Identify key existing policies aimed at reducing the environmental impacts of these activities; |
Ь) указываются ключевые существующие программы, направленные на снижение экологического воздействия этих видов деятельности; |
The secretariat introduced the work accomplished under this thematic area since the first session and presented the recommendations of the International Conference on reducing barriers to entrepreneurship and enterprise development. |
Секретариат представил информацию о работе, проведенной в этой тематической области после первой сессии, а также рекомендации Международной конференции на тему "Снижение барьеров на пути предпринимательства и развития предприятий". |
Furthermore, much support is provided to industries with production quotas, and reducing this support will not necessarily reduce production and increase imports. |
Кроме того, значительная поддержка оказывается отраслям, в которых существуют производственные квоты, и снижение этой поддержки вовсе не обязательно приведет к сокращению производства и увеличению импорта. |
a) Avoiding loss of life and reducing the probability of injuries; |
а) предотвращение гибели и снижение риска травм людей; |
The ultimate objective must be the lowering of transaction costs by reducing transport time and enhancing certainty in transborder trade; |
Окончательной целью должно быть снижение операционных издержек за счет сокращения времени транспортировки и обеспечения более стабильной трансграничной торговли; |
France is in favour of reducing the operational readiness of nuclear weapons systems to the extent feasible and provided that global security conditions are maintained. |
Франция выступает за снижение степени боевой готовности систем ядерных вооружений, когда стратегическая обстановка позволяет делать это и если при этом не снижается уровень нашей глобальной безопасности. |
The crises threaten not only the achievement of Millennium Development Goal 3, but also other related Goals, such as reducing poverty, hunger and maternal mortality and improving child health. |
Кризисы угрожают не только достижению третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но и смежным целям, таким как сокращение масштабов нищеты, борьба с голодом, снижение уровня материнской смертности и укрепление здоровья детей. |
Information should be provided on the impact of these measures in reducing cases of ill-treatment in detention facilities, including immigration detention centres. |
Следует представить информацию о влиянии таких мер на снижение числа случаев жестокого обращения в местах содержания под стражей, включая центры содержания иммигрантов. |
The strategic plan identifies disaster risk reduction as an important factor in reducing poverty and vulnerability and achieving the Millennium Development Goals and points out that disasters disproportionally affect the poorest. |
В стратегическом плане выделено, что снижение риска бедствий является одним из важных факторов сокращения масштабов нищеты, уменьшения степени уязвимости и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и указано, что бедствия оказывают непропорционально большое воздействие на малоимущее население. |
Ecuador is fully committed to this process, as it firmly believes that the adoption of an arms trade treaty will provide countries with international norms aimed at reducing the security risks they face. |
З. Эквадор полностью поддерживает этот процесс, поскольку он твердо уверен в том, что заключение договора о торговле оружием позволит предложить странам международные нормы, имеющие своей целью снижение уровня тех рисков в сфере безопасности, с которыми они сталкиваются. |
To this end, the Executive Directorate has developed a number of tools, including the preliminary implementation assessment, which is aimed at reducing the reporting burden of Member States. |
С этой целью Исполнительный директорат разработал ряд средств, включая предварительную оценку осуществления, направленных на снижение бремени по представлению докладов для государств. |
One of the great contributions towards reducing the rate of motor vehicle deaths in the highly developed countries has been the development of such standards. |
Одним из огромных вкладов в снижение уровня смертности в результате дорожно-транспортных происшествий в высокоразвитых странах явилась разработка таких норм. |
Underlying this position is the apparent fear that reducing GHG emissions will have a negative effect on economic growth. |
Вполне возможно, что в основе этой позиции лежит опасение, что снижение выбросов парниковых газов отрицательно повлияет на темпы экономического роста. |
In particular, the Institute designed a follow-up proposal aimed at further reducing the exposure of Nigerian women and adolescents to traffickers, enhancing awareness and increasing anti-trafficking capacities. |
В частности, ЮНИКРИ разработал предложение по последующим действиям, направленным на дальнейшее снижение уязвимости нигерийских женщин и подростков в отношении торговцев людьми, повышение осведомленности и наращивание потенциала борьбы с торговлей людьми. |
The government has developed strategies that aim at reducing infant mortality and child mortality, especially malaria-related morbidity and mortality. |
Разработанные правительством стратегии нацелены на снижение показателей младенческой смертности и детской смертности, особенно заболеваемости и смертности, вызываемых малярией. |
The unpredictability of such events only reinforces the conclusion that reducing disaster risk and vulnerability and enhancing preparedness for natural hazards are fundamental tasks, especially in disaster-prone countries. |
Непредсказуемость таких явлений лишь подтверждает вывод о том, что снижение опасности бедствий и уязвимости по отношению к ним, а также повышение готовности к стихийным бедствиям являются основополагающими задачами, особенно в странах, подверженных бедствиям. |
Measures to counteract DLDD offer a direct entry point into reducing the vulnerability of people and ecosystems. |
а) меры по противодействию ОДЗЗ позволяют оказывать непосредственное воздействие, нацеленное на снижение уязвимости людей и экосистем; |
On the other hand, policy measures aim at reducing obstacles and barriers that may discourage the business sector from drawing on the intellectual resources of academic centres. |
С другой стороны, меры политики направлены на снижение препятствий и барьеров, которые могут мешать предпринимательскому сектору использовать интеллектуальные ресурсы академических центров. |
I am thinking in particular of the fight against malaria and AIDS, and of reducing maternal and child mortality. |
Я имею в виду борьбу с малярией с СПИДом, а также за снижение уровней материнской и детской смертности. |
Closing the school enrolment gap, while at the same time reducing the drop-out rate of girls, was a major priority. |
Еще одной приоритетной задачей является сокращение численного разрыва между девочками и мальчиками, обучающихся в школе, и снижение показателя преждевременного прекращения образования среди девочек. |
This partnership would include keeping migration open, monitoring the rights of migrants and discrimination against them, and reducing the cost of remittances. |
Целями этого партнерства будут сохранение возможностей для свободной миграции, контроль за соблюдением прав мигрантов и их дискриминацией и снижение стоимости денежных переводов. |
There is little point in reducing the cost of 'delivering education services' without attention to whether or not learning is taking place. |
Снижение стоимости "предоставления образовательных услуг" будет иметь мало смысла без понимания того, происходит ли усвоение учебного материала. |
In the United Mexican States, the Institute and the Government have designed a jointly funded programme of collaboration that supports the federal Government in developing a climate-resilience plan aimed at reducing economic vulnerability, especially among the poorest populations. |
В Мексиканских Соединенных Штатах Институт и правительство разработали совместно финансируемую программу сотрудничества, которая помогает федеральному правительству выработать план климатоустойчивости, нацеленный на снижение экономической уязвимости, особенно среди беднейших слоев населения. |
Women are significantly affected when erosion and diminished soil fertility result in decreased crop and livestock productivity, thereby reducing the sources of income derived from such products. |
Женщины в значительной мере затрагиваются этими явлениями, когда эрозия и снижение плодородия почв приводит к снижению урожайности и производительности животноводства, что ведет к уменьшению объема поступлений, получаемых за счет этих продуктов. |
Decreasing energy production and use will result in the decrease of mercury emissions and provide additional benefits of reducing emissions of sulfur dioxide and other pollutants. |
Снижение объемов производства и использования энергии приведет к уменьшению выбросов ртути и обеспечит дополнительные выгоды благодаря сокращению выбросов диоксида серы и других загрязняющих веществ. |