Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
Notes that post-conflict recovery, reconstruction and rehabilitation, including the experience of the ad hoc advisory groups, are among the subjects being discussed in ongoing talks on United Nations reform; отмечает, что постконфликтный подъем, реконструкция и восстановление, в том числе опыт специальных консультативных групп, входят в число тем, которые обсуждаются на продолжающихся переговорах по реформе Организации Объединенных Наций;
Despite insufficient funding, the reconstruction and rehabilitation of prisons and detention centres, the training of staff, incorporating human rights and international standards, along with policy and administrative reforms, are essential and ongoing. Важное значение имеет продолжающаяся, несмотря на недостаточное финансирование, реконструкция и восстановление тюрем и центров содержания под стражей, профессиональная подготовка персонала, предусматривающая, в частности, подготовку в области прав человека и международных стандартов, а также в области политики и административной реформы.
Rehabilitation of 25 administrative offices and deployment of 500 State representatives across priority areas for the Government stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict in coordination with donors and the United Nations country team Восстановление 25 административных зданий и назначение 500 государственных представителей для работы во всех приоритетных областях согласно правительственному плану стабилизации и восстановления для районов, переживших вооруженный конфликт, в координации с донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций
UNEP has also provided technical support to the Ministry of Environment and Natural Resources on coastal ecosystem restoration, including mangrove reforestation, nature conservation and also a public awareness campaign on the environmental issues associated with reconstruction and the conservation of natural resources. ЮНЕП оказывала также министерству окружающей среды и природных ресурсов техническую поддержку в восстановлении прибрежных экосистем, включая восстановление мангровых лесов, сохранении природы и проведении общественно-информационной кампании по экологическим вопросам, связанным с восстановлением и сохранением природных ресурсов.
Of that amount, $15 million has been allocated for the reconstruction and rehabilitation of the road from Kandahar to Spin Boldak, with the other $15 million allocated for the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. Из этой суммы 15 млн. долл. США были выделены на реконструкцию и восстановление дороги от Кандагара до Спинбулдака, и еще 15 млн. долл. США были выделены Афганскому целевому фонду восстановления.
[Endorses] the guiding principles contained in paragraphs 31 and 32 of the theme paper entitled "Post conflict, natural and man-made disasters assessment and reconstruction", which were reviewed and discussed at the second session of the World Urban Forum; [одобряет] руководящие принципы, содержащиеся в пунктах 31 и 32 тематического документа, озаглавленного "Оценка и восстановление, связанные с постконфликтными ситуациями и природными и антропогенными бедствиями", которые были рассмотрены и обсуждены на второй сессии Всемирного форума по вопросам городов;
Requests UNAMA to continue to support the ongoing effort for the establishment of a fair and transparent justice system, including the reconstruction and reform of the prison sector, in order to strengthen the rule of law throughout the country; просит МООНСА продолжать поддерживать текущие усилия по созданию справедливой и транспарентной системы правосудия, включая восстановление и реформу сектора пенитенциарных учреждений, в целях укрепления законности на всей территории страны;
In his message, he referred to the three types of durable solutions available to the internally displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, return of property, reconstruction of homes and creation of an environment conducive to return and reintegration. В этом послании он напомнил три варианта долгосрочных решений, которыми располагают перемещенные лица, и условия, необходимые для долгосрочного возвращения, в частности: обеспечение безопасности, реституция имущества, восстановление жилых зданий и создание благоприятных условий для возвращения и реинтеграции.
In his message, he referred to the three types of durable solution available to displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, the restitution of property, the reconstruction of homes and the creation of an environment conducive to return and reintegration. В этом обращении он напомнил об имеющихся у перемещенных лиц трех возможных вариантах долгосрочного решения и о необходимых условиях для возвращения, включая безопасность, возвращение имущества, восстановление жилья и создание благоприятной для возвращения и реинтеграции обстановки.
The United Kingdom representative also updated the Council on the reconstruction efforts, including the restoration of water and sanitation infrastructure, oil production, the operations of the transportation system, the recovery of the health-care system and efforts in the field of education and economic development. Представитель Соединенного Королевства проинформировал Совет об усилиях, направленных на восстановление, включая восстановление системы здравоохранения, системы водоснабжения и канализации, добычи нефти и функционирования транспортной системы, а также об усилиях в области образования и экономического развития.
Economic reconstruction must be informed by an understanding of the challenges women and girls face in accessing employment in both the formal and informal sectors, as well as in areas of agricultural production and food security, particularly in regions where women are the principal food producers. Экономическое восстановление должно основываться на понимании трудностей, с которыми женщины и девочки сталкиваются в том, что касается трудоустройства в формальном и неформальном секторах, а также в сфере сельскохозяйственного производства и обеспечивать продовольственную безопасность, особенно в тех районах, где женщины являются основными производителями продовольствия.
The war on terror and the restoration of stability will succeed in Afghanistan if its people are saved from starvation and unwarranted hardship now and assured of their country's reconstruction when the struggle is over. Война против терроризма и восстановление стабильности будут успешными в Афганистане, если его народ будет сейчас спасен от голода и неоправданных лишений и если его стране будет обеспечено восстановление, как только эта борьба будет завершена.
