The voluntary redeployment programme for minority police officers, which has 250 applicants, is nearly stalled because of insufficient funding for reconstruction of police housing. |
Осуществление программы добровольной передислокации полицейских из числа представителей меньшинств, которой охвачены 250 человек, обратившихся с такой просьбой почти полностью прекратилось из-за нехватки средств на восстановление жилого фонда для полицейских. |
Early warning, mediation before conflict escalation, reconciliation, reconstruction and stabilization must all be the subject of cooperation between the United Nations and regional and subregional African organizations. |
Раннее оповещение, посредничество до эскалации конфликта, примирение, восстановление и стабилизация - вот те области, которые должны стать областями сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями африканского континента. |
As the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries gradually emerge from the devastating conflict that has engulfed the region, the opportunities to invest in rehabilitation, reconstruction and socio-economic development will grow. |
По мере постепенного выхода Демократической Республики Конго и соседних стран из опустошительного конфликта, охватившего регион, будут расширяться возможности в плане инвестирования в восстановление, реконструкцию и социально-экономическое развитие. |
The Security Council further underlined that economic rehabilitation and reconstruction constituted important elements in the long-term development of post-conflict societies and the maintenance of lasting peace, and called for greater international assistance in that regard. |
Совет Безопасности далее подчеркнул, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой важные элементы долгосрочного развития постконфликтных обществ и поддержания прочного мира, и призвал расширить международную помощь в этой связи. |
I submit that reconstruction and a people's hope will do more to eradicate evils such as terrorism and the seeds of terrorism than war can perhaps ever do. |
Я полагаю, что восстановление страны и надежда народа сделают больше для искоренения таких зол, как терроризм и семена терроризма, чем это, пожалуй, может быть сделано с помощью войны. |
Re-establishment of the rule of law, elimination of human rights abuses, reconstruction and political transformation are all impeded by the uncertain security situation. |
Восстановление правопорядка, устранение нарушений прав человека, реконструкция страны и политические преобразования - всему этому мешает неопределенность в плане безопасности. |
The OIC strongly supports all efforts aimed at restoring peace, national reconciliation and stability in Afghanistan, as well as at promoting the socio-economic rehabilitation and reconstruction of that country. |
ОИК решительно поддерживает все усилия, направленные на восстановление мира, достижение национального примирения и стабильности в Афганистане, а также на содействие социально-экономическому восстановлению и реконструкции этой страны. |
At the same time, it was recognized that the post-conflict reconstruction and rehabilitation effort is a huge undertaking that required significant financial resources, which no single regional or international organization could provide. |
В то же время было признано, что постконфликтная реконструкция и восстановление представляют собой колоссальную работу, требующую значительных финансовых ресурсов, которые не может предоставить ни одна региональная или международная организация. |
The growth in capital expenditure, including outlays for rehabilitation and reconstruction, is projected to increase the overall fiscal deficit to approximately 12% of GDP. |
Ожидается, что рост капитальных расходов, включая расходы на восстановление и реконструкцию, приведет к увеличению общего дефицита бюджета приблизительно до 12 процентов ВВП. |
However, more than 507 shelters still require repairs and/or reconstruction and additional funding is needed to assist the families on this waiting list. |
Однако более 507 единиц жилья по-прежнему нуждаются в ремонте и/или восстановлении, и требуются дополнительные средства для оказания помощи тем семьям, которые стоят в очереди на восстановление жилья. |
Continuing support is essential if KPC is to receive meaningful training and continue to make an effective contribution to the reconstruction of Kosovo. |
Для обеспечения эффективной учебной подготовки КЗК и того, чтобы он продолжал вносить действенный вклад в восстановление Косово, существенно необходима постоянная поддержка. |
Development and reconstruction in southern Sudan and the transitional areas, particularly the delivery of basic services, are of critical importance in creating visible peace dividends for the war-affected population. |
