Reducing the administrative cost of doing business alleviates the burden weighing on the economy and spares resources that are best devoted to income-generating activities; in addition, it can bring many would-be or informal entrepreneurs to the formal economy. |
Снижение административных затрат при ведении бизнеса уменьшает бремя, ложащееся на экономику, и высвобождает ресурсы, которые лучше всего направлять на деятельность, приносящую доход; кроме того, это может привлечь многих потенциальных или неформальных предпринимателей в формальный сектор экономики. |
The Committee is expected to endorse the recommendations agreed by the International Conference on Reducing Barriers to Entrepreneurship and Encouraging Enterprises Development: Policy Options. CONTENTS |
Ожидается, что Комитет одобрит рекомендации, согласованные Международной конференцией на тему "Снижение барьеров на пути предпринимательства и поощрение развития предприятий: возможные варианты политики". |
Reducing pollution also means increased efficiency and less waste of resources, and improving health and safety conditions means a healthier, more productive workforce. |
Снижение уровня загрязнения также означает повышение эффективности и ресурсосбережения, а улучшение состояния здоровья и более безопасные условия труда делают рабочую силу более здоровой и продуктивной. |
(c) Reducing the impact of these ailments; |
с) общее снижение детской и материнской заболеваемости; |
Reducing this political stigma is considered vital to increasing use of the Fund by its members, thus enabling the Fund to play a greater role in recovery from the global crisis. |
Снижение накала этого политического осуждения считается жизненно важным для более активного использования ресурсов Фонда его членами, что позволило бы Фонду играть более значительную роль в процессе выхода из мирового кризиса. |
Reducing infant mortality by two thirds would have been possible with a 30 per cent decline between 1990 and 1998; the actual rate was 10 per cent. |
Снижение показателей детской смертности на две трети стало бы возможным, если бы удалось обеспечить сокращение этого показателя на 30 процентов в период 1990-1998 годов; фактически же удалось достичь уровня лишь 10 процентов. |
Reducing the maternal mortality rate by three-quarters of the current rate by 2015; |
с) снижение к 2015 году коэффициента материнской смертности на три четверти от нынешнего коэффициента; |
Moreover, a project "Reducing the socio-economic vulnerability status of artisanal miners and those moving to urban areas" has been implementing since 2006 with the financial support from the Japanese Government Fund for Human Security and the UN Population Fund. |
Кроме того, с 2006 года при финансовой поддержке Целевого фонда по безопасности человека, учрежденного по инициативе правительства Японии, и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения осуществляется проект «Снижение социально-экономической уязвимости старателей и лиц, переезжающих в городские районы». |
Reducing the under 5 mortality rate below 45 per 1,000 live births by 2015 (Millennium Development Goal 4, Target 5) |
Снижение к 2015 году коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет до уровня менее 45 на 1000 живорождений (цель 4 целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, задача 5) |
Reducing the number of people living below the poverty line, sustaining the level of gender equality achieved in education, lowering the child and maternity mortality rates, and the struggle against epidemic diseases, particularly malaria, are listed among our priority issues. |
Приоритетами здесь являются снижение численности населения, живущего ниже уровня бедности, поддержание достигнутого уровня гендерного равенства в образовании, снижение показателей детской и материнской смертности, борьба с эпидемическими заболеваниями, в частности с малярией. |
Reducing fees for remittance transfers not only increases the funds reaching the families of migrants but is also likely to increase the flow of remittances through formal channels, and may even increase the overall amount transferred. |
Снижение комиссионных сборов за денежные переводы не только увеличивает объем средств, получаемых семьями мигрантов, но и может увеличить поток денежных переводов по официальным каналам и даже общий объем переводимых средств. |
Reducing the prevalence of HIV/AIDS would also contribute to the achievement of other development goals, including the reduction of poverty, the reduction of child mortality and the reduction of maternal mortality. |
Снижение уровня заболеваемости ВИЧ/СПИДом также способствовало бы реализации других целей в области развития, включая сокращение масштабов нищеты и уменьшение показателей детской и материнской смертности. |
The REDD+ partnership (Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation), an effort to create financial value for the carbon stored in forests, is the prime example here. |
Партнёрство REDD+ (Снижение выбросов углерода вызванных уничтожением и деградацией лесов), попытка выработать финансовую стоимость углерода, содержащегося в лесах, - это первый пример. |
The Background Report and Workbook, Reducing Poverty in Newfoundland and Labrador: Working Towards a Solution, published in 2005, gives an overview of some of the results of such an analysis. |
