Reducing the outstanding debt of the least developed countries to sustainable levels through debt-relief measures, especially through the flexible application of the eligibility criteria for the HIPC initiative, will help relieve the pressure on the least developed countries and improve prospects for private capital inflows. |
Снижение непогашенной задолженности наименее развитых стран до приемлемого уровня на основе мер по уменьшению бремени задолженности, особенно путем гибкого применения критериев для определения стран, отвечающих требованиям инициативы для БСБЗ, поможет уменьшить давление на наименее развитые страны и улучшить перспективы притока частных капиталов. |
In this regard, the UNAIDS secretariat has published a resource guide entitled "Reducing HIV Stigma and Discrimination: a critical part of national AIDS programmes", which outlines strategies and programmes for overcoming stigma and discrimination. |
В этой связи секретариат ЮНЭЙДС опубликовал учебно-методическое руководство, озаглавленное "Снижение роли стигматизации и дискриминации в связи с ВИЧ: важнейший раздел национальных программ по борьбе со СПИДом", в котором излагаются основные элементы стратегий и программ по преодолению стигматизации и дискриминации. |
Reducing the risks for foreign investors through the negotiation of bilateral and regional investment treaties and accession to international conventions providing investment guarantees and insurance, as well as dispute settlement; (Note: Moved to alternative (b) (G77)) |
е) снижение рисков для иностранных инвесторов путем заключения двусторонних и региональных инвестиционных договоров и присоединения к международным конвенциям, предусматривающим гарантирование и страхование инвестиций, а также механизмы урегулирования споров; (Примечание: принести в альтернативный пункт Ь) (Г77)) |
In the focus area "Promoting an enabling environment for entrepreneurship and SME development", a set of policy recommendations had been developed under the title "Reducing Barriers to Entrepreneurship and Encouraging Enterprise Development: Policy Options". |
В приоритетной области "Содействие созданию благоприятных условий для развития предпринимательства и МСП" был разработан комплекс политических рекомендаций, озаглавленный "Снижение барьеров на пути предпринимательства и поощрение развития предприятий: возможные варианты политики". |
(b) Reducing global energy intensity - the quantity of energy per unit of economic activity or output (gross domestic product) - by 40 per cent by 2030 |
Ь) Снижение мирового показателя энергоемкости - значения расхода энергии на единицу экономической деятельности или единицу продукции (валовой внутренний продукт) - на 40 процентов к 2030 году |
The participants of the above-mentioned International Conference on Reducing Barriers to Entrepreneurship also emphasized the importance of cultural and psychological barriers, in particular, with regard to women entrepreneurs, entrepreneurs belonging to ethnic minorities and young entrepreneurs. |
Участники вышеупомянутой Международной конференции на тему "Снижение барьеров на пути предпринимательства" подчеркнули также важное значение культурных и психологических факторов, в частности применительно к предпринимателям-женщинам, предпринимателям, принадлежащим к этническим меньшинствам, и молодым предпринимателям. |
Reducing and, if possible, eliminating mercury in products is important because any reduction in the use of mercury ultimately reduces releases of mercury to the air, land or water and reduces the potential for human exposure and environmental impact. |
Снижение содержания ртути в продуктах и, по возможности, её устранение из их состава имеет большое значение, поскольку любое сокращение использования ртути, в конечном счете, снижает выбросы ртути в атмосферу, землю и воду, а также уменьшает потенциальное воздействие на человека и окружающую среду. |
Event on "2,000 Nuclear Weapons to De-Alert - Reducing Operational Readiness on the Way to Global Zero" (co-organized by the Permanent Missions of New Zealand and Switzerland, the European Leadership Network, the Nuclear Threat Initiative and Global Zero) |
Мероприятие на тему «Снять с боевого дежурства 2000 единиц ядерного оружия - снижение оперативной готовности на пути к «глобальному нулю» (организуют постоянные представительства Новой Зеландии и Швейцарии, Сеть европейских лидеров, Инициатива по борьбе с ядерной угрозой и инициатива «Глобальный ноль») |
Noting further that within the reporting period, two out of eight project development facility grants were provided for preparation of projects under the Global Environment Facility's operational programme 7 (Reducing the long-term costs of low greenhouse gas-emitting energy technologies), |
принимая к сведению далее, что в течение отчетного периода две из восьми субсидий по линии фонда разработки проектов были выделены на цели подготовки проектов в рамках оперативной программы 7 Глобального экологического фонда (Снижение долгосрочных расходов на энергетические технологии с низким уровнем выбросов парниковых газов), |
