The growing trend towards alternative sanctioning and reducing the number of imprisonment sentences pronounced will lead to reduced numbers of people in custody. |
Усиление тенденции к применению альтернативных видов наказаний и снижение числа выносимых приговоров, предусматривающих тюремное заключение, позволят уменьшить количество лиц, находящихся в заключении. |
Key priorities for the Ministry of Health in relation to mother-child health are reducing infant mortality, increasing life expectancy and measures to eliminate malnutrition and prevent epidemics. |
12.15 Первостепенными задачами Министерства здравоохранения в отношении здоровья матери и ребенка являются снижение младенческой смертности, увеличение средней продолжительности жизни, принятие мер по решению проблемы недостаточного питания и профилактика эпидемических заболеваний. |
Hence efficiency improvements represent the way forward for refrigeration and air conditioning to contribute to emission reduction and the ASERCOM Symposium 2003 is therefore focused once again on energy reducing concepts. |
Поэтому, снижение энергопотребления - это шаг вперед. Подобные вопросы и вопросы, посвященные снижению выбросов в атмосферу хладагентов от кондиционеров и рефрижераторов, будут поставлены на Симпозиуме ASERCOM 2003, целью которого является повышение экономичности кондиционирующих и холодильных аппаратов. |
Deming found that a focus by management to increase quality while reducing costs through reduction of waste and rework lowered costs in the long run. |
Деминг утверждал, что если менеджмент будет направлен на рост качества и одновременно на снижение цен за счет снижения убытков и уменьшения количества повторных действий в производственном процессе, это поможет снизить цены на продолжительный период. |
Indeed, many problems-maintaining peace, ensuring law and order, protecting the environment, reducing poverty, and fighting terrorism-require collective action. |
На самом деле решение многих проблем - поддержание мира, соблюдение закона и порядка, охрана окружающей среды, снижение уровня бедности, а также борьба с терроризмом - требует коллективных действий. |
Wastes will always have to be regulated but programmes reducing their creation at the source have tended to be more effective both as regards the environment and economics. |
Регламентации подлежат все виды деятельности, связанные с отходами, однако, как правило, наиболее эффективными как с точки зрения охраны окружающей среды, так и экономики являются программы, направленные на снижение производства отходов в месте их происхождения. |
reducing mortality caused by coronary and cerebral blood vessels; |
снижение уровня смертности, вызываемой коронарно-сосудистыми заболеваниями; |
After all, large deficits have no reliable effect on reducing unemployment, and deficit reduction can be consistent with falling unemployment. |
В конце концов, рост дефицита не обязательно приводит к уменьшению безработицы, а снижение дефицита может сочетаться с ростом уровня занятости. |
However, some of the other service cutbacks, while reducing the level of expenditures, have had the undesired effect of negatively impacting the quality of service delivery and cannot be sustained in the long run without becoming counterproductive and reducing productivity. |
Однако некоторые другие меры по сокращению обслуживания, хотя и обеспечили снижение расходов, привели к нежелательным последствиям в плане ухудшения качества оказываемых услуг, и в случае сохранения их действия в течение длительного периода времени они станут контрпродуктивными и приведут к снижению производительности. |
The effect of transfers in reducing poverty has been studied in seven Latin American countries for the period 1996 to 1997.3 The study showed that cash transfers reduced overall poverty levels by 3 to 13 percentage points and were especially effective in reducing poverty among the older population. |
В 1996-1997 годах в семи латиноамериканских странах проводилось исследование по вопросу о влиянии передачи средств на снижение уровня бедности3. Его влияние в уменьшении бедности домашних хозяйств, главами которых являются лица в возрасте 25-64 лет, является менее выраженным. |
This challenge involves the twin-pronged strategy of increasing access to primary schools for children of school age, and correspondingly reducing the drop-out rates from enrolment registers. |
Для решения связанных с этим проблем требуется принятие двуединой стратегии, направленной на улучшение доступности начальной школы для детей школьного возраста и соответственно снижение доли учащихся, бросающих школу. |
We are well on the way to achieving the goals set for reducing child and maternal mortality well prior to 2015. |
Мы продвинулись далеко вперед к реализации такой цели, как снижение детской и материнской смертности до установленных уровней, и сможем ее достичь задолго до наступления 2015 года. |
With these objectives in mind, the framework adopts three specific priorities namely, support to the ongoing WHO and UNICEF global polio eradication initiative; preventing tobacco use and reducing child mortality. |
