| Despite other calls on our resources, we have committed up to $270 million for Afghanistan's reconstruction. | Несмотря на другие потребности, мы выделили 270 млн. долл. США на восстановление Афганистана. |
| Moreover everyone, regardless of nationality, was entitled to the reconstruction of their home if it had been destroyed. | Более того, каждый, независимо от национальности, имеет право на восстановление своего дома, который был разрушен. |
| The reconstruction of a functioning police system throughout Afghanistan is a vital pillar of the international efforts to create security for this war-torn country. | Восстановление действующей полицейской системы на всей территории Афганистана является важнейшей основой международных усилий по установлению безопасности в этой пострадавшей от войны стране. |
| This, of course, also means the return of refugees, the trying of war criminals and the reconstruction of the country. | Это, безусловно, означает также возвращение беженцев, совершение правосудия в отношении военных преступников и восстановление страны. |
| In the months ahead, Canada will expect Afghan political leaders to make progress on key priorities - from good governance to anti-corruption efforts and from reconciliation to reconstruction, economic growth and regional cooperation, so as to promote stability in their country. | Канада надеется, что в предстоящие месяцы афганские политические лидеры достигнут прогресса в решении основных приоритетных задач, таких как обеспечение благого управления, борьба с коррупцией, достижение примирения и восстановление экономики, обеспечение экономического роста и налаживание регионального сотрудничества в целях укрепления стабильности в своей стране. |
| Reconstruction of Stadion Albert Flórián was rejected for financial reasons, and plans to demolish the stadium and replace it with an entirely new structure were presented at a press conference in April 2012 by Gábor Kubatov, the president of Ferencváros. | Реконструкция «Альберта Флориана» была отвергнута по финансовым соображениям, и планы разрушить старый стадион и построить на его месте полностью новое здание были представлены на пресс-конференции в апреле 2012 года Габором Кубатовым, президентом «Ференцвароша». |
| Hamilton Palace: a virtual reconstruction. | Румянцевский музей: виртуальная реконструкция. |
| After the qualification to the Premier League the reconstruction of the stadium began, with the participation of the Prijedor municipality. | В связи с этим началась реконструкция стадиона, при участии мэрии Приедора. |
| Reconstruction of the terminal building, with modern equipment completed in 2009. | Новое здание аэровокзала открыто в 1984 г. Реконструкция здания аэровокзала, оснащение современным оборудованием завершены в 2009 году. |
| Reconstruction of the store with the expansion of supermarket "Magistral". | Реконструкция здания в жилой 30-ти квартирный дом в г. Ялта. |
| The reconstruction of the current financial and economic architecture must involve structural transformations, take into account the legal responsibilities for gender equality, introduce gender budgeting strategies and include a strong focus on sustainable development. | Перестройка нынешней финансовой и экономической архитектуры должна предполагать осуществление структурных преобразований с учетом официально закрепленных обязанностей по обеспечению гендерного равенства, введение практики бюджетирования с принятием во внимание гендерных аспектов и уделение пристального внимания устойчивому развитию. |
| One of the tasks of the legal reform in progress in the country is the reconstruction of Russian law in accordance with international rules and standards, including those concerning the exploitation of child labour. | Одной из задач проводимой в стране правовой реформы является перестройка российского права в соответствии с международными нормами и стандартами, в том числе и теми, которые касаются эксплуатации детского труда. |
| Implementation of the project was initiated in the following three areas: (a) reactivation of the public sector through support to economic management and public administration reform; (b) social reconstruction; and (c) economic revitalization through balanced development. | Деятельность в рамках этого проекта была начата в следующих трех областях: а) активизация деятельности государственного сектора путем оказания поддержки проведению реформы в сфере экономического и государственного управления; Ь) перестройка в социальной сфере; и с) оживление экономического роста на основе сбалансированного развития. |