He received an additional 3,000 koku in revenue in December 1834, and after being assigned to supervise reconstruction efforts at Edo Castle in 1839, was granted another 5,000 koku, bringing his total income up to 18,000 koku. В 1834 году его доход был увеличен на 3000 коку, а после того, как он был назначен контролировать восстановление замка Эдо в 1839 году, ему предоставили еще 5000 коку, в результате чего его общий доход составил 18000 коку риса.
Calls upon all political groups in Nicaragua to pursue, by means of the national dialogue promoted by the Government, their efforts to conclude agreements for the consolidation of the democratic process, reconstruction and national reconciliation; призывает все политические силы в Никарагуа продолжать свои усилия, действуя в рамках начатого правительством национального диалога, в целях заключения соглашений, направленных на укрепление демократического процесса, восстановление и национальное примирение;
agreement, the district councils shall be responsible for managing the affairs of the district, including public safety, health, education and reconstruction. В соответствии с Аддис-Абебским соглашением районные советы будут отвечать за самоуправление в районе, в том числе за обеспечение безопасности населения, здравоохранение, образование и восстановление.
(b) Ensuring the right to safe and dignified return of all displaced persons and the reconstruction of war-ravaged areas, with preconditions to be created for continuous development assisted by the international community; Ь) обеспечение права на возвращение всех перемещенных лиц в условиях обеспечения их безопасности и достоинства и восстановление районов, пострадавших в результате войны, а также создание предпосылок для непрерывного развития при содействии со стороны международного сообщества;
The prevention of these and similar other conflicts, the mitigation of the severity of conflicts and the reconstruction of economies and societies severely crippled or destroyed in the course of these conflicts remain challenges of great importance. Предотвращение этих и других подобных конфликтов, смягчение их остроты и восстановление экономики и социальных структур, серьезно пострадавших или разрушенных в ходе этих конфликтов, по-прежнему остаются задачей огромной важности.
UNESCO also contributed to the reconstruction of Lebanon in the preparation of sectoral or subsectoral programmes, in the preparation and launching of projects and in the organization of external contributions for specific cases. ЮНЕСКО внесла также вклад в восстановление Ливана путем участия в подготовке секторальных или субсекторальных программ, в подготовке и осуществлении проектов и в организации сбора средств из внешних источников для конкретных мероприятий.
Reaffirming also its support to the people and the Government of Haiti for their efforts to advance democracy, respect for human rights and the reconstruction of Haiti, подтверждая также свою поддержку народу и правительству Гаити в связи с их усилиями, направленными на укрепление демократии, уважение прав человека и восстановление Гаити,
For example, the promotion and protection of human rights in post-conflict peace-building was of paramount importance, and the cooperation of the United Nations human rights mechanisms with UNHCR was essential in operations such as the repatriation planning and post-conflict reconstruction in Bosnia and Herzegovina. Например, первостепенное значение имеет поощрение и защита прав человека в постконфликтный период, а сотрудничество механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека с УВКБ имеет существенно важное значение для такой деятельности, как планирование репатриации и постконфликтное восстановление Боснии и Герцеговины.
(b) Fully implement Security Council resolution 1325 (2000) so as to increase women's participation in decision-making in all aspects of peace and security, including rehabilitation and reconstruction; Ь) в полном объеме выполнить положения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности в целях расширения участия женщин в управлении во всех аспектах мира и безопасности, включая восстановление и реконструкцию;
In the past period Bosnia and Herzegovina has leaned in its development on the international aid that was mainly directed to reconstruction and rehabilitation of the country, mostly its infrastructure, and much less to its economic recovery and recovery of social funds. В последнее время Босния и Герцеговина опиралась в своем развитии на международную помощь, которая преимущественно направлялась на реконструкцию и восстановление страны, и прежде всего ее инфраструктуры, и в гораздо меньшей степени на ее экономическое восстановление и пополнение социальных фондов.
The search for peace will require political negotiation (Inter-Congolese Dialogue and interregional dialogue), and the efforts to secure the well-being of the whole population will call for national reconciliation and reconstruction; В этой связи для поиска мира необходимы политические переговоры (межконголезский диалог, с одной стороны, и межрегиональный диалог - с другой), тогда как для обеспечения благосостояния для всех необходимо примирение и восстановление страны;
With regard to question 9, she said that the objectives of the transition included the re-establishment of peace, reconstruction, the restoration of territorial integrity and the re-establishment of State authority in the whole national territory. В отношении вопроса 9 она указывает, что цели переходного периода предусматривают восстановление мира, реконструкцию, восстановление территориальной целостности и государственной власти на всей территории страны.
The problem has seriously jeopardized all efforts towards not only the reconstruction, rehabilitation and repatriation of refugees, but, above all, the restoration of peace and normalcy and of the basic services of human need. Эта проблема поставила под серьезную угрозу усилия, направленные не только на реконструкцию, восстановление и репатриацию беженцев, но и прежде всего на восстановление мира и нормализацию обстановки, а также функционирования основных жизненно необходимых служб.