These types of activities have an immediate effect in reducing poverty while they can also contribute to longer term resilience by enabling accumulation of physical and human capital and encouraging moderate risk taking. |
Эти виды деятельности оказывают непосредственное влияние на снижение уровня нищеты и одновременно могут способствовать обеспечению долгосрочной жизнеспособности посредством накопления физического и человеческого капитала и поощрения принятия умеренного риска. |
The Ministry of Health addresses the need for a wide range of preventive and curative care, including reproductive care focused on reducing maternal mortality. |
Министерство здравоохранения решает задачу предоставления широкого спектра услуг в области профилактического и лечебного ухода, в том числе репродуктивных услуг, направленных на снижение материнской смертности. |
Achieving equal opportunities in education and reducing the illiteracy rate among girls |
обеспечение равных возможностей в области образования и снижение уровня неграмотности среди девочек; |
Although adaptation measures will vary enormously, efforts should be targeted mainly at reducing vulnerabilities and strengthening coping capacities of societies and institutions in relation to their socio-economic conditions. |
Хотя адаптационные меры будут варьироваться в широком диапазоне, усилия должны направляться главным образом на снижение уязвимости и укрепление потенциала по преодолению трудностей, встающих перед социальными слоями и учреждениями общества в связи с изменением социально-экономических условий. |
The State party's report describes a variety of assistance programmes aimed at increasing the competitiveness of women on the labour market, reducing unemployment among them and attracting women to entrepreneurial activity. |
В докладе государства-участника описаны разнообразные программы содействия, направленные на повышение конкурентоспособности женщин на рынке труда, снижение женской безработицы и привлечение женщин к предпринимательской деятельности. |
(a) Adding value and reducing post-harvest losses to the fruit and vegetable value chain: |
а) увеличение стоимости и снижение послеуборочных потерь плодоовощной продукции: |
As import tariffs have decreased significantly over the past two decades, the importance of non-tariff measures aimed at further reducing international transaction costs has become more apparent. |
Поскольку за истекшие два десятилетия импортные тарифы существенно снизились, все большее значение начинают приобретать нетарифные меры, нацеленные на дальнейшее снижение издержек, связанных с международными операциями. |
For instance, increasing water use efficiency and reducing water heating can at the same time help to save energy and water. |
Например, повышение эффективности использования воды и снижение интенсивности нагрева воды могут одновременно содействовать экономии энергии и воды. |
The strategy of double decoupling refers to using fewer resources per unit of GDP and reducing the environmental impact of each unit of resource used. |
Под стратегией двойного разблокирования понимается сокращение использования ресурсов на единицу ВВП и снижение воздействия на окружающую среду каждой единицы используемого ресурса. |
Energy saving and reducing energy consumption are very important ways of improving energy security, but not the only ones. |
Энергосбережение и снижение энергоемкости экономики являются, хотя и очень важными, но не единственными путями повышения уровня энергетической безопасности. |
Current review of electronic remote supervisory tools and the rules of application of house arrest are also aimed at reducing the number of detainees in pre-trial detention. |
Нынешний обзор электронных средств дистанционного контроля и правил применения домашнего ареста также направлены на снижение числа заключенных в предварительном заключении. |
Strategies have been adopted in the areas of health and education aimed at reducing child mortality and providing children with access to basic education. |
Принятые стратегии действий в области здравоохранения и образования имеют целью снижение детской смертности и обеспечение для детей доступа к базовому образованию. |
Women's health: improving access to health services; narrowing the gap in health care between urban and rural areas; reducing teenage pregnancy. |
Здоровье женщин: улучшение доступа к медобслуживанию; сокращение разрыва в уровнях медобслуживания между городскими и сельскими районами; снижение числа случаев подростковой беременности. |
Health policies aimed at reducing child mortality and morbidity have a positive effect on school attendance by making children healthier and more receptive to classroom instruction. |
Политика в области здравоохранения, направленная на снижение уровня детской заболеваемости и смертности, позитивно влияет на посещаемость школы, поскольку ориентирована на оздоровление детей и улучшение усвоения ими изучаемых дисциплин. |
Switzerland is a staunch advocate of revising security policy doctrines aimed at diminishing the role of nuclear weapons and reducing the operational readiness of nuclear weapon systems. |
Швейцария решительно поддерживает идею пересмотра политических доктрин в области безопасности, направленных на уменьшение роли ядерного оружия и снижение степени боевой готовности систем ядерного оружия. |
Particularly in these economies, the key challenge is to adopt effective national development strategies aimed at diversifying the economy and reducing dependence on primary exports. |
Главным вызовом странам с такой экономикой является принятие эффективных стратегий национального развития, направленных на диверсификацию экономики и снижение зависимости от экспорта сырьевых товаров. |
To strengthen ecosystem resiliency along these coastal areas, the project is piloting a range of effective coping mechanisms for reducing the impact of climate change-induced coastal erosion. |
Для повышения жизнестойкости экосистем в таких прибрежных районах в рамках данного проекта проводится опробование ряда эффективных механизмов противодействия, призванных обеспечить снижение воздействия береговой эрозии, вызываемой изменением климата. |
The share is likely to be higher this year, with the introduction of such programmes as universal study grants aimed at reducing the dropout rate. |
Этот показатель в нынешнем году будет, вероятно, выше в связи с созданием таких программ, как программа субсидирования всеобщего образования, направленная на снижение отсева учащихся. |
The multisectoral, coordinated measures provided for in the plan are aimed at reducing nutritional vulnerability and strengthening agricultural, commercial, social and environmental policy linkages. |
Многосекторальные скоординированные меры, предусмотренные в этом плане, направлены на снижение продовольственной уязвимости и на укрепление связей между сельским хозяйством, коммерческой деятельностью, социальной и экологической политикой. |
They recognized that without strong policy responses, including those aimed at achieving food security and reducing unemployment, the continent would not achieve most of the Millennium Development Goals by 2015. |
Они признали, что без принятия эффективных мер реагирования, включая меры, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и снижение уровня безработицы, этот континент не сможет достичь большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
It is clear however, that persistent policy interventions have had an overall impact on reducing adverse health indicators over the past years. |
Вместе с тем очевидно, что систематические политические меры в последние годы оказали общее воздействие на снижение неудовлетворительных показателей. |
Egypt noted Equatorial Guinea's national health plans and programmes, including that aimed at reducing maternal and neonatal mortality and improving health-care in rural areas. |
Египетская делегация отметила национальные планы и программы в области здравоохранения, направленные в том числе на снижение материнской и младенческой смертности и повышение уровня медицинского обслуживания сельского населения. |
When policies divert resources from ensuring access to basic health care to programmes that focus on reducing fertility, the real needs of women and children cannot be met. |
Реальные потребности женщин и детей невозможно удовлетворить, если проводимая политика предусматривает перенаправление ресурсов, предназначенных для обеспечения доступа к базовому медицинскому обслуживанию, на цели осуществления программ, которые ориентированы прежде всего на снижение рождаемости. |
(e) The decreasing genetic diversity amongst farm animals, reducing natural resistance to certain diseases; |
ё) сокращение генетического разнообразия среди сельскохозяйственных животных, снижение естественной устойчивости к определенным болезням; |
Health-care priorities included reducing maternal and child mortality rates, scaling up mother and child nutrition, promoting family planning, providing clean water and combating disease outbreaks. |
Приоритеты в области здравоохранения включают снижение уровня материнской и детской смертности, улучшение питания матери и ребенка, поощрение планирования семьи, обеспечение снабжения чистой водой и борьбу с вспышками заболеваний. |