| BLIA sponsored housing reconstruction in Village of Sukhadani, Uri Region, Jammu and Kashmir, and India. | Ассоциация спонсировала восстановление жилья в деревне Сукхадани, район Ури, Джамму и Кашмир и Индия. |
| Statements made at the meeting held on 25 March strongly condemned the violent acts committed against Kosovo Serbs and other minority communities and supported the Government's initiative to fund the reconstruction of destroyed churches and houses. | В выступлениях на пленарном заседании 25 марта были решительно осуждены акты насилия, совершенные против косовских сербов и других меньшинств, и поддержана инициатива правительства выделить финансовые средства на восстановление разрушенных церквей и жилых домов. |
| At the same time, it recognizes that the country is going through a transitional period in the wake of a dictatorship which lasted more than 35 years and led the country into three regional wars that destroyed national infrastructure and made the task of reconstruction even more arduous. | В то же время оно признает, что страна переживает переходный период после диктаторского режима, который сохранялся более 35 лет и втянул страну в три региональных войны, уничтоживших национальную инфраструктуру и еще более затруднивших ее восстановление. |
| Of that amount, $15 million has been allocated for the reconstruction and rehabilitation of the road from Kandahar to Spin Boldak, with the other $15 million allocated for the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. | Из этой суммы 15 млн. долл. США были выделены на реконструкцию и восстановление дороги от Кандагара до Спинбулдака, и еще 15 млн. долл. США были выделены Афганскому целевому фонду восстановления. |
| Significant unquantified domestic debts resulting from corrupt practices will threaten the economic reconstruction of Liberia. | З. Значительный, пока не подсчитанный внутренний долг, образовавшийся вследствие коррупции, поставит под угрозу восстановление экономики Либерии. |
| The reconstruction of one school building to replace two old and unsatisfactory rented school buildings is under way. | Ведется реконструкция одного школьного здания, которое по завершении работ должно заменить два старых и не отвечающих предъявляемым требованиям арендуемых школьных здания. |
| A recent computerized facial reconstruction based on the warrior's skull, created by Lynne Schepartz and Tobias Houlton, physical anthropologists at the University of the Witwatersrand in Johannesburg, shows a broad, determined face with close-set eyes and a prominent jaw. | Компьютерная реконструкция лица на основе его черепа воина, созданная Линн Шепартц и Тобиасом Холтоном, антропологами из Витватерсрандского университета в Йоханнесбурге, демонстрирует широкое, решительное лицо с близко посаженными глазами и выдающейся челюстью. |
| Is the reconstruction of the high school island going well? | Реконструкция школьного острова хорошо продвигается? |
| An application of cryo-EM is cryo-electron tomography (cryo-ET), where a 3D reconstruction of the sample is created from tilted 2D images. | Версия электронной криомикроскопии представляет собой криоэлектронную томографию (СЕТ), в которой трёхмерная реконструкция образца создается с наклонным 2D-изображением. |
| Currently, funds from the 2012 budget in the amount of BAM 2,150,000.00 are being spent on the construction and reconstruction of approximately 70 new housing units and the construction of infrastructure facilities. | в настоящее время на выделенные из бюджета 2012 года средства в размере 2150000,00 конвертируемых марок ведется строительство и реконструкция примерно 70 новых объектов жилой недвижимости, а также создание инфраструктурных сетей. |
| The reconstruction would also be based on a firm policy of human rights that acknowledged the work done by the Madres de la Plaza de Mayo and the Abuelas de la Plaza de Mayo. | Кроме того, перестройка будет основываться на прочной политике в области прав человека, которая также признает работу, проделанную организациями «Мадрес де пласа де Майо» и «Абуэлас де пласа де майо». |
| That reconstruction should start in our minds and thoughts and our faiths and religions, which can turn hatred into love, despair into hope, intolerance into tolerance, chaos into order and strife into peace. | Эта перестройка должна начинаться в наших умах и помыслах, в наших убеждениях и вероисповеданиях, чтобы превратить ненависть в любовь, отчаяние в надежду, нетерпимость в терпимость, хаос в порядок и противоборство в мир. |
| The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. | Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики. |
| The overhaul and rebuilding of the prison system are also part of the reconstruction prison strategy programme centred around minimum international standards and norms for the treatment of prisoners and the administration of correction centres. | Ревизия и перестройка пенитенциарной системы также являются частью стратегической программы реорганизации тюрем, основанной на международных минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и управления исправительными учреждениями. |
| The Council reiterates that economic rehabilitation and reconstruction constitutes one of the major tasks facing Guinea-Bissau as it emerges from conflict and that significant international assistance is indispensable in promoting sustainable development there. | Совет подчеркивает, что восстановление и перестройка экономики являются одной из важнейших задач, стоящих перед Гвинеей-Бисау на постконфликтном этапе, и что для оказания содействия устойчивому развитию в этой стране необходим значительный объем международной помощи. |
