Although progress has been made in reducing the total fertility rate, there are still significant differences between desired and actual fertility, which are related to women's level of education, place of residence, income and ethnic group. |
Снижение общего коэффициента фертильности не устранило проблему несоответствия между желаемой и фактической фертильностью, которое зависит от уровня образования женщин, места жительства, дохода и этнической принадлежности. |
Another opportunity for government action is the provision of market intelligence and legal investment information in target host countries and reducing the transaction costs of OFDI, which is especially important for SMEs. |
Другим возможным направлением усилий правительства является предоставление конъюнктурной информации о рынках и юридической информации, касающейся инвестиций, в перспективных принимающих странах и снижение трансакционных издержек, связанных с вывозом ПИИ, что имеет особенно важное значение для МСП. |
The recovered uranium and plutonium can be recycled in mixed-oxide (MOX) fuel in nuclear power plants to generate additional energy, thereby making more complete use of uranium resources and reducing enrichment requirements. |
Извлеченные уран и плутоний могут быть рециклированы в смешанное оксидное (МОХ) топливо для использования на атомных электростанциях с целью производства дополнительной энергии, тем самым обеспечивая более полное использование урановых ресурсов и снижение потребностей в обогащении. |
Australia welcomed the steps taken to reduce the operational readiness of nuclear-weapon systems, including de-targeting and reducing the alert status of certain nuclear-weapon systems. |
Австралия приветствует шаги, предпринятые с целью снижения оперативной готовности систем ядерного оружия, включая ненацеливание и снижение боеготовности некоторых систем ядерного оружия. |
Income transfers carried out through programmes of the Social Security and Assistance Administration have had a powerful effect in reducing poverty and indigence in Brazil, as the various studies recently prepared by IPEA bear out. |
Перераспределение доходов посредством программ, реализуемых Администрацией социального обеспечения и вспомоществования, оказало мощное воздействие на снижение уровня бедности и нищеты в Бразилии, о чем свидетельствуют различные исследования, проведенные недавно ИПЭИ. |
reducing or eliminating risks to the wider environment from particular classes of chemicals (e.g. pesticide risks to non-target organisms) |
снижение или устранение риска для более широкой окружающей среды от особых классов химических веществ (например, риск от пестицидов для организмов, на которые не предполагалось воздействовать) |
The agreement also defines a number of other objectives such as reducing infant and maternal mortality rates, stopping the spread of tuberculosis and HIV/AIDS, ensuring access to drinking water and other addressing other problems that need to be solved before 2015. |
Также в Соглашении определены ряд других задач, таких как снижение младенческой и материнской смертности, прекращение распространения заболеваемости туберкулезом и ВИЧ/СПИД, обеспечение доступа к питьевой воде и другие, которые необходимо решить до 2015 года. |
His Government had implemented an annual strategy aimed at reducing illiteracy to below 20 per cent by 2010, with a view to eradicating it almost entirely by 2015. |
Правительство страны реализовало годовую стратегию, направленную на снижение уровня неграмотности до менее 20 процентов в 2010 году, с тем чтобы практически полностью ликвидировать ее к 2015 году. |
Last years' data shows a stagnation and lack of progress and reversal in the progress made towards improving maternal health and reducing maternal mortality in the Kyrgyz Republic. |
Данные за прошлый год показывают стагнацию и отсутствие прогресса или даже снижение показателей материнского здоровья и рост материнской смертности в Кыргызской Республике. |
Development of small and microenterprises in view of their significant effect in reducing poverty and unemployment; |
развитие малых и микропредприятий, с учетом их значительного вклада в борьбу с бедностью и влияния на снижение безработицы; |
(a) Preventing human trafficking by raising awareness, carrying out preventive work and reducing vulnerability; |
предупреждение торговли людьми путем повышения уровня осведомленности населения, превентивной работы, снижение уровня уязвимости населения; |
The main areas of priority are: poverty, health, political participation, education, reducing violence and promoting the participation of women in leadership positions. |
К числу основных направлений деятельности относятся: бедность, здравоохранение, участие в политической жизни, образование, снижение уровня насилия, а также продвижение женщин на руководящие должности. |
The tax cuts decided by the Government to compensate for the effects of soaring energy and food prices have contributed to the fiscal crunch by reducing total State revenue by 10 per cent, according to an estimate from the International Monetary Fund. |
Снижение ставок налогообложения, решение о котором было принято правительством для смягчения последствий стремительного роста цен на энергию и продовольствие, породило кризисную ситуацию в налогово-бюджетной сфере, поскольку общий объем государственных поступлений снизился, согласно оценке Международного валютного фонда, на 10 процентов. |