| The Council reiterates that economic rehabilitation and reconstruction constitutes one of the major tasks facing Guinea-Bissau as it emerges from conflict and that significant international assistance is indispensable in promoting sustainable development there. | Совет подчеркивает, что восстановление и перестройка экономики являются одной из важнейших задач, стоящих перед Гвинеей-Бисау на постконфликтном этапе, и что для оказания содействия устойчивому развитию в этой стране необходим значительный объем международной помощи. |
| Reconstruction and the economic reintegration of those affected by the conflict were imperative in order to conclude the peace process. | Для завершения мирного процесса решающее значение имеет перестройка экономики и экономическая реинтеграция сторон, задействованных в конфликте. |
| Further incentives to preserve the rule of law came from reconstruction efforts, economic revival and employment creation. | Дальнейшие стимулы к соблюдению верховенства права обеспечивают усилия по восстановлению, экономическое возрождение и создание занятости. |
| We are of the view that the economic recovery and the reconstruction of Afghanistan and the security and the improvement of the lives of the Afghan people are closely interrelated. | Мы считаем, что экономическое возрождение и восстановление Афганистана и обеспечение безопасности и улучшения условий жизни афганцев тесно взаимосвязаны. |
| It will fund and organize the reconstruction of the old Mostar bridge and the restoration of the old town to foster reconciliation and enhance multi-ethnic cooperation, while strengthening the country's capacity to manage and protect its cultural heritage. | В его рамках будет финансироваться и организовываться восстановление Старого моста и возрождение Старого города в Мостаре, что должно содействовать примирению и межэтническому сотрудничеству, укрепляя при этом способность страны заботиться о своем культурном наследии и охранять его. |
| We have many concerns: security, peace-building, emergency humanitarian assistance, post-conflict management and, in particular, economic reconstruction and recovery, capacity-building and so on. | Много вопросов вызывают у нас обеспокоенность: безопасность, миростроительство чрезвычайная гуманитарная помощь, постконфликтное миростроительство и, в частности, экономическое восстановление и возрождение, создание потенциала и так далее. |
| Welcoming in this regard the efforts of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building aimed at the consolidation of peace, national recovery and reconstruction, promotion of the rule of law and the strengthening of democratic institutions, | приветствуя в этой связи усилия Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане, направленные на укрепление мира, национальное возрождение и восстановление, обеспечение верховенства права и укрепление демократических институтов, |
| As the recovery phase gains pace, it will become important to consider the handover of recovery and reconstruction activities to civilian authorities. | С возрастанием темпов восстановительных работ важно помнить о необходимости передачи функций по восстановлению и реконструкции гражданским властям. |
| Existing funds may need to be reprogrammed and additional funding must be found to support repair, reconstruction and growing humanitarian needs. | При этом, возможно, потребуется пересмотреть порядок использования имеющихся финансовых средств и изыскать дополнительные средства для содействия проведению восстановительных работ, обеспечения реконструкции и удовлетворения растущих гуманитарных потребностей. |
| The process of reconstruction to repair damage caused during the violence of March 2004 needs to proceed rapidly under the guidance of the Commission and with the cooperation of the Ministry of Culture, Youth and Sport and all actors involved. | Процесс ликвидации ущерба, нанесенного в результате актов насилия в марте 2004 года, необходимо осуществлять оперативно под руководством Комиссии по осуществлению восстановительных работ и при сотрудничестве министерства культуры, по делам молодежи и спорта и всех заинтересованных сторон. |
| Deployment of an international peacekeeping force and a joint commission for implementation of the agreement would be established, and international assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. | Кроме этого, упомянутые принципы предусматривают развертывание международного миротворческого контингента и создание совместной комиссии по выполнению этого соглашения, а также оказание международной помощи для разминирования районов, проведения восстановительных работ и расселения вынужденных переселенцев на бывших оккупированных территориях и в районах Нагорного Карабаха, пострадавших от военных действий. |