Обзор некоторых итогов такого анализа представлен в справочном отчете и сборнике "Снижение бедности в Ньюфаундленде и Лабрадоре: работа в направлении решения проблемы", опубликованного в 2005 году. |
For the project "Reducing the vulnerability of the domicile RAE population", out of 75 people who successfully completed the training for some of the assistant occupations, the participation of women was 52%. |
Что касается проекта "Снижение степени уязвимости постоянно проживающего населения РАЕ", то из 75 человек, успешно закончивших обучение по некоторым из вспомогательных профессий, женщины составляли 52%. |
Reducing post adjustment without the establishment of a comprehensive career development programme to recognize mission service would discourage personnel from serving in field missions and thus deprive the Organization of the breadth of experience staff members gain while serving in the field. |
Снижение корректива по месту службы без внедрения комплексной программы развития карьеры, в рамках которой учитывалась бы работа в миссиях, отнюдь не стимулировало бы персонал к работе в полевых миссиях и тем самым лишило бы Организацию огромного опыта, приобретаемого сотрудниками во время работы на местах. |
In July 1997, Ruhrgas AG and OAO Gazprom submitted the joint project "Reducing the Burden on the Environment by Optimising Gas Transmission" to the national agencies to be passed on as a proposal for an AIJ project to the UNFCCC Secretariat in Bonn. |
В июле 1997 года АО "Рургаз" и ОАО "Газпром" представили национальным учреждениям для принятия в качестве предложения по проекту МОС для секретариата РКИКООН в Бонне совместный проект "Снижение нагрузки на окружающую среду путем оптимизации транспорта газа". |
Reducing reliance on nuclear weapons: the United States has embarked on a comprehensive review of its nuclear deterrence policy and strategy for the near term through a process known as the Nuclear Posture Review. |
Снижение роли ядерного оружия: Соединенные Штаты приступили к всеобъемлющему пересмотру своей политики и стратегии ядерного сдерживания на краткосрочную перспективу в рамках процесса, известного под названием «Обзор состояния ядерных сил». |
Reducing risk of PCB releases from equipment in use, ensuring electrical utilities are undertaking environmentally sound management of PCB oils and equipment |
Снижение риска, связанного с утечкой ПХД из оборудования в эксплуатации; обеспечение экологически обоснованного обращения с маслами и оборудованием, содержащими ПХД |
Reducing the global supply of mercury reduces its availability and can lead to higher mercury prices, thereby decreasing demand for it as a feedstock in industrial processes and mercury-added products and stimulating research on and the application of alternatives to mercury. |
Снижение глобального предложения ртути приводит к сокращению ее наличия и может вызвать рост цен на ртуть, тем самым снижая спрос на нее как сырье для промышленных процессов и содержащих ртуть продуктов и стимулировать исследования, связанные с альтернативами ртути, и их применение. |
Reducing restrictions on temporary movement of all labour categories, including less-skilled labour, through multilateral, regional and bilateral trade agreements could open win - win opportunities for both sending and receiving countries. |
Снижение ограничений на временное перемещение всех категорий работников, включая менее квалифицированных работников, на основе многосторонних региональных и двусторонних торговых соглашений способно создать обоюдовыгодные возможности как для принимающих стран, так и для стран происхождения. |
The project "Reducing the vulnerability of domicile RAE population" was implemented by the Employment Office of Montenegro in partnership with the UNDP Office in Montenegro. |
Проект, направленный на снижение уязвимости постоянно проживающих в Черногории РАЕ, осуществлялся Управлением по вопросам занятости в партнерстве с отделением ПРООН в Черногории. |
With regard to economic, social and cultural rights, challenges include: (a) Generating sustainable sources of employment; (b) Expanding coverage of and greater investment in basic service provision; and (c) Reducing levels of malnutrition and chronic malnutrition. |
В области экономических, социальных и культурных прав: а) создание устойчивых источников занятости; Ь) расширение охвата и вложений в целях расширения финансирования основных услуг; и с) снижение показателей недоедания и хронического недоедания. |
Reducing barriers to trade in goods and services in all countries, and UNECE member States in particular, through greater implementation of international and UNECE norms, standards, instruments and recommendations, especially in trade facilitation |
Снижение барьеров в торговле товарами и услугами во всех странах, в частности в государствах - членах ЕЭК ООН, на основе более широкого осуществления международных и принятых ЕЭК ООН норм, стандартов, правовых актов и рекомендаций, прежде всего в области упрощения процедур торговли |
Reducing malnutrition, and major risks to the health of populations of concern, notably malaria, HIV/AIDS and inadequate reproductive health services; |
3.1 Снижение недоедания и основных рисков для здоровья подмандатных групп, в особенности малярии, ВИЧ/СПИДа и неадекватных услуг охраны репродуктивного здоровья; |