 deaths per 100,000 live births to 500 deaths per 100,000 live births by 2007. В области репродуктивного здоровья эта стратегия предусматривает снижение к 2007 году материнской смертности с 747 случаев на 100000 живорожденных до 500 случаев.
The implementation of these goals is aimed at stopping growth in the unemployment rate in the short run, and consistently reducing the registered unemployment rate to 7 or 8 per cent in the long run. Благодаря достижению этих целей планируется остановить рост безработицы в краткосрочной перспективе и обеспечить неуклонное снижение регистрируемой безработицы до 7-8% в долгосрочной перспективе.
Specific gender equality commitments included in the plans centre on boosting women's participation in decision-making processes, reducing maternal mortality, increasing women's economic potential and integrating a gender dimension into planning and budgetary processes at all levels. Включенные в планы конкретные обязательства по обеспечению гендерного равенства предусматривают прежде всего участие женщин в процессах принятия решений, снижение уровня материнской смертности, укрепление экономических возможностей женщин и обеспечение учета гендерных аспектов в процессах планирования и составления бюджета на всех уровнях.
That response aims at reducing the risks of developing drug use disorders and at developing and providing appropriate treatment and social integration strategies tailored to respond to the specific needs of this age group. Эти ответные меры направлены на снижение риска развития расстройств, связанных с потреблением наркотиков, и на разработку стратегий надлежащего лечения и социальной интеграции, приспособленных к конкретным нуждам этой возрастной группы.
This is geared towards reducing the unemployment rate among women and to provide them with viable options towards improving their access to social and economic benefits and resources. Эти меры направлены на снижение уровня безработицы среди женщин и облегчение доступа женщин к социально-экономическим благам и ресурсам.
For comparison: in 2004 when measures aimed at reducing violence against women were not being taken yet, 118 women suffered from criminal acts committed against them by their biological or adoptive children. Для сравнения, в 2004 году, когда меры, направленные на снижение насилия в отношении женщин, еще не принимались, от уголовных деяний, совершенных биологическими или приемными детьми, пострадали 118 женщин.
The focus is now on areas such as reducing gender segregation in employment and increasing use of flexible work practices that are known to be relevant to narrowing the gap. В настоящее время упор делается на таких областях, как снижение гендерной сегрегации в занятости и расширение применения гибких схем занятости, которые, как известно, содействуют сокращению разрыва.
(e) Especially important is the scant development of municipal ordinances aimed at reducing risks in the sectors of road infrastructure, housing, drinking water and sanitation. ё) особую остроту приобретает чрезмерно медленная разработка на уровне муниципий нормативных актов, направленных на снижение рисков в секторах транспортной инфраструктуры, жилья, водоснабжения и санитарного обслуживания.
Some of these programmes are wholly dedicated to young people and to reducing the harm being done to them, while others involve the rehabilitation of medical services in special situations, such as those that exist in prisons. Некоторые эти программы в целом ориентированы на молодых людей, а также на снижение вреда среди молодежи, другие программы - на восстановление медицинских услуг в особых условиях, таких как тюрьмы.
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства.
Since 2000, the Government has been running a campaign called "Health Japan 21," with the aim of reducing the number of deaths among the middle aged, extending healthy life expectancy, and improving the quality of life. Начиная с 2000 года, правительство проводит кампанию под названием "Здоровье Японии - 21", которая нацелена на снижение смертности в средних возрастах, увеличение ожидаемой продолжительности здоровой жизни и повышение качества жизни людей.
Survival and development of children are major objectives of these policies, which aims at reducing moderate to severe malnutrition in children, and expanding early childhood care and development programmers throughout the region. Выживание и развитие детей представляют основные цели этих рекомендаций, которые направлены на снижение уровня недоедания детей и расширение системы дошкольного воспитания и программ развития во всем регионе.
