| The United Nations system has greatly contributed to efforts aiming at stabilization and reconstruction in post-conflict countries. | Система Организации Объединенных Наций вносит значительный вклад в усилия, направленные на стабилизацию и восстановление в странах, переживших конфликт. |
| Peace negotiations and post-conflict reconstruction must do more than focus on ending warfare. | Мирные переговоры и постконфликтное восстановление должны преследовать более широкие цели, нежели просто окончание военных действий. |
| Peace negotiations and post-conflict reconstruction must go beyond ending warfare to set the stage for gender equality in the nation-building process. | Мирные переговоры и постконфликтное восстановление должны идти дальше прекращения боевых действий и создавать основу для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в процессе формирования государственности. |
| Distribution and allocation of pledges for tsunami relief and reconstruction | Структура и распределение объявленных взносов на чрезвычайную помощь и восстановление в странах, пострадавших от цунами |
| Most aid remains devoted to peacekeeping or peace-enforcement missions, rather than to conflict prevention or post-war reconstruction. | Бóльшая часть помощи по-прежнему направляется на усилия по поддержанию мира или на миссии по принуждению к миру, а не на предотвращение конфликтов или на послевоенное восстановление. |
| Gender perspective has also been mainstreamed in some humanitarian assistance programmes, as well as in the areas of post-conflict reconstruction and rehabilitation. | Гендерная проблематика также учитывается в некоторых программах по оказанию гуманитарной помощи и в таких областях, как постконфликтное восстановление и реконструкция. |
| Specific areas that require our attention include: transitional security and rule of law; good governance and democratic participation; humanitarian response; and economic reconstruction. | Конкретные области, требующие нашего внимания, включают в себя следующие: безопасность и верховенство права в переходный период, благое управление и демократическое участие; гуманитарное реагирование; экономическое восстановление. |
| In transition situations, the reconstruction of the social sector may not be seen as a priority. | В условиях переходного периода восстановление социального сектора может не считаться приоритетом. |
| Japan considers the three elements of political stability, improvement of security and economic reconstruction, to be interlinked. | Япония считает, что политическая стабильность, укрепление безопасности и восстановление экономики взаимосвязаны. |
| We now look forward to contributing to Sierra Leone's reconstruction through our membership in the Peacebuilding Commission. | Сейчас мы хотели бы внести вклад в восстановление Сьерра-Леоне посредством нашего участия в Комиссии по миростроительству. |
| The reconstruction of those facilities is a major challenge to new Governments in many post-conflict countries, which is germane to peace consolidation. | Восстановление этой инфраструктуры является серьезной проблемой для новых правительств во многих постконфликтных странах, связанной с укреплением мира. |
| They should assist the countries concerned with their reconstruction by doing what they do best, such as providing financial assistance or professional support. | Они должны помочь соответствующим странам провести восстановление, сделав то, что им удается лучше всего, например, предоставить финансовую помощь или профессиональную поддержку. |
| Post-conflict reconstruction and stabilization has been recognized as critical in laying the foundations for lasting and sustainable peace. | Общепризнанно, что постконфликтное восстановление и стабилизация имеют принципиальное значение для обеспечения прочного мира. |
| Without a secure environment, recovery, reconstruction and sustainable development are not possible. | В отсутствие безопасных условий восстановление, реконструкция и устойчивое развитие невозможны. |
| The recovery and reconstruction of the Balkans region were essential. | Существенно важным является восстановление и экономическое возрождение Балканского региона. |
| Pakistan will make its due contribution to Lebanon's reconstruction and revival. | Пакистан внесет должный вклад в реконструкцию и восстановление Ливана. |
| Re-establishing the rule of law in post-conflict and transition countries provides the basis for socio-economic reconstruction. | Восстановление правопорядка в постконфликтный период в странах с переходной экономикой является основой для социально - экономического восстановления. |
| Economic recovery and reconstruction need greater support from the international community. | Экономическое восстановление и реконструкция требуют большей поддержки международного сообщества. |
| Secondly, reconstruction and economic growth are also great challenges for the coming year. | Во-вторых, важными проблемами в предстоящем году явятся восстановление и достижение экономического роста. |
| Rehabilitation of Kisangani's electricity supply is a priority which should be addressed as a part of a comprehensive reconstruction and rehabilitation plan. | Восстановление электроснабжения в Кисангани является приоритетной задачей, которая должна решаться в рамках осуществления всеобъемлющего плана реконструкции и восстановления. |
| It is obvious that peace and stability in Afghanistan depend on the international community's sustained engagement in providing funding for reconstruction. | Очевидно, что мир и стабильность в Афганистане зависят от готовности международного сообщества продолжать предоставлять финансовые средства на восстановление. |
| The reconstruction of the economic and social infrastructure remains critical to the viability of the peace process. | Восстановление социально-экономической инфраструктуры по-прежнему имеет решающее значение для жизнеспособности мирного процесса. |
| The priority areas that need immediate attention are the reconstruction of destroyed infrastructure and the rehabilitation of agriculture. | Приоритетными областями, требующими немедленного внимания, являются восстановление разрушенной инфраструктуры и оздоровление сельского хозяйства. |
| The reconstruction of roads and irrigation systems would provide jobs for hundreds of thousands of jobless Afghans, in addition to facilitating trade. | Восстановление дорог и ирригационных систем обеспечило бы работой сотни тысяч безработных афганцев и, кроме того, способствовало бы торговле. |
| For its part, my Government was pleased to be part of international efforts aimed at the reconstruction of Afghanistan. | Мое правительство, со своей стороны, с радостью участвует в международных усилиях, направленных на восстановление Афганистана. |