Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
Finally, we appeal to the international community to continue its vital humanitarian assistance to the many Lebanese in need and to contribute effectively to the reconstruction of Lebanon, a country rich in its capabilities, unique in its diversity and distinguished by its democracy. Наконец, мы призываем международное сообщество продолжать оказывать жизненно необходимую гуманитарную помощь многочисленным ливанцам, которые в ней нуждаются, и вносить эффективный вклад в восстановление Ливана - страны, имеющей богатый потенциал, уникальной по своему разнообразию и известной своими демократическими традициями.
In recent times, the new administration of Liberia has taken a series of reform measures in all areas in its tireless effort towards economic reconstruction and national rehabilitation, and has achieved positive progress. В последнее время новая администрация Либерии в ее неустанных усилиях, нацеленных на экономическое восстановление и национальное оздоровление, проводит на всех направлениях целую серию реформаторских мер и добивается в них позитивных результатов.
Special mention should be made of the report's observation that no progress has been made in the reconstruction of the property destroyed in March 2004. Следует особо упомянуть о содержащемся в докладе замечании о том, что не было достигнуто никакого прогресса в отношении восстановление собственности, разрушенной в марте 2004 года.
While efforts are under way to support the return of children to school, the adult population, which is responsible for the immediate reconstruction and the revival of the economy, also needs to have its skills and knowledge upgraded. Хотя усилия по содействию возвращению детей в школы заслуживают одобрения, взрослому населению, на котором лежит ответственность за скорейшее восстановление и подъем экономики, также необходимо повысить уровень практических навыков и знаний.
The humanitarian emergency which faced the United Nations following the popular consultation in August last year has been largely overcome, but the reconstruction of the destroyed infrastructure of East Timor and the rebuilding of public services from scratch are huge tasks. Чрезвычайная гуманитарная ситуация, с которой Организация Объединенных Наций столкнулась вслед за проведением в августе прошлого года всенародного опроса, в основном преодолена, однако восстановление разрушенной инфраструктуры Восточного Тимора и создание государственных служб практически с нуля составляют гигантские задачи.
First of all, I would like to point out that during the last five years Italy has contributed about $110 million to the social and economic reconstruction of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего я хотел бы отметить, что за прошедшие пять лет Италия вложила около 110 млн. долл. США в социально-экономическое восстановление Боснии и Герцеговины.
My delegation concurs with the view that recovery and reconstruction can be sustained only through the integration of Afghanistan into the mainstream of legitimate regional economic activity, the provision of disincentives to the resurgence of violence, and consistent donor support. Моя делегация согласна с точкой зрения, что восстановление может быть устойчивым, только на основе интеграции Афганистана в основные законные региональные экономические мероприятия, устранения стимулов для возрождения насилия и последовательной донорской помощи.
In this context, my country is proud to have made a modest contribution towards the economic reconstruction of Afghanistan, in line with the pledge we made during the Tokyo Conference. В этом контексте моя страна гордится скромным вкладом в экономическое восстановление в Афганистане в соответствии с обязательством, которое мы взяли на Токийской конференции.
At the Tokyo Conference, Pakistan pledged $100 million towards Afghanistan's reconstruction, and $20 million has already been disbursed. На Токийской конференции Пакистан пообещал выделить на восстановление Афганистана 100 млн. долл. США, и 20 млн. долл. США уже им выделены.
The Pact established a political commitment of all concerned to achieving peace, stability and prosperity in the region; and its work is organized through three working tables which include democratization and human rights, economic reconstruction, cooperation and development and security issues. Пакт закрепил политическую волю всех заинтересованных сторон к достижению мира, стабильности и процветания в регионе; работа в рамках этого соглашения ведется в трех рабочих группах по вопросам, включающим демократизацию и права человека, экономическое восстановление, сотрудничество и развитие и вопросы безопасности.
At the regional level, particular attention has to be paid to such fields as infrastructure reconstruction, including the resumption of navigation on the Danube, private sector development, trade integration, investment promotion and institutional capacity-building. На региональном уровне внимание должно уделяться прежде всего таким направлениям, как восстановление объектов инфраструктуры, включая возобновление судоходства по Дунаю, развитие частного сектора, торговая интеграция, поощрение инвестиционной деятельности и организационное строительство.
This would be advanced through the implementation of projects, including irrigation reconstruction, infrastructure rehabilitation and construction and safe drinking water and sanitation projects. Эта задача будет решаться путем осуществления таких проектов, как восстановление ирригационных сооружений, восстановление и строительство объектов инфраструктуры, организация снабжения безопасной питьевой водой и строительство санитарно-технических сооружений.
In particular, it was trying to speed up reconstruction of homes and infrastructures destroyed during the war, while offering temporary shelter, carrying out mine clearance activities, and promoting the economic recovery of the areas to which the refugees would be returning. В частности, оно стремится ускорить восстановление жилищ и инфраструктуры, разрушенных во время войны, предоставляя временные убежища, проводя разминирование и обеспечивая и стимулируя экономическую деятельность в районах, куда возвращаются беженцы.