| The Government of Rwanda has carefully reviewed UNAMIR's mandate in the light of our current priorities, which are security, rehabilitation of survivors of genocide, repatriation of refugees and reconstruction of the country. | Правительство Руанды тщательно проанализировало мандат МООНПР в свете своих нынешних приоритетов, которыми являются обеспечение безопасности, реабилитация лиц, переживших геноцид, репатриация беженцев и возрождение страны. |
| They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. | Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
| My second point is that private sector activity in the post-conflict phase of reconstruction is essential to sustainable resolution of conflicts, as such activity projects political stability and helps to prevent the possible resurgence of conflicts in the future. | Мое второе замечание касается деятельности частного сектора на постконфликтном этапе восстановления, которая жизненно важна для устойчивого урегулирования конфликтов, поскольку такая деятельность способствует политической стабильности и помогает предотвращать возможное возрождение конфликтов в будущем. |
| Welcoming in this regard the efforts of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building aimed at the consolidation of peace, national recovery and reconstruction, promotion of the rule of law and the strengthening of democratic institutions, | приветствуя в этой связи усилия Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане, направленные на укрепление мира, национальное возрождение и восстановление, обеспечение верховенства права и укрепление демократических институтов, |
| We have noted carefully the progress achieved in the implementation of the provisions of the Bonn Agreement and the coordination of various international efforts aimed at rehabilitation and reconstruction. | Индия всецело поддерживает международные усилия, нацеленные на восстановление Афганистана и его возрождение в качестве миролюбивой, могущественной, процветающей, единой и независимой нации. |
| Track III serves as a standby recovery financing facility to support disaster-stricken countries' immediate recovery needs towards their medium- and long-term reconstruction development plans. | Третье направление представляет собой механизм резервного финансирования восстановительных работ с учетом неотложных потребностей пострадавших от стихийных бедствий стран в целях осуществления их среднесрочных и долгосрочных планов восстановления. |
| The first round of tenders for extensive reconstruction works in 2006 was launched in June for three sites. | В июне начался первый раунд тендеров по проведению в 2006 году масштабных восстановительных работ на трех объектах. |
| He outlined the organization of the agency for reconstruction being established by the Bosnian Government, as well as of Ambassador Eagleton's staff. | Он обрисовал организационную структуру учреждения по проведению восстановительных работ, создаваемого боснийским правительством, а также структуру аппарата сотрудников посла Иглтона. |
| The independent expert stresses the importance to be accorded to human rights in the context of the reconstruction effort and recommends that: | Независимый эксперт подчеркивает значение, которое следует придать правам человека в контексте восстановительных работ, и в этой связи рекомендует: |
| Furthermore, the conclusions reached at the workshops indicated that in the planning of post-disaster rehabilitation activities, consideration should also be given to post-conflict reconstruction activities and refugee support. | Кроме того, на практикумах были сделаны выводы о том, что при планировании восстановительных работ после чрезвычайных ситуаций внимание следует также уделять мероприятиям, связанным с реабилитацией в постконфликтной ситуации, и оказанием помощи беженцам. |
| For these purposes the State administration has a network of expert (scientific) workplaces established by the Ministry of Culture (historical preservation institutes) which give the relevant State administration bodies their expert recommendations and opinions on giving permission for conservation, repairs or reconstruction of monuments. | Для этого в системе государственного управления существует сеть экспертных (научных) учреждений, созданных министерством культуры (учреждения по охране историко-культурного наследия), которые представляют соответствующим государственным административным органам свои экспертные рекомендации и мнения относительно выдачи разрешений на охрану, ремонт или реконструкцию памятников. |
| Approximately 89 per cent of shelter repair and reconstruction was done on the basis of an Agency-aided self-help approach utilizing family and community assets, which included volunteer labour, cash and discounted building supplies. | Приблизительно в 89 процентах случаев ремонт и реконструкция жилья осуществлялись методом самопомощи при поддержке Агентства с использованием средств, имеющихся у семьи и общины, таких, как добровольный труд, денежные средства и строительные материалы, приобретенные со скидкой. |
| The main activities such as overhauls and rail track reconstruction are linked to Corridors X, Vb, Vc, and the railway line Oštarije-Knin-Split. | Основные направления деятельности, такие, как капитальный ремонт и реконструкция железнодорожных путей, связаны с коридорами Х, Vb, Vc и железнодорожной линией Оштарье-Книн-Сплит. Республика Хорватия будет разрабатывать планы железнодорожной инфраструктуры в рамках своей национальной программы развития железнодорожной инфраструктуры, которая будет принята в 2007 году. |
| This space is planned for reconstruction and adaptation for execution of long-term time sentence and juvenile imprisonment, and it has the conditions also to adapt the space for stationery medical treatment and other contents of health care. | Этот блок намечен под реконструкцию и ремонт, с тем чтобы здесь отбывали наказание лица, осужденные на долгие сроки заключения, и несовершеннолетние правонарушители. |