Please inform the Committee whether the debt relief of 2008 under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has enabled the State party to allocate additional resources to priorities such as reducing child mortality, maternal mortality, HIV/AIDS prevalence and underweight among children. Просьба проинформировать Комитет о том, позволило ли списание задолженности в 2008 году в рамках Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью выделить государству-участнику дополнительные ресурсы для решения приоритетных задач, таких как снижение детской смертности, материнской смертности, заболеваемости ВИЧ/СПИД и пониженная масса детей.
Reform of obsolete or inappropriate labour regulations can promote employment in some cases, but reducing the protection of workers against layoffs can discourage investment in human resources without necessarily increasing employment. Реформа устаревших или не отвечающих требованиям положений трудового законодательства в некоторых случаях может способствовать созданию рабочих мест, однако снижение степени защищенности рабочих от временных увольнений может препятствовать инвестициям в сфере людских ресурсов, необязательно повышая уровень занятости.
He is convinced that reducing "energy poverty" is key to fighting "income poverty" in developing countries, and promotes the use of renewable energy to improve the livelihoods and welfare of rural communities. Он убежден, что ключевое значение в борьбе с "имущественной нищетой" в развивающихся странах играет снижение уровня "энергетической нищеты", и содействует использованию возобновляемых источников энергии в целях совершенствования источников средств к существованию и повышения уровня благосостояния сельских общин.
The project is expected to raise standards of care and improve related health outcomes, such as infant mortality and morbidity, reducing disabilities, obstetric complications and maternal mortality. Предполагается, что этот проект повысит стандарты ухода за больными и улучшит показатели, связанные с состоянием здоровья, такие, как младенческая смертность и заболеваемость, снижение показателей инвалидности, последствия, связанные с гинекологическими причинами, и материнская смертность.
However, reducing neonatal mortality has been far less successful than that for children aged more than one month. Однако усилия, направленные на снижение показателей смертности новорожденных, оказались гораздо менее успешными, чем снижение уровня смертности среди детей первого года жизни.
Among the most important priorities of the country's social policy are reducing poverty, improving public welfare and providing social assistance to the poor and socially vulnerable. Одним из важнейших приоритетов в области социальной политики Республике является снижение уровня бедности, повышение благосостояния населения, социальная поддержка малообеспеченных и социально уязвимых слоев населения.
We hope that this move of the Russian side, aimed at reducing tensions on the borders of Georgia and South Ossetia, will receive an adequate and constructive response from the Georgian side and the international community. Надеемся, что этот шаг российской стороны, направленный на снижение напряженности на границах Грузии и Южной Осетии, получит адекватную и конструктивную реакцию с грузинской стороны и от международного сообщества.
Afforestation and reforestation, better land management practices, such as conservation tillage and agroforestry rehabilitation of degraded crop and pasture land and better livestock management practices, can all contribute significantly to reducing carbon emissions. Залесение и лесовосстановление, более совершенные подходы к землепользованию, как, например, меры защиты почвы от эрозии, и агролесомелиорация деградированных культур и пастбищ, а также улучшенные подходы к ведению животноводческого хозяйства могут внести заметный вклад в снижение выбросов парниковых газов.
Many targets in this area aim at reducing incidence levels (0.01 per cent Finland; 0.05 per cent Romania) or, in more generic terms, probability and consequence (Norway, Slovakia). Многие целевые показатели в этой области направлены на снижение частотности тех или иных заболеваний (Финляндия - 0,01%; Румыния - 0,05%) или, в более общем плане, на снижение их вероятности и смягчение медико-санитарных последствий (Норвегия, Словакия).
Specific gender-equality commitments included in the plans centre on the participation of women in decision-making processes, reducing maternal mortality, increasing women's economic potential, and integrating a gender dimension in planning and budgetary processes at all levels. Включенные в планы конкретные обязательства по обеспечению гендерного равенства предусматривают прежде всего участие женщин в процессах принятия решений, снижение уровня материнской смертности, укрепление экономического потенциала женщин и обеспечение учета гендерных аспектов в процессах планирования и составления бюджета на всех уровнях.