Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reducing - Снижение"

Примеры: Reducing - Снижение
The dynamics of globalization have brought trade and transport facilitation into the forefront of national development strategies as well as international efforts aimed at reducing the costs and the complexity of bringing goods to markets. Динамика глобализации вывела проблему упрощения процедур торговли и транспорта в национальных стратегиях развития, а также в международных усилиях, направленных на снижение издержек и трудоемкости процессов поставки товаров на рынки, на передний план.
The Committee notes with satisfaction that Sri Lanka is on track towards achieving Millennium Development Goals 2 (achieving universal primary education), 4 (reducing child mortality) and 5 (improving maternal health). Комитет с удовлетворением отмечает, что Шри-Ланка находится на пути достижения следующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: 2 (обеспечение всеобщего начального образования), 4 (снижение детской смертности) и 5 (улучшение охраны здоровья матери).
recognizing that adaptation is the process of building resilience to climate change, including reducing vulnerability and responding to impacts; признание того, что адаптация представляет собой процесс укрепления устойчивости к изменению климата, включая снижение уязвимости и реагирования на воздействия;
This requires new thinking on humanitarian assistance with an emphasis on what is termed "building back better", or reducing the likelihood of shelter and infrastructure damage from a new disaster. Для этого необходимо переосмыслить весь процесс оказания гуманитарной помощи с упором на "восстановления с более надежным строительством" или снижение вероятности причинения ущерба объектам жилья и инфраструктуры в результате нового бедствия.
Policy coordination will be required across several sectors - linking policies that stabilize prices, reducing the cost of buying food, helping people maintain health insurance payments and keeping children in school. В данном случае потребуется координация политики, охватывающая несколько секторов, - согласование стратегий стабилизации цен, снижение расходов на покупку продовольствия, оказание людям поддержки в сфере выплат по линии медицинского страхования и удержание детей в школах.
Though average growth rates have been moderate, Sri Lanka has systematically spent a fair portion of the national income on social welfare programmes aimed at reducing poverty and morbidity. Несмотря на то что темпы роста экономики Шри-Ланки были умеренными, страна постоянно тратила значительную долю национального дохода на программы социального обеспечения, целью которых являлось снижение уровня бедности и заболеваемости.
Poverty eradication strategies should be geared both to reducing carbon dioxide emissions and to providing viable energy services and resources, particularly through the increased use of locally available renewable sources of energy. Поэтому стратегии борьбы с бедностью должны одновременно предусматривать и снижение уровня выбросов углерода и предоставление услуг и надежных энергетических ресурсов, в частности путем более широкого использования имеющихся на местном уровне возобновляемых источников энергии.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts in reducing unemployment and that measures taken in this regard also seek to reduce the vulnerability of the employment sector to economic shocks. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия для снижения уровня безработицы и обеспечить, чтобы принимаемые в этой связи меры были также направлены на снижение степени уязвимости сектора занятости перед экономическими потрясениями.
(a) Increase resource and energy efficiency in the mining sector, including reducing water use and re-using water while protecting groundwater reserves; а) повышать ресурсо- и энергосбережение в горнодобывающем секторе, включая снижение объема использования воды и рециркуляцию воды при одновременной защите запасов грунтовых вод;
The funding base of UNDP remains exposed to exchange rate fluctuations; reducing this vulnerability and mobilizing an adequate and predictable level of regular resources is a priority. Финансовая база ПРООН по-прежнему не застрахована от колебаний обменных курсов, в связи с чем приоритетной задачей остается снижение степени этой уязвимости и мобилизация адекватного и предсказуемого объема регулярных ресурсов.
Various structural reforms have been undertaken in the areas of health care and education, such as the reform of the medical-care system, aimed at improving operational efficiency and reducing costs. Был проведен ряд структурных реформ в области здравоохранения и образования, таких как реформа системы медицинского страхования, направленная на повышение эффективности и снижение затрат.
Moreover, efforts to reduce disaster risks must be integrated into programmes for sustainable development, with a view to reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, в программы устойчивого развития должны быть включены усилия по уменьшению опасности бедствий с прицелом на снижение уровней нищеты и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The AIDS response must act as a catalyst for improving child and maternal health, reducing infant mortality, stopping tuberculosis deaths among people with HIV and strengthening our health system. Принимаемые в рамках борьбы со СПИДом меры должны выступать в роли катализатора усилий, направленных на улучшение охраны детского и материнского здоровья, снижение уровня детской смертности, искоренение смертности от туберкулеза среди людей с ВИЧ и укрепление нашей системы здравоохранения.
