| The crossings must be opened, and reconstruction must begin in haste. | Переходы должны быть открыты, и безотлагательно должно начаться восстановление. |
| This requires the launching of major projects, such as the reconstruction of highways, providing employment for workers. | Это требует осуществления крупных проектов, таких как восстановление шоссейных дорог и создание рабочих мест. |
| The reconstruction of the Haitian economy, the recovery of democratic institutions and the restoration of a safe environment based on the rule of law and respect for human rights are fundamental prerequisites for reversing the current situation. | Восстановление экономики Гаити, возрождение ее демократических институтов и восстановление обстановки безопасности, основанной на верховенстве права и соблюдении прав человека, это основополагающие предпосылки для радикального изменения нынешней ситуации. |
| The Government's programme also includes provisions for the rapid reconstruction and rehabilitation of the electricity, basic services and security sectors, by the following means: | Программа правительства также предусматривает быструю реконструкцию и восстановление систем электроснабжения, базовых услуг и обеспечения безопасности посредством: |
| Each region will be able to govern itself and focus on reconstruction until such time as a central authority can be safely reestablished. | Каждый регион переходит на самоуправление и полное восстановление, пока центральная власть не восстановит свои силы. |
| Considering how charred the skull is, facial reconstruction won't be easy. | Учитывая то, как обгорел его череп, реконструкция лица будет не простой. |
| In the post-conflict countries of Africa, the holistic "four Rs" approach (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) developed by UNHCR and its partners is being piloted to promote sustainable solutions for displaced populations and to ensure the protection of their rights. | В странах Африки, переживающих последствия конфликтов, апробируется разработанный УВКБ и его партнерами комплексный подход «4Р» (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция) в целях содействия устойчивому решению проблем перемещенных лиц и обеспечения защиты их прав. |
| In the areas of humanitarian relief, early recovery, reconstruction and long-term development, the United Nations has not only the authorization of Member States, but also expertise and technological advantages. | В таких областях, как оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, быстрое восстановление, реконструкция и долгосрочное развитие, Организация Объединенных Наций не только действует с санкции государств-членов, но и обладает для этого экспертными знаниями и техническими преимуществами. |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| The reconstruction of war-torn economies was fuelled mostly by coal and later on by natural gas from national sources, as well as by a rapidly expanding influx of oil from the developing world, mainly the Middle East, at ever-declining prices until the beginning of the 1970s. | Реконструкция экономики пострадавших во время войны стран осуществлялась в основном на базе использования отечественного угля, а впоследствии - природного газа, а также за счет быстро возрастающих поставок нефти из развивающихся стран, главным образом с Ближнего Востока, в условиях постоянного снижения цен до начала 70-х годов. |
| Only a complete and orderly reconstruction of the current world economic and political system will bring justice and peace. | Только полная и планомерная перестройка экономической и политической системы приведет к миру и справедливости. |
| Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. | Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций. |
| My delegation feels that the ongoing systematic reconstruction of an army and an effective republican police force is a good omen, even if more immediate tasks must be addressed first. | Моя делегация считает, что проходящая сейчас системная перестройка армии и эффективной республиканской полиции является хорошим признаком, даже если на первый план выходят более неотложные задачи, которые требуют немедленного разрешения. |
| The overhaul and rebuilding of the prison system are also part of the reconstruction prison strategy programme centred around minimum international standards and norms for the treatment of prisoners and the administration of correction centres. | Ревизия и перестройка пенитенциарной системы также являются частью стратегической программы реорганизации тюрем, основанной на международных минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и управления исправительными учреждениями. |