Развитие и восстановление в Южном Судане и переходных районах, особенно предоставление основных услуг, исключительно важны для создания ощутимых дивидендов мира для пострадавшего от войны населения. |
Prevention, conflict resolution and reconstruction are three elements of a continuous process and cannot be addressed separately: an integrated approach should permeate the Organization's culture of peace. |
Предупреждение, разрешение конфликтов и восстановление являются тремя составляющими продолжающегося процесса и не должны рассматриваться в отрыве друг от друга: комплексный подход должен пронизывать культуру мира Организации. |
The basic objectives will have to be the establishment of peace and the reconstruction of the country. |
Главные цели - это обеспечение мира и восстановление страны. |
Significant attention has been paid to designing community-based projects, including the reconstruction of basic infrastructure, support to the rule of law and judicial reform. |
Значительное внимание уделялось разработке проектов на уровне общин, включая восстановление базовых объектов инфраструктуры, поддержку в обеспечении правопорядка и проведение реформы судебной системы. |
However, experience showed that the return of lasting peace and the reconstruction of devastated infrastructures were prerequisites for ensuring that the returns took place in favourable conditions. |
Между тем, как свидетельствует опыт, для того чтобы возвращение осуществлялось в благоприятных условиях, необходимо установление прочного мира и восстановление разрушенной инфраструктуры. |
Post-conflict stabilization and reconstruction in countries emerging from crisis is one of the most significant challenges on the agenda of the United Nations. |
Постконфликтная стабилизация и восстановление в странах, выходящих из кризиса, являются одной из самых значительных задач на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Likewise, it is relevant to recall that reconstruction is a process that should be of interest to private national and transnational companies. |
Кроме того, важно напомнить о том, что восстановление - это процесс, которым должны интересоваться частные национальные и транснациональные компании. |
Its paragraphs 2, 3 and 4 may well be the synthesis of the present Government is making commendable progress in areas such as the economy, reconstruction, development and in strengthening democratic institutions. |
В пунктах 2, 3 и 4 содержится, скорее, обобщающая информация о нынешней ситуации и говорится о том, что правительство добивается похвального прогресса в таких областях, как экономика, восстановление и развитие, а также в деле укрепления демократических институтов. |
Cooperation should be intensified in the areas of emergency relief, rehabilitation and reconstruction, and prevention and mitigation in the aftermath of disaster. |
Необходимо активизировать сотрудничество в таких областях, как оказание чрезвычайной помощи, реабилитация и восстановление, а также предотвращение и уменьшение последствий стихийных бедствий. |
Undertaking such tasks as the disarmament of ex-combatants, the reconstruction of administrative institutions, the registration of voters and the identification of the population will create favourable conditions for the general election. |
Выполнение таких задач, как разоружение бывших комбатантов, восстановление административных учреждений, регистрация избирателей и идентификация населения, будет содействовать созданию благоприятных условий для проведения всеобщих выборов. |
Economic reconstruction is the responsibility of the European Union, with funding for its consolidated budget being provided by voluntary contributions and fees for services. |
За экономическое восстановление отвечает Европейский союз, и сводный бюджет для финансирования этой деятельности формируется за счет добровольных взносов и платы за услуги. |
In addition, UNDP achieved an important breakthrough allowing it to begin housing reconstruction in the municipality of Kotor Varos (Republika Srpska). |
Кроме того, ПРООН добилась важного успеха, начав восстановление жилья в муниципалитете Котор-Варош (Республика Сербская). |
The fund has borne fruit in assisting efforts particularly in such areas as post-conflict emergency assistance and reconstruction, health and medical care, and basic education. |
Фонд эффективно способствует усилиям, предпринимаемым, в частности, в таких областях, как чрезвычайная помощь и восстановление в постконфликтных ситуациях, здравоохранение и медицинское обслуживание и базовое образование. |
Secondly, they must accelerate reconstruction of the economies of countries in transition by providing specialized education, training and job creation. |
Во-вторых, они должны ускорить восстановление экономик стран переходного периода, обеспечивая специализированное обучение, подготовку и создание рабочих мест. |