Insurance and new mechanisms, such as catastrophe pools and bonds, are being increasingly adopted in middle-income countries in order to replace traditional relief and reconstruction funding from Government and international sources. В странах со средним уровнем дохода взамен традиционного выделения средств на чрезвычайную помощь и восстановление из государственных и международных источников все чаще применяются механизмы страхования и такие новые механизмы, как финансовые пулы и облигационные займы на случай катастроф.
Informal out-of-court proceedings are often referred to by a number of different terms, including "restructuring", "rescue", "reorganisation", "reconstruction" and "workout", sometimes in combination with the word "voluntary". Для обозначения неофициальных внесудебных процедур довольно часто используются различные термины, включая "реструктуризация", "санирование", "реорганизация", "восстановление" и "урегулирование", иногда в сочетании со словом "добровольный".
The high cost of peacekeeping and of reconstruction in post-conflict situations weighs heavily in favour of prevention and peace-building measures to address the root causes of deadly conflicts. Высокие затраты на осуществление операций по поддержанию мира и восстановление в постконфликтных ситуациях заставляют нас серьезно подумать о мерах по предотвращению конфликтов и миростроительству с целью устранения коренных причин, лежащих в основе смертоносных конфликтов.
It is evident that only increased conditions of security country-wide can establish an enabling environment for Afghan women and thereby ensure the full inclusion of women's rights in all aspects of governance, including post-conflict reconstruction. Очевидно, что лишь более стабильные условия безопасности в общенациональном масштабе могут гарантировать афганским женщинам соответствующие возможности и, следовательно, обеспечить всесторонний учет прав женщин во всех видах управления, включая послевоенное восстановление.
Not in vain, we have tripled the amount of our contribution commitments to reconstruction in the country, compared to what was initially announced within the framework of the 2004 Washington donor conference. И мы не случайно увеличили в три раза размеры наших обязательств по вложениям в восстановление этой страны по сравнению с первоначальной суммой, которая была объявлена в рамках Вашингтонской конференции доноров 2004 года.
With the return of democracy, the people of Guinea-Bissau had many high expectations: the restoration of civil peace and good governance, economic and social reconstruction, secure borders and the gradual strengthening of civil institutions vis-à-vis the former military junta. Восстановление демократии породило у народа Гвинеи-Бисау многие большие надежды, а именно на восстановление гражданского мира и благого управления, экономическую и социальную реконструкцию, обеспечение безопасности границ и постепенное укрепление гражданских институтов по отношению к режиму бывшей военной хунты.
Peace-building measures can also include food and medical assistance, the use of civilian police, disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, successful repatriation of refugees and the reconstruction and restoration of economic institutions and processes. Меры по миростроительству могут также включать в себя помощь в виде продовольствия и медикаментов, использование гражданской полиции, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов, успешную репатриацию беженцев, реконструкцию и восстановление экономических институтов и процессов.
These include the integrated mission planning process, which we fully support; prevention of conflict activities, including a strengthened role for the Department of Political Affairs; and post-conflict reconstruction. Среди них комплексный подход к планированию миссий, который мы полностью поддерживаем; предотвращение способствующей конфликту деятельности, в том числе путем укрепления роли Департамента по политическим вопросам; и постконфликтное восстановление.
Added to these priority activities are emergency actions, such as the reconstruction of stricken areas following the aggression against our country along its southern borders with Liberia and Sierra Leone over the past 10 months. Помимо этих приоритетных сфер деятельности, перед нами стоят и такие особые задачи, как восстановление расположенных вдоль наших южных границ с Либерией и Сьерра-Леоне районов, пострадавших от агрессии, совершенной против нашей страны в последние 10 месяцев.
We therefore feel that reconciliation efforts must coincide with those aimed at economic reconstruction and the creation of a viable and sustainable economic basis in Kosovo. Поэтому мы считаем, что усилия по примирению должны осуществляться одновременно с усилиями, направленными на восстановление экономики и создание в Косово жизнеспособной и устойчивой экономики.
The unwillingness of the Revolutionary United Front to let the Government of Sierra Leone rebuild institutions in the new areas of UNAMSIL deployment is a matter of concern, as it is seriously undermining reconstruction and reconciliation efforts. Нежелание Объединенного революционного фронта дать возможность правительству Сьерра-Леоне восстановить институты в районах новой дислокации МООНСЛ вызывает обеспокоенность и серьезно подрывает усилия, направленные на восстановление и примирение.
Rehousing of those rendered homeless through special grants for the repair or reconstruction of their homes; обеспечение жильем лиц, ставших бездомными, путем предоставления им специальных пособий на ремонт или восстановление домов;