| The Council reiterates that economic rehabilitation and reconstruction constitutes one of the major tasks facing Guinea-Bissau as it emerges from conflict and that significant international assistance is indispensable in promoting sustainable development there. | Совет подчеркивает, что восстановление и перестройка экономики являются одной из важнейших задач, стоящих перед Гвинеей-Бисау на постконфликтном этапе, и что для оказания содействия устойчивому развитию в этой стране необходим значительный объем международной помощи. |
| Reconstruction and sustained economic recovery and the peace process are interdependent, but both affect progress towards the macroeconomic balances necessary to consolidate economic growth and democratic peace. | Возрождение и устойчивое развитие экономики и восстановление мира зависят друг от друга, и в то же время оба этих фактора влияют на прогресс в деле создания необходимых макроэкономических условий для консолидации процесса экономического роста и установления мира и демократии. |
| We are of the view that the economic recovery and the reconstruction of Afghanistan and the security and the improvement of the lives of the Afghan people are closely interrelated. | Мы считаем, что экономическое возрождение и восстановление Афганистана и обеспечение безопасности и улучшения условий жизни афганцев тесно взаимосвязаны. |
| Welcoming in this regard the efforts of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building aimed at the consolidation of peace, national recovery and reconstruction, promotion of the rule of law and the strengthening of democratic institutions, | приветствуя в этой связи усилия Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане, направленные на укрепление мира, национальное возрождение и восстановление, обеспечение верховенства права и укрепление демократических институтов, |
| Reconstruction, economic revival and job creation would engender broader interest and involvement in preserving the rule of law and should therefore be promoted. | Восстановление, экономическое возрождение и создание рабочих мест вызовут более широкий интерес к обеспечению верховенства права и участию в его сохранении, и поэтому следует содействовать этим процессам. |
| We have noted carefully the progress achieved in the implementation of the provisions of the Bonn Agreement and the coordination of various international efforts aimed at rehabilitation and reconstruction. | Индия всецело поддерживает международные усилия, нацеленные на восстановление Афганистана и его возрождение в качестве миролюбивой, могущественной, процветающей, единой и независимой нации. |
| The Conference recognizes the need for urgent reconstruction in Sarajevo and elsewhere in Bosnia and Herzegovina. | Конференция признает необходимость срочных восстановительных работ в Сараево и в других местах в Боснии и Герцеговине. |
| The prohibition on reconstruction via the blockade has only prolonged their suffering in this regard. | Запрет на осуществление восстановительных работ через посредство блокады лишь продлевает их страдания, связанные с этим. |
| A higher level of quick-impact projects will also continue over the coming months, but will decrease as reconstruction activities increase. | В предстоящие месяцы будет также продолжать увеличиваться число проектов с быстрой отдачей, которое затем сократится по мере активизации восстановительных работ. |
| Such strategies need to equip member States with the necessary means for disaster prevention, developing their resilience as well as their post-disaster reconstruction capabilities. | Такие стратегии нужны для предоставления в распоряжение государств-членов необходимых средств для предотвращения бедствий, обеспечения устойчивости к ним и создания потенциала для проведения восстановительных работ в период после бедствий. |
| An area that has recently gained in prominence for ECLAC involves the effects of natural disasters for which the Commission has built up expertise in respect of procedures and instruments for damage assessment and identification of priority projects for reconstruction. | В последнее время ЭКЛАК заметно активизировала свою деятельность в области смягчения последствий стихийных бедствий, в которой Комиссия накопила опыт и приобрела специальные знания, связанные с процедурами и механизмами оценки ущерба для определения первоочередных проектов восстановительных работ. |
| The 2007 budgetary allocations for the repair and reconstruction of historical and cultural monuments included capital investment amounting to 1.5 billion manat. | Из выделенных на 2007 год бюджетных ассигнований на ремонт и реконструкцию памятников истории и культуры в Туркменистане было направлено 1,5 млрд. манат капитальных вложений. |
| This money would go towards training, including the provision of 11 instructors, the renovation of the police academy and reconstruction of police stations in Kabul. | Эти средства будут израсходованы на поддержку профессиональной подготовки, включая предоставление 11 инструкторов, ремонт полицейской академии и восстановление полицейских участков в Кабуле. |