С учетом этих целей в рамочной программе выделяются три конкретных приоритета, а именно: поддержка осуществляемой Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) глобальной инициативы по ликвидации полиомиелита; предупреждение употребления табака; и снижение детской смертности. |
Other examples of TSMs, which also respect the fifth Millennium Development Goal of reducing maternal mortality, are to be found in the health sector. |
Еще одним примером СМВХ, также способствующих достижению цели 5 ЦРТ (снижение уровня материнской смертности), являются различные меры, принимаемые с этой целью сектором здравоохранения. |
With regard to market access for developing countries, reducing tariffs on labour-intensive goods would help create employment, especially for low-skilled workers, and would facilitate diversification into value-adding manufactures. |
Что касается доступа развивающихся стран к рынкам, то снижение тарифов на трудоемкую продукцию позволит создавать рабочие места, особенно для низкоквалифицированных работников, и облегчит диверсификацию с выходом на выпуск готовой продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
There was broad consensus that reducing exposure to risk by enhancing prevention and reduction measures and preparedness for disaster is fundamental in climate risk management. |
Было выражено общее мнение о том, что главным элементом управления климатическими рисками является снижение подверженности риску за счет активизации мер по предотвращению и сокращению воздействия и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The country is on track to reach Millennium Development Goal 4 on child mortality, provided that additional efforts are directed towards reducing preventable perinatal deaths, which is the main cause of infant mortality, together with acute respiratory infections and diarrhoea. |
В настоящее время страна находится на пути достижения четвертой цели развития, поставленной в Декларации тысячелетия, направленной на снижение детской смертности. |
The invention is directed towards reducing specific waste in the transporting of loads into space with an accompanying improvement in the overall mass characteristics of the spacecraft tank energy unit and an increase in the ecological safety of the load flow. |
Изобретение направлено на снижение удельных затрат по доставке грузов в космос при сопутствующих улучшении массогабаритных характеристик энергоустановки КА- накопителя и повышении экологической безопасности грузопотока. |
Indeed, substantial work by the Financial Stability Board, the World Bank and other international organizations is aimed at reducing future harm from the counterpart, credit. |
В этой связи Совет по финансовой стабильности, Всемирный банк и другие международные организации проводят большую работу, направленную на снижение возможных контрагентских рисков. |
Easwaran's method of mantram repetition has been the subject of scientific research at the San Diego Veterans Administration, which has suggested health benefits that include managing stress and reducing symptoms of PTSD. |
Метод повторения мантр Ишварана был предметом научных исследований в администрации ветеранов Сан-Диего, где был предложен для здоровья, управления стрессом и снижение симптомов ПТСР. |
The production cost is estimated to be more than \3 million at first, but by reducing the price to a moderate level with various discounts and government subsidy, the system will be released in 2005. |
Стоимость производства на начальном этапе оценивается более чем в \З миллиона, но снижение цены до среднего уровня различными скидками и правительственными субсидиями планируется в 2005. |
The term originated to rebut the idea that reducing the number of hours employees are allowed to labour during the working day would lead to a reduction in unemployment. |
Первоначально данная концепция применялось для опровержения утверждения, что снижение количества часов, отведённых рабочим на один рабочий день, неизбежно снижает уровень безработицы. |
Ultimately, this policy aims at reducing the volatility of elite alignments in Kyrgyzstan by stabilizing a presidential support coalition in the form of Ak Zhol and monopolizing access to the formal political system. |
Конечной целью данного проекта является снижение непредсказуемости элитных альянсов в КР путем стабилизации Ак Жол - коалиции в поддержку президента, а также путем монополизации доступа к формальной политической системе. |
Mitigation efforts targeted in reducing emissions, and adaptation to reduce vulnerabilities and strengthening coping capacities should be integrated in the overall development process. |
Меры по смягчению его последствий, преследующие цель сокращения объема выбросов, и адаптационные меры, направленные на снижение уязвимости, и меры по укреплению потенциала противодействия должны быть составной частью общего процесса развития. |
It would be useful to learn how many perpetrators had been prosecuted since then, whether reporting had increased and whether it had had a positive effect on reducing domestic violence. |
Было бы полезно узнать, сколько лиц, совершивших преступления, подверглись с этих пор судебному преследованию, увеличилось ли количество сообщений о таких преступлениях и оказал ли он положительное влияние на снижение уровня насилия в семье. |