Other participants added that the end result of reducing the membership of the Council compared with that of the Commission would result in a lack of transparency, a higher level of politicization and a further marginalization of developing countries. |
Другие участники заявили также, что конечным результатом сокращения членского состава Совета по сравнению с членским составом Комиссии станет снижение транспарентности, повышение уровня политизации и дальнейшая маргинализация развивающихся стран. |
Some set national aims such as halving extreme poverty, establishing universal primary education, reducing infant and maternal mortality, reversing the spread of HIV/AIDS and endemic diseases and setting economic targets. |
Одни ставили перед собой цели на национальном уровне, такие, как сокращение вдвое масштабов нищеты, обеспечение всеобщего начального образования, сокращение материнской и детской смертности, снижение темпов распространение ВИЧ/СПИДа и пандемических заболеваний, а также экономические цели. |
There could be no effective drugs control without harmonized and coordinated efforts, which meant reducing supply as well as demand and developing capacities for combating a crime that profited from globalization, technological development, scientific progress and the opening-up of regional markets. |
Эффективный контроль над наркотиками возможен только при условии согласованных и скоординированных усилий, что предполагает снижение как предложения, так и спроса, а также наращивание потенциала для борьбы с преступностью, пользующейся достижениями глобализации, развития технологий, научного прогресса и открытием региональных рынков. |
It will be recalled that, in accordance with General Assembly resolution 55/5 C, the rationale for reducing the ceiling to 22 per cent was to facilitate the payment of contributions and arrears by the main contributor and thereby improve the financial situation of the United Nations. |
Нельзя забывать о том, что в соответствии с резолюцией 55/5 С Генеральной Ассамблеи снижение верхнего предела до 22 процентов обосновывалось необходимостью упростить процедуру уплаты взносов и задолженности главным плательщиком и улучшить тем самым финансовое положение Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee also noted that reducing loss of life and property from natural and human-induced disasters was one of the nine societal benefits addressed in the GEO 10-year implementation plan for GEOSS. |
Подкомитет отметил также, что одной из девяти социальных задач, на решение которых направлен десятилетний план работы ГНЗ по созданию ГЕОСС, является снижение человеческих жертв и материального ущерба вследствие стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
The third area of activity concerned implementation of measures aimed at reducing staff costs, notably a freeze on external recruitment with the exception of expert posts and some very specific profiles. |
Третья область деятельности - осуществление мер, нацеленных на снижение кадровых расходов, прежде всего замораживание внешнего набора, за исключением должностей экспертов и некоторых узких специальностей. |
In that connection, Ecuador has focused its action on reducing the cost of transfers, through agreements signed by the central bank with the participation of a large number of non-official entities, and always taking into account the private nature of those funds. |
В этой связи Эквадор направляет свои действия на снижение стоимости переводов за счет подписания центральным банком соглашений с большим числом неправительственных образований; при этом всегда учитывается частный характер этих фондов. |
During the second half of the 1990s, the goal of many family planning efforts shifted from simply reducing fertility to helping couples to plan their families. |
Во второй половине 90-х годов целью многих усилий по планированию семьи стало уже не просто снижение фертильности, а оказание супружеским парам помощи в планировании их семей. |
The technical result consists in reducing the sound power and sound pressure levels at the input to an axial rotor wheel at the frequency of the blades and the harmonics thereof. |
Технический результат: снижение на входе в осевое рабочее колесо уровней звуковой мощности и звукового давления на лопаточной частоте и ее гармониках. |
The present group of inventions makes it possible to enhance productivity, structural simplicity and functional reliability, while reducing the cost of the technique and equipment used for disassembling small arms ammunition. |
Группа изобретений обеспечивает повышение производительности, простоту конструкции и надежность в работе, снижение себестоимости технологии и оборудования для демонтажа пуль ПСО. |
Corrections now has Maori Focus Units based in five prisons. These are intended as rehabilitative interventions, aimed at reducing a Maori offender's risk of reoffending. |
Департамент исправительных учреждений в пяти тюрьмах имеет теперь группы по проблемам маори, которые призваны заниматься вопросами реабилитации, направленной на снижение риска рецидива у преступников из числа маори. |
Because women depend on their male partners for family planning decisions, most family planning activities by government are subsumed under the existing Maternal/Child Health programme geared towards reducing maternal mortality. |
В связи с тем что женщины зависят от своих партнеров-мужчин в вопросах принятия решений по планированию семьи, большинство правительственных действий по планированию семьи проводятся в рамках существующей программы в области материнского и детского здоровья, направленной на снижение материнской смертности. |