The WCRP is coordinating research aimed at reducing the uncertainty in projections of sea level rise. |
ВПКИ координирует исследования, целью которых является снижение неопределенности прогнозов, касающихся повышения уровнях моря. |
It also has the paradoxical effect of reducing the capacity of recipient countries for policy-making and implementation. |
Его следствием также, как это ни парадоксально, является снижение способности стран-получателей помощи принимать решения и их осуществлять. |
One of the key tasks of social and economic development in Ukraine is reducing the level of poverty. |
Одной из ключевых задач социально-экономического развития Украины является снижение уровня бедности. |
No penalties are established for reducing a woman's pay for the above-mentioned reasons. |
Санкции за снижение заработной платы по этим же мотивам не предусмотрены. |
Improving governance, strengthening institutions and reducing vulnerability to corruption are core development challenges. |
Совершенствование системы управления, укрепление государственных институтов и снижение коррумпированности являются основными задачами в области развития. |
In today's highly competitive trading environment, reducing the costs of engaging in trade must be a priority for developing countries. |
В условиях современной торговли, характеризующейся высокой конкуренцией, одной из приоритетных задач развивающихся стран должно быть снижение издержек, связанных с участием в торговле. |
The impacts of economic instruments in reducing environmental pollution have been remarkable during the last 15 years. |
В последние 15 лет воздействие экономических инструментов на снижение загрязнения окружающей среды оказалось исключительно эффективным. |
We are convinced that reducing UNITA's ability to wage war is an essential prerequisite for restoring peace in Angola. |
Мы убеждены в том, что снижение способности УНИТА вести войну, является важной предпосылкой восстановления мира в Анголе. |
Indeed, China's 12th Five-Year Plan is aimed at reducing dependence on exports and boosting domestic demand. |
В действительности, 12-я пятилетка Китая направлена на снижение зависимости от экспорта и повышение внутреннего спроса. |
In addition, cooperation among SMEs may assist in resolving certain problems and in reducing costs. |
Кроме того, сотрудничество между МСП может облегчить решение некоторых проблем и обеспечить снижение издержек. |
A major goal should be reducing women's health risks, particularly lowering rates of maternal mortality and protecting women from domestic violence. |
Одной из главных целей должно быть уменьшение опасности для здоровья женщин, особенно снижение уровней материнской смертности и защита женщин от бытового насилия. |
The results achieved to date were mixed, and difficult challenges remained, such as reducing and ultimately eradicating poverty. |
Достигнутые к настоящему времени результаты неоднозначны, и одной из сложных задач по-прежнему остается снижение уровня и в конечном счете искоренение нищеты. |
The network's mechanisms and programs aim at reducing poverty and unemployment through providing temporary and permanent job opportunities. |
Действующие в рамках данной сети механизмы и программы нацелены на сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы путем создания временных и постоянных рабочих мест. |
It is known to all that the contribution of the United Nations to reducing civil conflicts has been very significant. |
Общеизвестно, что Организация Объединенных Наций вносит весьма существенный вклад в снижение числа гражданских конфликтов. |
And in the food sector, declining incomes may cause change in consumption patterns towards more traditional diets, thus reducing the imports of high-value products. |
А в продовольственном секторе снижение доходов может привести к изменению структуры потребления и переходу к более традиционным режимам питания, что тем самым приведет к сокращению импорта дорогостоящих продуктов. |
Funds are allocated based on special criteria and are aimed exclusively at reducing the contribution from parents for the particular open-air school. |
Средства распределяются на основе особых критериев и целиком направлены на снижение платы родителей за конкретные учебные занятия. |
Alberta is committed to reducing poverty and its effects. |
Альберта проводит курс на снижение уровня бедности и ее последствий. |
These measures are aimed at reducing and controlling the rate of infectious disease transmission within this group. |
Эти меры имеют целью снижение и ограничение уровня заражения инфекционными заболеваниями в рамках этой группы. |
This is done with a view to reducing costs and enhancing efficiency and effectiveness of these organizations' ICT infrastructure and operations. |
Целью является снижение издержек и повышение показателей результативности и эффективности использования инфраструктуры и операций в сфере ИКТ в этих организациях. |
But challenges involved in reducing child mortality and improving maternal health had proved more difficult. |
Однако решение таких задач, как снижение детской смертности и улучшение охраны материнского здоровья оказалось более трудным делом. |
This initiative aims at reducing by 50 per cent the total CO2 emissions of the car fleet by 2050. |
Эта инициатива направлена на снижение общих объемов выбросов СО2 автомобильным парком на 50% к 2050 году. |
The expert from the EC stated that he would not support any proposal reducing the safety level of vehicles. |
Эксперт от ЕК заявил, что он не поддерживает никаких предложений, влекущих за собой снижение уровня безопасности транспортных средств. |
Promoting self-employment and entrepreneurship of women, reducing knowledge and culture related risks |
содействие самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности женщин, снижение рисков, обусловленных недостатком знаний и культуры; |
We can leave no greater legacy than reducing the risk of nuclear weapons for future generations. |
Нет большего наследия, которое мы могли бы оставить грядущим поколениям, чем снижение риска, исходящего от ядерного оружия. |
Turkmenistan has met the goal for reducing maternal mortality set out in the Millennium Declaration. |
Снижение материнской смертности, предусмотренное Декларацией тысячелетия, Туркменистан выполнил. |