Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reducing - Снижение"

Примеры: Reducing - Снижение
The project, which is carried out in partnership with the United Nations Development Programme, has the overall objective of reducing poverty and improving the living conditions of the female population living in rural and suburban areas. Целью этого проекта, реализуемого совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, является главным образом снижение уровня бедности и улучшение условий жизни женщин, проживающих в сельской местности и в пригородах.
70% of patients have symptoms of the violation of visual functions: reducing of the visual acuity of one or both eyes, changes in fields of vision, appearance of scotomas, objects turbidity, loss of vision brightness, color distortion, a violation of contrast. У 70% больных выявляются симптомы нарушения зрительных функций: снижение остроты зрения одного или обоих глаз, изменение полей зрения, появление скотом, нечёткость изображения предметов, потеря яркости видения, искажение цветов, нарушение контрастности.
The technical results achieved in the claimed invention are making the process simpler for greater safety, extending the service life of the equipment, preventing trichlorosilane pollution with equipment material, and reducing power inputs. Техническими результатами, достигаемыми при использовании заявленного изобретения, являются упрощение процесса с точки зрения его безопасности, увеличение срока службы аппаратуры, предотвращение загрязнения трихлорсилана материалом аппаратуры и снижение энергозатрат.
Donor countries have targeted their work at the national level, focusing on some themes common to the region as a whole, which include seeking consensus and dialogue to strengthen the culture of peace, democratic governance, reducing social and environmental vulnerability, and poverty eradication. В их числе можно назвать следующие: создание консенсусов и обеспечение диалога для укрепления культуры мира; демократическое управление; снижение социальной уязвимости и уязвимости окружающей среды, а также искоренение проблемы нищеты.
The Libyan authorities face the challenges of stabilizing the economy and addressing such issues as building capacity, improving education, rebuilding infrastructure, developing the financial system and reducing hydrocarbon dependency. Ливийским властям необходимо решить проблемы, связанные со стабилизацией экономики, и такие непростые задачи, как наращивание потенциала, совершенствование системы образования, восстановление инфраструктуры, развитие финансовой системы и снижение зависимости от углеводородов.
Women offenders (32) The Committee welcomes the adoption of new strategies for female offenders in England, Wales and Northern Ireland, aimed at reducing the number of women in custody and increasing the use of community sentences in combination with support and rehabilitation services. Комитет приветствует принятие новых стратегий в отношении женщин-правонарушителей в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии, направленных на снижение числа женщин, находящихся в заключении, и расширение использования мер наказания в виде общественных работ при одновременном предоставлении услуг по поддержке и реабилитации.
Mr. Mbodj (Senegal) said that, as well as affecting private capital flows and FDI in developing countries, the 2008 financial crisis had led to a drop in external demand, reducing developing countries' income from exports. Г-н Мбодж (Сенегал) говорит, что финансовый кризис 2008 года оказал влияние не только на ПИИ и потоки частного капитала в развивающихся странах, но и привел к падению внешнего спроса, результатом которого стало снижение экспортных доходов развивающихся стран.
In New Zealand, there have been some promising emerging practices in addressing family violence; for example, the Ngati Porou Community Education Project aims at reducing injury by addressing road safety, alcohol- and drug-related harm, family violence and playground safety. В Новой Зеландии вселяет надежду появление некоторых видов практики борьбы с семейным насилием; например, общинный просветительский проект племени нгати-пороу направлен на снижение травматизма посредством решения проблем безопасности, ущерба от потребления алкоголя и наркотиков, семейного насилия и безопасности на игровых площадках.
Over the past 20 years, the diversification of modern contraceptive methods has been considerable, with product innovations moving in the direction of making administration and removal easier, lowering doses and reducing side effects. За последние 20 лет разнообразие современных методов контрацепции значительно повысилось, и инновационные разработки в последние годы были направлены на упрощение использования или прекращения использования этих средств, а также на уменьшение дозировки и снижение побочных эффектов.
Equally impressive progress was made in reducing maternal mortality rates; 100 per cent of the countries that provided data on this indicator showed a decline between the 1970s and 1990s, of which 38 per cent were reductions by one half or more. Столь же впечатляющий прогресс был достигнут и в области снижения показателей материнской смертности: 100 процентов стран, представивших данные по этому показателю, сообщили о том, что в период 70-х-90-х годов произошло его снижение, причем в 38 процентах случаев это снижение составило 50 процентов и более.
Mr. Onishenko (Russian Federation) (spoke in Russian): Protecting the health of the population and reducing mortality are among the most important areas of State policy for the Russian Federation. Г-н Онищенко (Российская Федерация): Одним из важнейших направлений государственной политики Российской Федерации является сохранение здоровья населения и снижение уровня смертности.
A campaign on indoor pollution was launched on 22 September 2009 to not only draw public attention to the problem of indoor pollution but also, and above all, to propose different solutions or behaviours for reducing it. Цель этой кампании состоит прежде всего в том, чтобы привлечь внимание общественности к проблемам внутреннего загрязнения, а также предложить различные решения или подходы, направленные на снижение уровня этого загрязнения.
