In areas such as reducing health risks and expanding education, the Republic of Macedonia has made significant progress. |
В таких областях, как снижение рисков для здоровья человека и расширение возможностей в области образования, Республика Македония добилась существенного прогресса. |
Nepal believes that interventions targeted at modifying known risk factors are very effective and efficient in reducing the burden of NCDs. |
Непал считает, что меры, направленные на снижение известных факторов риска, очень эффективны и действенны в плане облечения бремени, связанного с НИЗ. |
However, whilst post-neonatal mortality has declined significantly, there has been less success in reducing prenatal and neonatal mortality. |
Тем не менее, несмотря на значительное снижение показателей постнеонатальной смертности, в плане сокращения пренатальной и неонатальной смертности наблюдается меньший успех. |
Following the review, targeted measures were introduced with the aim of reducing disproportionate exclusions. |
В соответствии с результатами этого обзора были приняты целевые меры, направленные на снижение показателей диспропорциональных исключений. |
An Action Plan aimed at reducing crime among youth for the 2007 - 2009 period was drawn up by the Ministry of Justice. |
В Министерстве юстиции был подготовлен план действий, направленный на снижение уровня преступности среди молодежи, на 2007-2009 годы. |
IIMA criticized some information campaigns promoted immediately after the disaster aimed at reducing the concern about the radiation exposure to children. |
ИИМА подверг критике ряд информационных кампаний, организованных сразу после катастрофы и направленных на снижение озабоченности по поводу радиационного облучения детей. |
The main challenges in the area of education included expanded coverage for pre-school and reducing drop-out rates. |
Основные задачи в сфере образования включают расширение сети дошкольных учреждений и снижение показателей отсева. |
Taken together, these measures are aimed at slowly raising the cost of domestic fuels and reducing high domestic fuel consumption levels. |
В своей совокупности эти меры направлены на постепенное повышение уровня внутренних цен на топливо и снижение высоких показателей потребления топлива. |
UNHCR is undergoing structural and management change aimed at reducing administration and headquarters costs and locating staff and services where they are most effective. |
Сейчас в УВКБ осуществляются структурные и управленческие преобразования, направленные на снижение расходов на администрацию и штаб-квартиру и концентрацию персонала и услуг на тех направлениях, где они наиболее эффективны. |
Nepal's interim plan for the period 2008 to 2010 aims at reducing poverty and achieving 5.5 per cent annual economic growth. |
Промежуточный план развития Непала на период 2008 - 2010 годов нацелен на снижение уровня бедности и достижение годового экономического роста, равного 5,5 процента. |
Recently, projects for managing risks focusing on reducing vulnerability and establishing adequate coping mechanisms, such as risk insurance, are gaining momentum. |
В последнее время набирают силу проекты управления рисками, нацеленные на снижение уязвимости и создание адекватных механизмов самообеспечения. |
The second most common policy is aimed at reducing migrant flows to large cities. |
Второй наиболее распространенный вид политики нацелен на снижение миграционных потоков в крупные города. |
One part of the answer entails reducing the energy intensity of economic growth. |
Частично ответом на этот вопрос является снижение энергоемкости экономического роста. |
More than 200 recommendations were issued, aimed at improving the aviation operational environment and reducing the level of risk. |
Было выработано свыше 200 рекомендаций, направленных на улучшение условий воздушных перевозок и снижение степени риска. |
Some emphasized a need to focus discussions on policy implementation, while others stressed promoting more interaction, dialogue and results and reducing formality in the meetings. |
В одних подчеркивалась необходимость сосредоточить обсуждения на реализации стратегий, тогда как в других акцент был поставлен на содействие активному взаимодействию, диалогу и достижению результатов и снижение формальности совещаний. |
Despite such progress, continued improvement is required in the other priority areas of reducing child mortality and promoting maternal health. |
Несмотря на такой прогресс, необходимо дальнейшее улучшение в других приоритетных областях, таких как снижение детской смертности и содействие материнскому здоровью. |
Such zones are important tools in preventing nuclear proliferation and reducing the chances that nuclear weapons will be used. |
Такие зоны вносят важный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и снижение шансов на то, что ядерное оружие когда-нибудь будет использовано. |
The primary responsibility for reducing such impacts therefore should rest on those living in the wealthiest regions of the world economy. |
Основная ответственность за снижение такого воздействия поэтому должна лежать на тех, кто живет в самых богатых регионах мировой экономики. |
Joint programmes share many objectives with SWAps, such as reducing transaction costs and enhancing coordination, effectiveness and efficiency in supporting national goals. |
Совместные программы и ОСП преследуют много общих целей, таких, как снижение операционных издержек, расширение координации и повышение эффективности и результативности деятельности в поддержку достижения национальных целей. |
These measures included reducing speed limits, alternating traffic and closing off certain areas to traffic. |
В число этих мер входят такие, как снижение максимально допустимой скорости движения, чередующееся движение транспортных средств и закрытие некоторых районов для дорожного движения. |
Action should, inter alia, be aimed at reducing transaction costs and expanding access to financial services for migrants and their families. |
Должны быть предприняты усилия, направленные, в частности, на снижение трансакционных затрат и расширение доступа к финансовым услугам для мигрантов и их семей. |
In practice, it has done the opposite, reducing the effectiveness of HIV prevention efforts by reinforcing the stigma. |
Но на практике все иначе: происходит снижение эффективности усилий по профилактике ВИЧ, при этом уровень стигматизации повышается. |
In addition, reducing smoking among young women would contribute to health of their babies. |
Снижение уровня употребления табачных изделий среди молодых женщин будет способствовать улучшению состояния здоровья их новорожденных детей. |
Reduced foreign exchange earnings put further pressure on foreign exchange availability, limiting import capacity, reducing external creditworthiness and making foreign debt servicing less sustainable. |
Снижение инвалютных поступлений усугубляет проблему нехватки иностранной валюты, что ограничивает возможности в области импорта, снижает кредитоспособность на внешней арене и делает обслуживание внешнего долга более обременительным. |
He welcomed the progress made in reducing child mortality worldwide and in improving vaccination rates in Africa. |
Оратор приветствует достигнутое во всем мире снижение уровня детской смертности и расширение вакцинации в Африке. |