| Volunteers were mobilized to take part in Armenia's first National Day of Good Deeds, to support post-flood and -hurricane reconstruction work in, respectively, Mozambique and Central America, and to promote the rejuvenation of the Yamuna River in India. | Добровольцы привлекались к проведению в Армении первого Национального дня добрых дел; они также были задействованы в целях оказания помощи при проведении восстановительных работ после наводнения и урагана соответственно в Мозамбике и Центральной Америке; а в Индии они привлекались к работам, направленным на улучшение состояния реки Ямуна. |
| Right, and reconstruction work on Ryudou temple is coming along nicely, too. | Да. И ремонт Рюудоджи проходит отлично... да? |
| Despite the widespread rebuilding of roads, bridges and other infrastructural installations by UNTAC military engineers over the past 18 months and the major upgrading of Cambodia's airports and communications facilities undertaken as part of the mission, massive reconstruction is still required throughout the country. | Несмотря на широко ведущийся капитальный ремонт дорог, мостов и других инфраструктурных сооружений военными инженерами ЮНТАК в течение последних 18 месяцев и крупную модернизацию аэропортов и средств связи в Камбодже, что входит в задачи миссии, страна все еще нуждается в серьезной реконструкции. |
| Not undertaking maintenance of its schools on a regular basis leads to hazards and to a cumulative need for refurbishment, and in some cases reconstruction. | Отказ Агентства от регулярного эксплуатационного обслуживания своих школ становится причиной возникновения несчастных случаев и обусловливает настоятельную необходимость производить ремонт, а в некоторых случаях и реконструкцию. |
| On behalf of the Union of builders of Armenia I welcome organizers, participants and visitors of the exhibition "Building & Reconstruction EXPO 2009", with wishes of fruitful work. | От имени Союза строителей Армении приветствую организаторов, участников и гостей выставки, "Строительство и Ремонт ЕХРО 2009" с пожеланиями плодотворной работы. |
| Programme activities have been subsequently directed towards the rehabilitation process, emergency preparedness, housing reconstruction and access to safe water for a total of 110,000 beneficiaries. | Впоследствии акцент сместился на процесс восстановления, обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, ремонт жилья и обеспечение доступа к безопасной питьевой воде в общей сложности для 110000 бенефициаров. |
| A reconstruction of an actual event witnessed on June 26, 2006 | Воссоздание реальных событий, случившихся 26 июня,2006 |
| By the end of the 20th century the mansion was dilapidated, and in 1987 the project of its scientific restoration was developed, which provided for the reconstruction of the appearance of the building for 1860-1870-ies. | К концу ХХ века особняк обветшал, и в 1987 году был разработан проект его научной реставрации, который предусматривал воссоздание облика здания на 1860-1870-е годы. |
| The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. | Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти. |
| The CHAIRMAN suggested adding in the statement that the Committee was ready to provide its support to activities aimed at the consolidation of peace, and at reconciliation and social reconstruction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в этом заявлении также указать, что Комитет намерен оказать поддержку деятельности, направленной на укрепление мира, в частности на социальное примирение и воссоздание общества. |
| For instance, in Mozambique the Organization's efforts were directed at supporting the social and economic reintegration of the uprooted population, rehabilitation of basic services, improvement of accessibility to the damaged area, productive infrastructure reconstruction and offering new options for decent jobs. | Например, в Мозамбике усилия МОТ были направлены на поддержку социальной и экономической реинтеграции вынужденных переселенцев, воссоздание возможностей получения основных услуг, улучшение доступа к районам, подвергшимся разрушению; восстановление производственной инфраструктуры и создание новых возможностей для получения достойной работы. |
| Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. | Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
| That has enabled the regular dissemination of information to all development partners in the areas of economic development, reconstruction and economic assistance. | Это позволило регулярно рассылать всем партнерам по развитию информацию об экономических событиях, восстановительной работе и экономической помощи. |
| In the shelter sector, UNDP/United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued to support and facilitate the reconstruction activities of war-affected communities in both rural and urban areas of Afghanistan. | В жилищном секторе ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжали оказывать помощь и содействие с восстановительной деятельностью пострадавшему от войны населению как сельских, так и городских районов Афганистана. |