The Regulatory Reform Programme aims to increase competitiveness and strengthen economic development through various activities, including significantly reducing the transaction costs faced by businesses and citizens to promote the competitiveness of the national economy. Проводится программа по реформированию нормативно-правовой базы, которая предусматривает повышение конкурентоспособности и активизацию экономического развития на основе осуществления различных мероприятий, включая существенное снижение операционных издержек предпринимателей и граждан в целях содействия повышению конкурентоспособности национальной экономики.
By controlling and reversing desertification/land degradation and mitigating the effects of drought, the Convention to Combat Desertification therefore makes a direct positive contribution to reducing the poverty that affects a billion people in drylands. Контролируя и обращая вспять процесс опустынивания/деградации земель и смягчая последствия засухи, Конвенция по борьбе с опустыниванием вносит непосредственный позитивный вклад в снижение уровня нищеты, от которой страдает миллиард человек в засушливых районах.
Italy is also particularly committed to international action aimed at reducing the costs of transferring migrant remittances being promoted within the framework of the G-8, the G-20, the World Bank and the Leading Group on Innovative Financing for Development. Италия также особенно привержена международным усилиям, направленным на снижение стоимости денежных переводов мигрантов, за что выступают Г-8, Г-20, Всемирный банк и Ведущая группа по инновационному финансированию развития.
By establishing Goal 5 of the Millennium Development Goals, world leaders agreed that reducing maternal mortality was essential to fulfilling their "collective responsibility to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level". Формулируя цель 5 Целей развития тысячелетия, мировые лидеры согласились с тем, что снижение уровня материнской смертности имеет существенное значение для выполнения их "коллективной ответственности за утверждение принципов человеческого достоинства, равенства и справедливости на глобальном уровне".
The container traffic boom on the Rhine shows that inland waterways could play an important role in transporting high-value manufactured goods and could thus contribute to reducing congestion on major European transport corridors. Бум контейнерных перевозок на Рейне свидетельствует о том, что внутренние водные пути могут играть важную роль в транспортировке дорогостоящих промышленных товаров и таким образом могут внести вклад в снижение перегруженности основных европейских транспортных коридоров.
This will entail promoting sustainable farming and improved access to markets and food distribution networks with the primary aim of reducing the cost of the basic shopping basket. В результате этого будут приняты меры по поощрению экологически устойчивого сельского хозяйства и расширению доступа к рынкам и сетям распределения продовольствия, направленные прежде всего на снижение стоимости базовой потребительской корзины.
Because of the importance of remittances to recipient countries, national and international efforts in reducing the cost of remittances should also be sustained. Ввиду важности денежных переводов для стран-получателей необходимо также неустанно прилагать на национальном и международном уровнях усилия, направленные на снижение стоимости денежных переводов.
That would enhance the efforts of the international community to meet one of the main challenges of the Protocol, namely reducing the humanitarian suffering caused by explosive remnants of war, including those resulting from the use of cluster munitions. В этом случае умножатся усилия международного сообщества в решении одной из основных задач Протокола - снижение гуманитарного ущерба от взрывоопасных пережитков войны, в том числе связанного с применением кассетных боеприпасов.
In sub-Saharan Africa and parts of Asia, poverty and hunger still remained stubbornly high, while at the current rate of decline, the target of reducing maternal mortality by 2015 would not be achieved. В африканских странах южнее Сахары и некоторых районах Азии уровень нищеты и голода все еще остается неизменно высоким, в то время как намеченная цель - снижение материнской смертности к 2015 году - при нынешних темпах сокращения не будет достигнута.
We recognize the efforts made by both sides along the Strait aimed at reducing political tension and creating a favourable climate that is conducive to peace, security and development in the region. Мы признаем предпринимаемые по ту и другую сторону Тайваньского пролива усилия, направленные на снижение политической напряженности и создание благоприятных условий, которые будут содействовать обеспечению мира, безопасности и развития в регионе.
A crime prevention strategy agreed by the National Security Council was aimed at reducing both crime and reoffence rates. Стратегия предотвращения преступности, согласованная Национальным советом по вопросам безопасности, была направлена на снижение как показателя преступности, так и показателя рецидивизма.
Second, the potential of national development banks to improve the business climate by promoting and supporting small and medium-sized enterprises, acting as a catalyst for private investment and reducing the volatility of financial markets. Во-вторых, потенциал национальных банков развития в плане улучшения обстановки в деловых кругах за счет поощрения и поддержки мелких и средних предприятий, выполнение функций катализатора частных инвестиций и снижение нестабильности финансовых рынков.