| Part of the widening improvements include reconstruction of 38 existing bridges and the building of three new bridges. | Реконструкция включала в себя строительство девять новых мостов и ремонт трёх старых. |
| Avoidance actions With respect to the Purpose clause, it was suggested that paragraph (a) should not so much refer to preservation of the assets, as to reconstruction or reconstitution of the assets. | В отношении положения о целях было предложено сделать ссылку в пункте (а) скорее не на сохранение активов, а на воссоздание или восстановление активов. |
| The reconstruction of the Church of Surb Astvatsatsin to its original appearance was incorporated in the first stage of the Tatev monastic complex restoration. | Воссоздание первоначального облика церкви Пресвятой Богородицы, или Сурб Аствацацин, входит в первую стадию работ по восстановлению Татевского монастырского комплекса. |
| The Ambisonics form, also based on Huygens' principle, gives an exact sound reconstruction at the central point; less accurate away from center point. | Амбиофонические системы (англ. Ambisonics), также основанные на принципе Гюйгенса, позволяют получить точное воссоздание звука в центральной точке, но менее точное при удалении от центра. |
| It may be pointed out that beyond the diversity of situations, these transition processes have in common the central, leading role of justice as the keystone of the institutional construction or reconstruction of a country. | В этой связи следует подчеркнуть, что, несмотря на разнообразие возникающих ситуаций, общая составляющая переходных процессов заключается в главенствующей и основополагающей роли судебной системы в качестве базы для преобразований, имеющих своей целью воссоздание или преобразование государственных институциональных структур. |
| Well, that's when the reconstruction is. | вообще-то, воссоздание картины преступления именно завтра |
| Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. | Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
| (b) Group training. Workshops/training courses on system-wide reconstruction strategies and implementation mechanisms; | Ь) групповая профессиональная подготовка: семинары/учебные курсы по общесистемным стратегиям восстановительной деятельности и механизмам осуществления; |
| Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. | Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности. |
| In addition to killing and maiming thousands of innocent civilians, land-mines kept thousands of refugees from returning to their homes, destroyed food and water sources, created new refugee flows and hampered relief and reconstruction activities. | Помимо того, что наземные мины несут смерть и увечья тысячам невинных граждан, они не позволяют вернуться домой тысячам беженцев, уничтожают продовольственные и водные ресурсы, вызывают новые потоки беженцев и мешают гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. | Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The Lebanese Government is heavily engaged in the reconstruction effort and the enhancement of civilian life in order to promote stability throughout the region. | Ливанское правительство всерьез занято восстановительным процессом и строительством мирной жизни с целью укрепления стабильности во всем регионе. |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. | Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан. |
| The full involvement of women in conflict resolution, peace talks and decisions on post-conflict reconstruction is essential. | Всестороннее участие женщин в разрешении конфликтов, в переговорах о мире и в принятии решений по восстановительным мероприятиям после конфликта играет важнейшую роль. |
| Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. | В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| To sustain the current pace and increase the rate of return, the reconstruction of destroyed villages must be undertaken. | Для сохранения нынешних темпов возвращения и их ускорения необходимо восстановить разрушенные деревни. |
| The problems ahead are however massive, with the triple task of the reconstruction after the destruction of the war, the reintegration of an economy that has been brutally torn apart and the fundamental reform of an old socialist system towards a modern and open market economy. | Тем не менее, еще предстоит решить громадные проблемы, поскольку перед нами стоит триединая задача: восстановить разрушенную войной экономику, реинтегрировать безжалостно разорванную на части экономику и провести фундаментальную реформу старой социалистической системы в направлении создания современной и открытой рыночной экономики. |
| Post-conflict situations pose a challenge to the United Nations, but they also represent an opportunity to rehabilitate societies fractured by war and to contribute to the moral and material reconstruction of their institutions. | Постконфликтные ситуации являются сложной проблемой для Организации Объединенных Наций, но они и дают возможность восстановить общества, разрушенные войной, и содействуют моральному и материальному возрождению их институтов. |
| The reconstruction and rehabilitation costs are going to be huge, but our immediate challenge is to meet the food, health and clean drinking water needs of the millions displaced, and to rebuild the infrastructure destroyed by the floods. | Для реконструкции и реабилитации потребуются огромные средства, но сейчас наша непосредственная задача заключается в том, чтобы удовлетворить потребности миллионов перемещенных лиц в продовольствии, медицинских услугах и чистой питьевой воде и восстановить разрушенную наводнениями инфраструктуру. |
