Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reducing - Снижение"

Примеры: Reducing - Снижение
It would also be aimed at reducing testing-related costs through more efficient use of existing testing facilities throughout the region, thus facilitating increased trade in agricultural machinery and equipment. Ее деятельность будет также направлена на снижение связанных с тестированием затрат, благодаря более эффективному использованию имеющихся условий для испытаний в регионе, что будет содействовать увеличению объема торговли сельхозтехникой и оборудованием.
For instance, reducing child mortality and maternal mortality require a range of interventions in nutrition, sanitation and public health as well as women's access to education and employment. Например, снижение детской и материнской смертности требует ряда мер вмешательства в области питания, санитарии и общественного здравоохранения, а также доступа женщин к образованию и трудоустройству.
For example, in the health sector, the State has not financed the $47 million programme adopted in 2008 for prenatal improvements aimed at reducing the maternal and child mortality rates. Например, в секторе здравоохранения государство не профинансировало принятую в 2008 году программу улучшения дородовых услуг в объеме 47 млн. долл. США, которая направлена на снижение материнской и детской смертности.
In the period 2006 - 2010, Kyrgyzstan operated a national immunization programme geared towards reducing morbidity rates for tuberculosis, diphtheria, pertussis, tetanus, measles, hepatitis B and epidemic parotitis. В период с 2006 по 2010 год в Кыргызской Республике действовала Национальная программа по иммунизации, направленная на снижение заболеваемости населения туберкулезом, дифтерией, коклюшем, столбняком, корью, гепатитом В, эпидемическим паротитом.
However, relatively modest progress has been made in recent years in reducing the annual number of new infections among adults and adolescents, with no meaningful reduction reported since 2008. Однако в последние годы ежегодное снижение числа новых случаев инфицирования среди взрослых и подростков было относительно скромным, а с 2008 года сообщений о сколько-либо значимом их сокращении вообще не поступает.
To address this challenge, the Abiye programme, aimed at reducing child and maternal mortality by 50 per cent and increasing facility utilization by 60 per cent in 2011, was initiated. Для решения этой проблемы было начато осуществление программы "Абийе", направленной на снижение детской и материнской смертности и повышение коэффициента использования учреждений на 60 процентов в 2011 году.
The fourth State programme on HIV prevention for 2011 - 2015 is currently under way, aimed at containing the spread of HIV infection in Belarus and reducing the level of AIDS-related mortality. Реализуется четвертая Государственная программа профилактики ВИЧ-инфекции на 2011-2015 годы, которая направлена на сдерживание распространения ВИЧ-инфекции в Беларуси, снижение смертности от СПИДа.
Many of the activities listed above (under "Aims and purposes") are in direct support of health-related Millennium Development Goals, in particular in reducing child mortality and improving maternal health. Многие из вышеперечисленных видов деятельности (в разделе "Цели и задачи") напрямую способствуют достижению Целей развития тысячелетия, в частности снижение детской смертности и улучшение охраны материнского здоровья.
(e) Seeking to provide equal opportunities for the education of girls and reducing the illiteracy rate; ё) реализация мер в целях обеспечения девочкам равных возможностей в плане получения образования и снижение уровня неграмотности;
Further strategies to facilitate participation of SMEs in public procurement include simplifying tendering procedures and reducing administrative burdens, and improving the availability and quality of information on public procurement opportunities. Другие стратегии содействия участию МСП в борьбе за государственные заказы включают упрощение процедур торгов и снижение административной нагрузки, а также обеспечение большей доступности и повышение качества информации о возможностях на рынках госзакупок.
It rejected any attempts to extend the mandate of MINURSO, which consisted of three pillars: monitoring the ceasefire, reducing the threat of mines and unexploded ordnances and supporting the confidence-building measures, such as family visits. Страна отвергает любые попытки расширить мандат МООНРЗС, который состоит из трех основных элементов: наблюдение за соблюдением режима прекращения огня, снижение опасности, связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами, а также поддержка мер укрепления доверия, таких как поездки для встреч с членами семьи.
These two resolutions, stating that national government leaders are responsible for reducing risk and that they cannot exclude indigenous peoples from decision-making, are strong statements and should be a call to action. В обеих этих резолюциях содержатся решительные заявления о том, что руководители национальных органов власти несут ответственность за снижение риска и что они не могут исключать коренные народы из процесса принятия решений, и данные заявления следует рассматривать как призыв к действию.