The Employment Agency is continually implementing projects specifically geared towards helping the RAE population. ("The Roma on the job market", "Second chance", "Reducing the vulnerability of the domicile RAE population") |
Управление по вопросам занятости на постоянной основе осуществляет проекты, конкретно направленные на оказание помощи населению РАЕ ("Рома на рынке труда", "Второй шанс", "Снижение степени уязвимости постоянно проживающего населения РАЕ"). |
Reducing people's vulnerability to environmental and socio-economic changes by decentralization, strengthening resource rights of local people, improving access to financial and technical support, improving capacities to cope with natural disasters, and empowering women and vulnerable groups; |
снижение уязвимости людей перед лицом экологических и социально-экономических изменений за счет децентрализации, расширения прав местного населения на пользование ресурсами, улучшения доступа к финансовой и технической помощи, наращивания потенциала противостояния стихийным бедствиям и расширения прав и возможностей женщин и уязвимых групп населения; |
Reducing in short term and completely eliminating in the long run the reasons behind the significantly poorer health of social groups excluded from society (Roma, persons with disabilities, homeless) compared to the mainstream. |
снижение в краткосрочной перспективе и полное устранение в долгосрочной перспективе причин, лежащих в основе значительно более плохого состояния здоровья представителей социальных групп, исключенных из жизни общества (народность рома, инвалиды, бездомные), по сравнению с другими группами населения; |
Reducing the vulnerability of abducted children to trafficking by attacking the root causes of trafficking, including poverty and social attitudes, as well as assisting in the rescue and recovery of victims of trafficking. |
снижение степени уязвимости похищенных детей в отношении торговли людьми путем борьбы с коренными причинами этой торговли, включая нищету и отношение общества, а также оказание помощи в спасении и реабилитации жертв торговли людьми. |
(a) Reducing the infant mortality rate through the minimization of occurrence of childhood diseases in general, and commensurate reduction in the levels of morbidity and complications due to the occurrence of diseases in children; |
а) снижение уровня младенческой смертности путем уменьшения распространения детских болезней в целом и соответствующего снижения уровня смертности и осложнений, вызванных заболеваниями среди детей; |
Reducing high risks of SMEs and information asymmetry by using special programmes for start-ups, credit scoring, and external information providers, e.g. appraisal services and rating services; |
снижение высоких рисков, связанных с финансированием МСП, и асимметричности информации путем внедрения специальных программ для начинающих предприятий, использования кредитного рейтинга, услуг внешних поставщиков информации, например, служб оценки кредитоспособности и рейтинга; |
Let's take a vote on reducing the price. |
Давайте проголосуем за снижение цены. |
Policies aimed at reducing mortality |
Политика, направленная на снижение смертности |
Developing standards and reducing certification costs |
Разработка стандартов и снижение расходов по сертификации |
(a) Reducing the mortality rate directly or indirectly due to malnutrition in children by focusing public attention on the nutritional needs of children and youth; |
а) прямое и косвенное снижение уровня смертности в связи с неудовлетворительным питанием среди детей за счет повышения внимания общественности к потребностям питания детей и подростков; |
Cutting costs by reducing delays |
снижение расходов благодаря уменьшению задержек |
reducing the burden of respondents; |
снижение бремени по предоставлению ответов для респондентов; |
The invention is directed to consumer convenience, as well as to reducing labour and production costs and simplifying manufacture. |
Полезная модель направлена на удобство эксплуатации потребителем, снижение трудозатрат и себестоимости, упрощение в изготовлении. |
The invention has the technical result of reducing the defect rate during production, extending manufacturing capabilities and improving productivity. |
Техническим результатом изобретен ия является: Снижение процента брака при производстве; Расширение технологических возможностей; Повышение производительности. |
Mr Morehead explained that the communication programme was aimed at reducing HIV incidence among young people in secondary schools in Mozambique. |
Г-н Морхед рассказал, что программа дискуссионных клубов была нацелена на снижение заболеваемости ВИЧ среди старшеклассников средних школ Мозамбика. |
Whole range of reconstruction and manufacturing works with furnaces & thermal equipment, reducing power consumption by 20~50%. |
Проведение комплекса работ по реконструкции и изготовлению печей и термического оборудования, снижение их энергопотребления на 20 - 50%. |