| Reconstruction had been hampered by the reduction in government revenues and the high level of foreign indebtedness. | Восстановительной деятельности мешает сокращение поступлений в государственный бюджет и высокий уровень иностранной задолженности. |
| The Panel will refer to the reconstruction cost incurred in respect of the building as the "replacement cost". | Группа будет называть стоимость реконструкции этого здания "восстановительной стоимостью". |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. | В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам. |
| After more than two years we are pleased to say that we have now passed the emergency relief stage and successfully rebuilt better in the affected areas through our massive reconstruction efforts, together with the United Nations, ASEAN and the international community. | Сегодня, более двух лет спустя, мы рады отметить, что мы уже миновали этап чрезвычайной помощи и благодаря нашим массированным восстановительным работам, проводившимся совместно с Организацией Объединенных Наций, АСЕАН и международным сообществом, успешно восстановили пострадавшие районы, сделав их еще краше. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. | В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| We believe that the international community must support sustainable recovery and reconstruction efforts, providing effective assistance to help the Afghan people to go back to a normal and peaceful life. | Мы считаем, что международное сообщество должно поддержать устойчивое возрождение и усилия в области восстановления, предоставляя эффективную помощь афганскому народу, с тем чтобы восстановить нормальный и мирный образ жизни. |
| One such factor is ensuring a transition early on from the humanitarian assistance phase to early recovery and reconstruction, thus allowing internally displaced persons to return to their places of origin and rebuild their lives as early as possible after a disaster. | Одним из них является скорейший переход от этапа оказания гуманитарной помощи к этапу раннего восстановления и реконструкции, что позволяет внутренне перемещенным лицам как можно скорее после окончания бедствия вернуться в место своего происхождения и восстановить свой образ жизни. |
| Alongside the rush of emergency aid, there was also a realization of the need for longer-term reconstruction programmes and the chance to "build back better". | Наряду со стремлением оказать экстренную помощь отмечалось осознание необходимости реализации более долгосрочных программ реконструкции и возможности восстановить утраченное в лучшем, чем раньше, виде. |
| The reconstruction efforts have required the restoration of law and order, the re-establishment of government structures and systems, the rebuilding of institutions needed to ensure the functioning of a market economy, the normalization of relations with Indonesia, and the full participation of the East Timorese. | Для успешного восстановления экономики необходимо было восстановить законность и порядок, восстановить государственные структуры и системы, а также учреждения, необходимые для обеспечения функционирования рыночной экономики, нормализовать отношения с Индонезией и обеспечить всестороннее участие населения Восточного Тимора. |
| Reconstruction of a world history on a sort of Tsar of Tsars allows restoring the lost information and knowledge of the last generations. | Реконструкция всемирной истории по роду Царя Царей позволяет восстановить утраченную информацию и знания прошлых поколений. |
| Current peacekeeping operations entailed diverse missions above and beyond the maintenance of peace; elements such as disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and social stability were equally important. | Нынешние миротворческие операции включают в себя разнообразные задачи, выходящие за рамки деятельности по поддержанию мира; не менее важны такие их компоненты, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, восстановительные работы и обеспечение стабильности общества. |
| Substantial rehabilitation and reconstruction of the national road network had been undertaken. | Были проведены значительные восстановительные работы и реконструкция сети национальных дорог. |
| Reconstruction of the Terezel region, Paktia | Восстановительные работы в районе Терезель, Пактия |
| The reconstruction of the old souks area has been the subject of an international design competition and work is expected to start in 1995. | Что касается реконструкции района старого рынка, то для ее проведения был объявлен международный конкурс проектов, и восстановительные работы предполагается начать в 1995 году. |