| My country has also made substantial direct contributions for the reconstruction of Afghanistan, for restoring peace and stability in the country and for alleviating the suffering of its people. | Наша страна также внесла весомые прямые взносы на восстановление Афганистана, с тем чтобы восстановить мир и стабильность в стране и облегчить страдания его народа. |
| The reconstruction called for under the project would provide housing for at least 23,000 families. | Восстановительные работы, предпринятые в рамках этого проекта, позволят обеспечить жильем по меньшей мере 23000 семей. |
| He recalled that $4.5 million had been pledged at the Sharm el-Sheikh donors' meeting for such reconstruction, in which United Nations agencies would play a major role, particularly in the areas of housing and infrastructure. | Оратор напоминает, что на совещании доноров в Шарм-эш-Шейхе было обещано 4,5 млн. долл. США на такие восстановительные работы, в которых основную роль будут играть учреждения Организации Объединенных Наций, особенно в области жилья и инфраструктуры. |
| Lack of construction materials in the country has delayed the reconstruction. | Восстановительные работы ведутся медленно из-за нехватки строительных материалов в стране. |
| Reconstruction and economic recovery have to be allowed. | Необходимо разрешить восстановительные работы, в том числе хозяйственные. |
| Last year, Chile was struck by an earthquake and tsunami that caused serious human and material losses in large parts of the centre-south of the country, which have since been the focus of major reconstruction efforts. | З. Кроме того, следует напомнить, что в прошлом году Чили пострадала от землетрясения на суше и подводного землетрясения, которые унесли жизни многих людей и вызвали серьезные разрушения на огромной территории на юге центральной части страны, где с тех пор ведутся широкомасштабные восстановительные работы. |
| After they departed, the Spanish government ordered the reconstruction of the damaged part of the fortress and raised the garrison to 300 men. | После того, как они были изгнаны, испанское правительство выделило средства на завершение строительства и увеличило гарнизон на 300 человек. |
| We believe that the Peacebuilding Commission is a most appropriate forum for addressing gender equality and for contributing to the active participation of women in post-conflict reconstruction and institution-building processes, including in decision-making. | Мы считаем, что Комиссия по миростроительству является наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопросов гендерного равенства и для содействия активному участию женщин в процессах постконфликтного восстановления и институционального строительства, включая принятие решений. |
| In that regard, we may remind ourselves that one of the main purposes of the Peacebuilding Commission is to marshal resources for reconstruction and institution-building in countries emerging from conflict. | В этой связи нам нужно вспомнить о том, что одна из основных целей Комиссии по миростроительству заключается в предоставлении ресурсов на цели реконструкции и институционального строительства в странах, выходящих из состояния конфликта. |
| (b) Techno-economic accounting of building and demolition (e.g. reconstruction, new technology) of economic objects and complexes, projects, and documents estimating their influence on the environment. | Ь) система технико-экономического учета строительства и сноса (например, реконструкции, новой технологии) экономических объектов и комплексов, проекты и документы, содержащие оценку их воздействия на окружающую среду. |
| Thus, in 2007, the grant scheme was used to support 110 projects for the construction, completion, or reconstruction of technical infrastructure in Roma settlements, and 60 projects for the reconstruction of municipal amenities. | Так, в 2007 году система грантов была использована для оказания поддержки 110 проектам строительства, завершения строительства или реконструкции технической инфраструктуры в поселениях рома и 60 проектам реконструкции муниципальных хозяйственно-бытовых сооружений. |
| These are essential elements for any successful programme of reconstruction and reconciliation. | Таковы важнейшие элементы любой успешной программы реконструкции и примирения. |
| Thus, the process of reconstruction and reconciliation must take into account the problem of psychological healing and trauma. | Следовательно, в рамках процесса восстановления и примирения необходимо учитывать проблему психологического излечивания и травматизма. |
| Parliaments in countries such as Sierra Leone, Burundi and the Central African Republic need to show strong leadership in their efforts to achieve national healing and post-conflict reconstruction. | Парламентам в таких странах, как Сьерра-Леоне, Бурунди и Центральноафриканской Республике, необходимо продемонстрировать сильное руководство в их усилиях по достижению национального примирения и постконфликтного восстановления. |
| We need to learn from their mistakes, as well as from the processes of reconciliation, healing and reconstruction that so often follow. | Нам необходимо извлекать уроки из их ошибок, а также из процессов примирения, социального оздоровления и восстановления, которые часто следуют за этим. |
| The Committee emphasizes that Afghan women, who constitute the majority of the Afghan population, must be full and equal participants in decision-making, at all levels, in the process of peacebuilding, reconciliation, reconstruction, rebuilding and development of their country. | Комитет подчеркивает, что афганские женщины, составляющие большинство населения Афганистана, должны принимать полное и равноправное участие в принятии решений на всех уровнях, в процессе миростроительства, примирения, реконструкции, восстановления и развития их страны. |