He commended the specific measures taken to regularize the legal status of workers who wish to go abroad, which included reducing the costs of obtaining new passports and facilitating their issuance. Он высоко оценил принятые конкретные меры по упорядочению правового статуса работников, желающих выехать за границу, которые включали снижение расходов на получение новых паспортов и упрощение процедуры их выдачи.
The new Government was committed to work on reducing the financial dependency of Luxembourg on the road fuel exports to non-residents and had launched an economic feasibility study on the impacts of tax-induced petrol price changes. Новое правительство взяло курс на снижение финансовой зависимости Люксембурга от экспорта автомобильного топлива нерезидентам и приступило к подготовке технико-экономического исследования воздействия изменений цен на топливо в результате изменения налоговой политики.
Moving to more sustainable lifestyles as envisaged in "The Future We Want" implies substantially reducing our consumption of resources, inter alia, through improving the resource efficiency of products and processes. Переход к более устойчивому образу жизни, предусмотренному в документе "Будущее, которого мы хотим", предполагает значительное снижение потребления ресурсов, в том числе посредством повышения ресурсоэффективности продуктов и процессов.
The events brought together representatives from the public and private sectors, thereby serving as executive forums for exchanging experiences in implementing reform measures aimed at reducing regulatory and procedural barriers to trade, and exploring avenues for joint action. З. Эти мероприятия объединили представителей государственного и частного секторов и послужили форумами высокого уровня для обмена опытом проведения реформ, направленных на снижение регулятивных и процедурных барьеров в торговле, и поиска возможных направлений совместных действий.
In 2013, DFID won the Chartered Institute of Purchasing and Supply award for best international procurement project for our work in reducing the price of contraceptives for women in developing countries. В 2013 году МВМР была присуждена премия Аккредитованного института материально-технического снабжения за лучший международный проект в области закупочной деятельности, направленный на снижение цен на противозачаточные средства для женщин в развивающихся странах.
Prevention: a set of State initiatives aimed at reducing insecurity and risks for the provision of labour services; Превентивная функция: обзор совокупности государственных инициатив, направленных на снижение уровня негарантированности занятости и уменьшение рисков в связи с предоставлением трудовых услуг.
Generating new jobs and decreasing unemployment (particularly in terms of reducing gender inequality, fostering employment of the youth and people with disabilities) are some of the critical challenges of sustainable development. Создание новых рабочих мест и снижение уровня безработицы (особенно для уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами и содействия трудоустройству молодежи и инвалидов) входят в число сложнейших задач устойчивого развития.
As reducing violence was not included in the Millennium Development Goals, this requires baseline data to be collected against which any decrease can be measured. Поскольку задача сокращения насилия не включена в Цели развития тысячелетия, необходимо собрать исходные данные, на основании которых можно было бы определять снижение показателей насилия.
Equal pay with men, reducing the very high level of domestic violence and access to leadership roles are three ongoing critical issues with which all concerned are still grappling. Равная с мужчинами оплата труда, снижение очень высокого уровня насилия в семье и доступ к руководящим должностям - вот три текущих важных задачи, решением которых продолжают заниматься все заинтересованные стороны.
Removing legal and policy barriers in order to increase access to abortion services will have a huge impact on reducing maternal mortality and accelerating progress towards the achievement of Millennium Development Goal No. 5. Устранение правовых и политических барьеров в целях расширения доступа к услугам по проведению абортов окажет мощное воздействие на снижение показателей материнской смертности и приведет к ускорению прогресса на пути к достижению цели 5 из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Measures to increase the wages of workers of budget organizations, which employ one out of every five workers (18.7 per cent), most of whom are women, are aimed at reducing gender inequality in income. На снижение гендерного неравенства в доходах направлены меры по повышению заработной платы работников бюджетных организаций, где занят каждый пятый (18,7 процента) из работающих, основную часть которых составляют женщины.
To that end, States are required to adopt measures against environmental health hazards, including by formulating and implementing policies "aimed at reducing and eliminating pollution of air, water and soil" (para. 36). Для выполнения этой задачи от государств требуется принятие мер по защите от опасностей, связанных с состоянием окружающей среды, в том числе за счет разработки и осуществления стратегий, "направленных на снижение и ликвидацию загрязнения воздуха, воды и почвы" (пункт 36).
These policies include reducing taxes for media bodies, allocating financial loans for them, redeeming their debts at the expense of state budget, and direct financial support. Эти меры включают в себя снижение налогов на средства массовой информации, выделение им финансовых займов, выплату их задолженности за счет государственного бюджета и прямую финансовую помощь.