| The main activities such as overhauls and rail track reconstruction are linked to Corridors X, Vb, Vc, and the railway line Oštarije-Knin-Split. | Основные направления деятельности, такие, как капитальный ремонт и реконструкция железнодорожных путей, связаны с коридорами Х, Vb, Vc и железнодорожной линией Оштарье-Книн-Сплит. Республика Хорватия будет разрабатывать планы железнодорожной инфраструктуры в рамках своей национальной программы развития железнодорожной инфраструктуры, которая будет принята в 2007 году. |
| A number of specific rehabilitation activities have also been undertaken in the past year, including the reconstruction of the main detention facility in Kabul and major renovations to the central Pol-e-Charkhi Prison. | Кроме того, в течение прошедшего года был проведен ряд конкретных мероприятий в пенитенциарной системе, включая восстановление здания главной тюрьмы в Кабуле и капитальный ремонт центральной тюрьмы Поле-Чарки. |
| This space is planned for reconstruction and adaptation for execution of long-term time sentence and juvenile imprisonment, and it has the conditions also to adapt the space for stationery medical treatment and other contents of health care. | Этот блок намечен под реконструкцию и ремонт, с тем чтобы здесь отбывали наказание лица, осужденные на долгие сроки заключения, и несовершеннолетние правонарушители. |
| The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. | Процесс преобразования в алхимии проходит в три этапа. Понимание, разъятие и воссоздание. |
| The reconstruction of the Church of Surb Astvatsatsin to its original appearance was incorporated in the first stage of the Tatev monastic complex restoration. | Воссоздание первоначального облика церкви Пресвятой Богородицы, или Сурб Аствацацин, входит в первую стадию работ по восстановлению Татевского монастырского комплекса. |
| If I wanted a distraction, Watson, I'd pay another visit to Athena and Minerva, and thrust myself into work more aerobic than crime scene reconstruction. | Если бы я хотел "отвлечься", я бы заплатил Афине и Минерве за еще один визит, чтобы придаться с ними занятию, более динамичному, чем воссоздание сцены преступления. |
| For my delegation, the reconstruction of Haiti, including the rebuilding of its democratic institutions, continues to be a high priority. | Восстановление Гаити, включая воссоздание его демократических институтов, - это, как и прежде, один из важнейших приоритетов для нашей делегации. |
| The CHAIRMAN suggested adding in the statement that the Committee was ready to provide its support to activities aimed at the consolidation of peace, and at reconciliation and social reconstruction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в этом заявлении также указать, что Комитет намерен оказать поддержку деятельности, направленной на укрепление мира, в частности на социальное примирение и воссоздание общества. |
| Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. | Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности. |
| In the shelter sector, UNDP/United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued to support and facilitate the reconstruction activities of war-affected communities in both rural and urban areas of Afghanistan. | В жилищном секторе ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжали оказывать помощь и содействие с восстановительной деятельностью пострадавшему от войны населению как сельских, так и городских районов Афганистана. |
| While last year's emergency relief efforts and ongoing reconstruction support improved the majority of people's lives in Kosovo, a substantial number of vulnerable families continued to require aid. | Хотя предпринятые в истекшем году усилия по оказанию чрезвычайной помощи и прилагаемые сейчас усилия по поддержке восстановительной деятельности позволили улучшить условия жизни большинства населения Косово, значительная часть семей, находящихся в уязвимом положении, по-прежнему нуждается в помощи. |
| The Office should pull together a small team with experience of reconstruction at the national level, experience across the range of the United Nations system and exposure to the work of other institutions, such as the international financial institutions and regional organizations. | Управление должно скомпоновать небольшую команду, обладающую опытом восстановительной деятельности на национальном уровне, знанием разных участков системы Организации Объединенных Наций и знакомством с работой других институтов, например международных финансовых учреждений и региональных организаций. |