In statistics, machine learning, and information theory, dimensionality reduction or dimension reduction is the process of reducing the number of random variables under consideration by obtaining a set of principal variables. В статистике, машинном обучении и теории информации снижение размерности - это преобразование данных, состоящее в уменьшении числа переменных путём получения главных переменных.
In addition, the Ministry of Health is introducing a strategy for reducing illnesses caused by iodine deficiency and iron deficiency, which is aimed at improving the reproductive health of women. This is undoubtedly having an impact on the decline in morbidity and mortality among children. Также Министерством здравоохранения внедряется стратегия сокращения йод-дефицитных и железодефицитных заболеваний, которая направлена на улучшение репродуктивного здоровья женщин и которая, несомненно, влияет на снижение заболеваемости и смертности среди детей.
Reduced demand could slow or reverse the increases in recent years in prices of many natural resources, thereby reducing economic growth in resource-exporting countries, while reducing costs for countries dependent on imported commodities or other natural resources. Снижение спроса на природные ресурсы может замедлить или обратить вспять рост цен на многие их виды, который наблюдался в последние годы, что приведет к замедлению темпов экономического роста в странах-экспортерах природных ресурсов и одновременно к сокращению расходов стран, зависящих от импорта сырья и других природных ресурсов.
Rural water supply. Increased access to safe drinking water for at least 210,000 individuals, significantly reducing the burden on women; Водоснабжение в сельских районах: расширение доступа к безопасной питьевой воде по крайней мере для 210000 человек, что повлекло за собой значительное снижение объема работ, выполняемых женщинами;
As a result we aim to create products that use fewer materials and are less polluting, manufactured by clean production, incorporating environmental improvements in the distribution and reducing the impacts caused both by their use and at the end of their useful life. Речь идет о создании продукции с меньшим колличеством использоваемых материалов и как в следствии менее загрязняющими, выпущенные посредством чистого производства, как вклад в улучшение среды в реализации, в снижение вредного воздействия в процессе их использования при утилизации.
Such an agenda includes simple measures, like reducing fees for visas, and more complex reforms, like allowing migrants to switch employers without penalty and increasing the proportion of migrants who enjoy legal protections and labor rights. Для реализации подобного плана действий нужны простые меры, такие как снижение стоимости виз, и более комплексные реформы, такие как предоставление мигрантам права менять работодателя без штрафных санкций и увеличение доли мигрантов, обладающих правовой защитой и трудовыми правами.
Given the degree of China-Taiwan cooperation nowadays, reducing such sales would be unlikely to endanger Taiwan, and doing so would contribute substantially to confidence-building between the US and China. Учитывая нынешнюю степень сотрудничества между Тайванем и Китаем, снижение продаж оружия вряд ли станет угрозой для Тайваня, но внесет существенный вклад в укрепление доверия между США и Китаем.
A number of ventures foreseen for 1998B2002 aim at improving the natural environment situation and reducing the occurrence of mining damage, as follows: В 1998-2002 годах предусматривается реализовать целый ряд программ, направленных на улучшение состояния окружающей среды и снижение масштабов ущерба, связанного с деятельностью добывающих предприятий, посредством:
In theory, and as practised by many States, aspects of both primary and secondary prevention operate parallel to, or in conjunction with, tertiary prevention approaches aimed at reducing health risks to persistent drug abusers. Теоретически методы первичной и вторичной профилактики применяются параллельно или в сочетании с методами третичной профилактики, направленной на снижение риска для здоровья лиц, не прекращающих злоупотреблять наркотиками, что подтверждается практикой многих государств.
The universal application of national measures and programmes aimed at reducing maternal and infant mortality ratios and the development of awareness-building and preventive health education for young people, especially schoolchildren, have yielded broadly satisfactory results. Повсеместное применение мер и национальных программ, направленных на снижение смертности матерей и новорожденных и усиление разъяснительной работы и работы по санитарно-профилактическому просвещению с ориентацией на молодежь, и в частности на учащихся, дает во многом удовлетворительные результаты.
These changes include reducing the role of the Government from direct involvement in economic activities to that of a facilitator; promoting public-private partnerships in the delivery of public goods and services; and reforming public enterprises and the civil service. К числу этих изменений относятся снижение роли правительства от непосредственного участника экономической деятельности до инструмента его стимулирования; развитие партнерств между государственным и частным секторами в предоставлении государственных товаров и услуг; и реформирование государственных предприятий и гражданской службы.
For example, although there is an output that relates to the organization's human resources, the Division for Human Resources is not solely responsible for this; units across UNFPA must be accountable for reducing vacancy rates and addressing underperformance. Например, хотя и предусмотрен конкретный результат, связанный с людскими ресурсами Организации, ответственность за его достижение несет не только Отдел людских ресурсов; ответственность за снижение доли вакансий и принятие мер в связи с неудовлетворительным выполнением работы должна лежать на всех подразделениях ЮНФПА.
In designing its programmes aimed at reducing the vulnerabilities of the poorest segments of the population, UNIDO is continuing to adopt a people-centred approach, targeting female and male youth in particular. При планировании своих программ, направленных на снижение степени уязвимости беднейших слоев населения, ЮНИДО продолжает руководствоваться подходом, ориентированным на удовлетворение потребностей населения, обращая при этом особое внимание на молодежь женского и мужского пола.