| While going all out to cope with these frequent natural disasters, the Chinese Government also succeeded in post-disaster reconstruction in the Wenchuan quake zone. | Мобилизуя все силы на преодоление последствий этих частых стихийных бедствий, правительство Китая смогло в то же время успешно провести восстановительные работы в подверженной землетрясениям вэньчуанской зоне. |
| We are cognizant of the need to bolster civilian potential of both the host States and partners providing assistance in these fields, including the United Nations, in order to resolve the task of institutional capacity-building, security sector reform and socio-economic reconstruction. | Признаем необходимость повышения гражданского потенциала как принимающих государств, так и партнеров, оказывающих содействие в этих областях, включая Организацию Объединенных Наций, для решения задач институционального строительства, реформирования сектора безопасности, социально-экономического восстановления. |
| It is therefore imperative that the funding gap for the coming elections, for building democratic governance institutions, for reintegration and for reconstruction be filled to ensure the uninterrupted continuation of peacebuilding programmes. | В этой связи необходимо предоставить средства, недостающие для проведения предстоящих выборов, для строительства институтов демократического управления, а также осуществления процесса реинтеграции и реконструкции с целью обеспечения непрерывного характера программ, связанных с миростроительством. |
| A strategy for national police reconstruction through 2005 that is synchronized with advances in demobilization and armed forces build-up and that sets out milestones and benchmarks is currently being fine-tuned by the Afghan Ministry of the Interior. | В настоящее время афганским министерством внутренних дел дорабатывается стратегия перестройки национальной полиции на период вплоть до 2005 года, которая должна быть подкреплена прогрессом в области демобилизации и строительства вооруженных сил и в которой намечены ориентиры и оценочные показатели. |
| Reconstruction also requires highways in the north, west and centre of the country. | Реконструкция потребует также строительства дорог на севере, западе страны и в ее центральной части. |
| If this choice, dictated by the circumstances and the immediate problems of the housing of Saint-Lô, leaves regrets today, it makes Saint-Lô, on a smaller scale than Le Havre or Lorient, one of the most striking testimonies of the reconstruction period. | Этот выбор, продиктованный реальными обстоятельствами и потребностью быстрого строительства жилья, делает Сен-Ло, наряду с Гавр и Лорьяном, одним из самых ярких свидетельств периода реконструкции... |
| Besides, security cannot be detached from the wider issues of reconciliation, improved governance, development and reconstruction. | Кроме того, проблему безопасности нельзя отделять от других более общих вопросов - примирения, улучшения управления, развития и восстановления. |
| The Bank's Post-Conflict Fund has also provided grants to 14 African countries in the areas of pilot reconstruction activities, reintegration of ex-combatants and displaced populations and community reconciliation processes. | Созданный Банком Фонд для постконфликтного восстановления также предоставил 14 африканским странам безвозмездные субсидии на цели осуществления экспериментальных проектов в области реконструкции, а также на мероприятия по реинтеграции бывших комбатантов и перемещенных лиц и по обеспечению примирения общин. |
| All parties in Bosnia and Herzegovina need to demonstrate practical political will strictly to implement the Dayton provisions and to achieve genuine multi-ethnic reconciliation and the effective post-conflict reconstruction of the country. | От всех сторон в Боснии и Герцеговине требуется продемонстрировать на практике политическую волю к неукоснительному выполнению положений Дейтона, достижению подлинного межэтнического примирения и эффективного постконфликтного восстановления страны. |
| These structural characteristics reveal the complexity of the internal conflicts under consideration by the Council, particularly those in Africa, as well that of as the tasks of post-conflict recovery, reconstruction and reconciliation. | Эти структурные характеристики обнаруживают сложность внутренних конфликтов, рассматриваемых Советом, в особенности в Африке, а также задач постконфликтного возрождения, восстановления и примирения. |
| Stressing the commitment of the international community to help Somalia regain a normal, peaceful life, while recognizing that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for national reconciliation and reconstruction of their own country, | подчеркивая приверженность международного сообщества делу оказания помощи Сомали в возобновлении нормальной, мирной жизни, но признавая при этом, что народ Сомали несет основную ответственность за достижение национального примирения и восстановление своей собственной страны, |