| In addition to killing and maiming thousands of innocent civilians, land-mines kept thousands of refugees from returning to their homes, destroyed food and water sources, created new refugee flows and hampered relief and reconstruction activities. | Помимо того, что наземные мины несут смерть и увечья тысячам невинных граждан, они не позволяют вернуться домой тысячам беженцев, уничтожают продовольственные и водные ресурсы, вызывают новые потоки беженцев и мешают гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The Lebanese Government is heavily engaged in the reconstruction effort and the enhancement of civilian life in order to promote stability throughout the region. | Ливанское правительство всерьез занято восстановительным процессом и строительством мирной жизни с целью укрепления стабильности во всем регионе. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. | В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь. |
| Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. | К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| Livno, the capital of Canton 10, has also been the scene of a dispute over the reconstruction of a mosque, which has the potential to raise inter-ethnic tensions in that town. | Обстановка также обострилась в административном центре кантона 10 - городе Ливно - в связи с принятым там решением восстановить мечеть, что может привести к росту межэтнической напряженности в этом городе. |
| The problems ahead are however massive, with the triple task of the reconstruction after the destruction of the war, the reintegration of an economy that has been brutally torn apart and the fundamental reform of an old socialist system towards a modern and open market economy. | Тем не менее, еще предстоит решить громадные проблемы, поскольку перед нами стоит триединая задача: восстановить разрушенную войной экономику, реинтегрировать безжалостно разорванную на части экономику и провести фундаментальную реформу старой социалистической системы в направлении создания современной и открытой рыночной экономики. |
| The unwillingness of the Revolutionary United Front to let the Government of Sierra Leone rebuild institutions in the new areas of UNAMSIL deployment is a matter of concern, as it is seriously undermining reconstruction and reconciliation efforts. | Нежелание Объединенного революционного фронта дать возможность правительству Сьерра-Леоне восстановить институты в районах новой дислокации МООНСЛ вызывает обеспокоенность и серьезно подрывает усилия, направленные на восстановление и примирение. |
| The outstanding achievement represented by the rapid reconstruction of property destroyed by aggression was intended essentially to restore the life-sustaining installations and facilities that were the strategic target of the allied States. | За выдающимся успехом, который проявился в быстром восстановлении имущества, уничтоженного в ходе агрессии, стояло главным образом намерение восстановить жизненно важные установки и объекты, которые служили для объединившихся в коалицию государств стратегической целью. |
| A successful reconstruction programme will entail restoration of basic socio-economic infrastructures such as the health, education, water-supply and production infrastructures, the promotion of income-generating micro-projects and other economic supports. | Для успешного осуществления программы реконструкции необходимо будет восстановить основные социально-экономические объекты инфраструктуры, такие, как медицинские учреждения, учебные заведения, объекты водоснабжения, производственные объекты, а также содействовать микропроектам, связанным с деятельностью, приносящей доход, и другим видам экономической поддержки. |
| There are pressing needs for immediate relief and reconstruction, and for longer-term development and employment opportunities. | Необходимо в срочном порядке оказать помощь, провести восстановительные работы и создать возможности для более долгосрочного развития и трудоустройства. |
| The reconstruction called for under the project would provide housing for at least 23,000 families. | Восстановительные работы, предпринятые в рамках этого проекта, позволят обеспечить жильем по меньшей мере 23000 семей. |
| However, during the reporting period, 49 shelters were repaired and 7 shelters were under reconstruction as a result of project funding. | Тем не менее за отчетный период за счет финансовых средств проектов было отремонтировано 49 жилищ и еще в 7 жилищах ведутся восстановительные работы. |
| Reconstruction and economic recovery have to be allowed. | Необходимо разрешить восстановительные работы, в том числе хозяйственные. |
| Last year, Chile was struck by an earthquake and tsunami that caused serious human and material losses in large parts of the centre-south of the country, which have since been the focus of major reconstruction efforts. | З. Кроме того, следует напомнить, что в прошлом году Чили пострадала от землетрясения на суше и подводного землетрясения, которые унесли жизни многих людей и вызвали серьезные разрушения на огромной территории на юге центральной части страны, где с тех пор ведутся широкомасштабные восстановительные работы. |
