| The WCRP is coordinating research aimed at reducing the uncertainty in projections of sea level rise. | ВПКИ координирует исследования, целью которых является снижение неопределенности прогнозов, касающихся повышения уровнях моря. |
| It also has the paradoxical effect of reducing the capacity of recipient countries for policy-making and implementation. | Его следствием также, как это ни парадоксально, является снижение способности стран-получателей помощи принимать решения и их осуществлять. |
| One of the key tasks of social and economic development in Ukraine is reducing the level of poverty. | Одной из ключевых задач социально-экономического развития Украины является снижение уровня бедности. |
| No penalties are established for reducing a woman's pay for the above-mentioned reasons. | Санкции за снижение заработной платы по этим же мотивам не предусмотрены. |
| Improving governance, strengthening institutions and reducing vulnerability to corruption are core development challenges. | Совершенствование системы управления, укрепление государственных институтов и снижение коррумпированности являются основными задачами в области развития. |
| In today's highly competitive trading environment, reducing the costs of engaging in trade must be a priority for developing countries. | В условиях современной торговли, характеризующейся высокой конкуренцией, одной из приоритетных задач развивающихся стран должно быть снижение издержек, связанных с участием в торговле. |
| The impacts of economic instruments in reducing environmental pollution have been remarkable during the last 15 years. | В последние 15 лет воздействие экономических инструментов на снижение загрязнения окружающей среды оказалось исключительно эффективным. |
| We are convinced that reducing UNITA's ability to wage war is an essential prerequisite for restoring peace in Angola. | Мы убеждены в том, что снижение способности УНИТА вести войну, является важной предпосылкой восстановления мира в Анголе. |
| Indeed, China's 12th Five-Year Plan is aimed at reducing dependence on exports and boosting domestic demand. | В действительности, 12-я пятилетка Китая направлена на снижение зависимости от экспорта и повышение внутреннего спроса. |
| In addition, cooperation among SMEs may assist in resolving certain problems and in reducing costs. | Кроме того, сотрудничество между МСП может облегчить решение некоторых проблем и обеспечить снижение издержек. |
| A major goal should be reducing women's health risks, particularly lowering rates of maternal mortality and protecting women from domestic violence. | Одной из главных целей должно быть уменьшение опасности для здоровья женщин, особенно снижение уровней материнской смертности и защита женщин от бытового насилия. |
| The results achieved to date were mixed, and difficult challenges remained, such as reducing and ultimately eradicating poverty. | Достигнутые к настоящему времени результаты неоднозначны, и одной из сложных задач по-прежнему остается снижение уровня и в конечном счете искоренение нищеты. |
| The network's mechanisms and programs aim at reducing poverty and unemployment through providing temporary and permanent job opportunities. | Действующие в рамках данной сети механизмы и программы нацелены на сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы путем создания временных и постоянных рабочих мест. |
| It is known to all that the contribution of the United Nations to reducing civil conflicts has been very significant. | Общеизвестно, что Организация Объединенных Наций вносит весьма существенный вклад в снижение числа гражданских конфликтов. |
| And in the food sector, declining incomes may cause change in consumption patterns towards more traditional diets, thus reducing the imports of high-value products. | А в продовольственном секторе снижение доходов может привести к изменению структуры потребления и переходу к более традиционным режимам питания, что тем самым приведет к сокращению импорта дорогостоящих продуктов. |
| Funds are allocated based on special criteria and are aimed exclusively at reducing the contribution from parents for the particular open-air school. | Средства распределяются на основе особых критериев и целиком направлены на снижение платы родителей за конкретные учебные занятия. |
| Alberta is committed to reducing poverty and its effects. | Альберта проводит курс на снижение уровня бедности и ее последствий. |
| These measures are aimed at reducing and controlling the rate of infectious disease transmission within this group. | Эти меры имеют целью снижение и ограничение уровня заражения инфекционными заболеваниями в рамках этой группы. |
| This is done with a view to reducing costs and enhancing efficiency and effectiveness of these organizations' ICT infrastructure and operations. | Целью является снижение издержек и повышение показателей результативности и эффективности использования инфраструктуры и операций в сфере ИКТ в этих организациях. |
| But challenges involved in reducing child mortality and improving maternal health had proved more difficult. | Однако решение таких задач, как снижение детской смертности и улучшение охраны материнского здоровья оказалось более трудным делом. |
| This initiative aims at reducing by 50 per cent the total CO2 emissions of the car fleet by 2050. | Эта инициатива направлена на снижение общих объемов выбросов СО2 автомобильным парком на 50% к 2050 году. |
| The expert from the EC stated that he would not support any proposal reducing the safety level of vehicles. | Эксперт от ЕК заявил, что он не поддерживает никаких предложений, влекущих за собой снижение уровня безопасности транспортных средств. |
| Promoting self-employment and entrepreneurship of women, reducing knowledge and culture related risks | содействие самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности женщин, снижение рисков, обусловленных недостатком знаний и культуры; |
| We can leave no greater legacy than reducing the risk of nuclear weapons for future generations. | Нет большего наследия, которое мы могли бы оставить грядущим поколениям, чем снижение риска, исходящего от ядерного оружия. |
| Turkmenistan has met the goal for reducing maternal mortality set out in the Millennium Declaration. | Снижение материнской смертности, предусмотренное Декларацией тысячелетия, Туркменистан выполнил. |