| Significant resources are being allocated from the federal budget for the construction of new remand centres and correctional institutions and the reconstruction of existing ones. | Из федерального бюджета Российской Федерации выделяются значительные средства для строительства новых и реконструкции действующих следственных изоляторов и исправительных учреждений. |
| It also requires the construction or reconstruction of major installations such as textile and cement factories. | Это также требует строительства или восстановления крупных предприятий, таких как текстильные фабрики и цементные заводы. |
| We believe that the Peacebuilding Commission is a most appropriate forum for addressing gender equality and for contributing to the active participation of women in post-conflict reconstruction and institution-building processes, including in decision-making. | Мы считаем, что Комиссия по миростроительству является наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопросов гендерного равенства и для содействия активному участию женщин в процессах постконфликтного восстановления и институционального строительства, включая принятие решений. |
| We also appeal to the United Nations agencies concerned and to donor countries to provide assistance in the framework of the post-conflict reconstruction of Bougainville and to help the local authorities in the area of capacity-building and accelerate the reintegration of ex-combatants. | В то же время мы призываем соответствующие учреждения ООН и страны-доноры оказывать помощь в постконфликтном восстановлении на Бугенвиле, оказывать содействие местным органам власти в деле строительства их потенциала и в целях ускорения процесса реинтеграции бывших комбатантов. |
| The construction and maintenance of human settlements, as well as their reconstruction after natural disasters, demand a stable supply of construction materials, tools and equipment, as well as energy and raw materials. | Для строительства и эксплуатации населенных пунктов, а также для их восстановления после стихийных бедствий необходимы стабильные поставки строительных материалов, инструментов и оборудования, а также энергии и сырья. |
| UNDP also agreed with the Transitional Government on the formulation of a comprehensive and coherent programme for rehabilitation, reconstruction and reconciliation, including a policy framework. | ПРООН также договорилась с переходным правительством о разработке всесторонней и последовательной программы восстановления, реконструкции и примирения, в том числе директивной основы для деятельности. |
| In my opening statement, I noted that President Kabbah's Government had taken a number of steps to combat the effects of nine months of junta misrule and sought to lay a lasting foundation for national reconciliation, reconstruction and rehabilitation. | В моем вступительном заявлении я отметил, что правительство президента Каббы предприняло ряд шагов для ликвидации последствий девятимесячного правления хунты и попыталось заложить прочную основу национального примирения, реконструкции и восстановления. |
| Under the circumstances, I urged the parties, in the interim, to respect the commitments they had undertaken in Arusha to work together for national reconciliation and the reconstruction of the country and to strictly adhere to the cease-fire. | При таких обстоятельствах я настоятельно просил стороны, в частности, соблюдать взятые на себя в Аруше обязательства работать вместе в целях национального примирения и восстановления страны и строго придерживаться соглашения о прекращении огня. |
| We affirm our support for the efforts of the Transitional National Government to promote the process of national reconciliation and reconstruction in Somalia, and we believe that the international community should provide the assistance needed to help rebuild infrastructure and administrative and other institutions. | Мы подтверждаем нашу поддержку усилий Переходного национального правительства по развитию процесса национального примирения и восстановления в Сомали и считаем, что международное сообщество должно предоставить необходимую помощь для восстановления инфраструктуры и административных и других институтов. |
| It is particularly important to consider how the concept of reconciliation can be embedded in the process of reconstruction and disarmament in the post-conflict period, and how disarmament programmes can be designed with a view to enhancing reconciliation. | Особенно важно обсудить вопрос о возможных путях включения концепции примирения в процесс восстановления и разоружения в постконфликтный период и разработки программ разоружения с учетом необходимости содействия примирению. |