| Post-conflict reconstruction is a long-term project of sustainable development that builds on the peace and relative stability of the negotiated settlement. | Постконфликтное восстановление - это рассчитанный на длительный период проект обеспечения устойчивого развития, который основывается на поддержании мира и относительной стабильности в результате урегулирования на основе переговоров. |
| No one was seriously injured and reconstruction, eventually, by members of both communities continued peacefully. | Никто серьезно ранен не был и восстановление силами обеих общин, в конце концов, продолжилось мирно. |
| However, UNIDO should adopt a pilot approach focusing primarily on the first three initiatives, namely trade facilitation and market access, rural energy for productive use, and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. | Однако ЮНИДО следует в экспериментальном порядке осуществить прежде всего первые три инициативы, а именно: содействие торговле и доступ к рынкам, энергообеспечение сельской местности в производственных целях и восстановление и рекон-струкция промышленности в посткризисный период. |
| In the Eastern, Southern, and Central African subregions, where the Democratic Republic of the Congo is situated, the development priorities include peace-building, rehabilitation, reconstruction, and re-launching development; infrastructure development and inter-State connection; trade and development. | В субрегионах восточной, южной и центральной частей Африки, где расположена Демократическая Республика Конго, к приоритетам в области развития относятся миростроительство, восстановление, реконструкция и возобновление процесса развития; развитие инфраструктуры и межгосударственные средства связи и сообщения; торговля и развитие. |
| Building back better - post-tsunami reconstruction | Восстановление в лучшем, чем раньше, виде - реконструкция после цунами |
| The painstaking reconstruction of the scattered material led him to a striking conclusion, namely that loans in the ancient Sumer were issued not only by individuals, but initially mainly by temples and palaces. | Кропотливая реконструкция рассеянного материала привела его к поразительному выводу: займы в Древнем Шумере выдавались не частными лицам, а в храмах и дворцах. |
| Reconstruction of the canal will continue over the next few years. | Реконструкция канала будет продолжаться и в последующие годы. |
| Reconstruction began in late October 1991. | Реконструкция началась в конце октября 1991 года. |
| Reconstruction policies were debated in the North when the war began, and commenced in earnest after Lincoln's Emancipation Proclamation, issued on January 1, 1863. | Реконструкция обсуждалась ещё во время войны, а всерьёз она началась после издания Прокламации об освобождении рабов 1 января 1863 года. |
| The stadium's reconstruction however was delayed several times between 1993 and 1997 following the economic hyperinflation crisis in Bulgaria. | Реконструкция стадиона была остановлена в 1993-1997 годах из-за экономического кризиса в Болгарии. |
| It is a living document that contains numerous modules of training, reconstruction and equipment details. | Это динамичный документ, который содержит различные детализированные модули: подготовка, перестройка и оснащение. |
| My delegation feels that the ongoing systematic reconstruction of an army and an effective republican police force is a good omen, even if more immediate tasks must be addressed first. | Моя делегация считает, что проходящая сейчас системная перестройка армии и эффективной республиканской полиции является хорошим признаком, даже если на первый план выходят более неотложные задачи, которые требуют немедленного разрешения. |
| Reconstruction of financial and economic mechanisms. | перестройка финансовых и экономических механизмов. |
| I've compared these to the ones taken last year, and found severe hemorrhaging and massive neural reconstruction. | В результате исследования обнаружилось сильное кровоизлияние и обширная перестройка тканей головного мозга. |
| After the collapse of the Soviet Union, both enterprises were privatised, underwent a large-scale revamping and adopted the long-term reconstruction and upgrade programme and consolidated corporate governance system. | После распада Советского Союза оба предприятия были приватизированы, проведена реорганизация производств, перестройка хозяйственной деятельности и структуры управления предприятий, принята долгосрочная программа реконструкции и развития. |
| Reconstruction and sustained economic recovery and the peace process are interdependent, but both affect progress towards the macroeconomic balances necessary to consolidate economic growth and democratic peace. | Возрождение и устойчивое развитие экономики и восстановление мира зависят друг от друга, и в то же время оба этих фактора влияют на прогресс в деле создания необходимых макроэкономических условий для консолидации процесса экономического роста и установления мира и демократии. |
| To that end, we believe it would be important for women in local communities to be allowed to participate in finding solutions for the reconstruction and rebuilding of their own countries. | Для этого, по нашему мнению, было бы важно, чтобы женщинам в местных общинах дали возможность участвовать в поиске решений, направленных на восстановление и возрождение их собственных стран. |
| Community reconstruction and decontamination will remain long-term challenges of top priority for Japan, and it is necessary to involve women and to incorporate gender perspectives into all decision-making processes. | Возрождение жизни в общинах и обеззараживание территории еще в течение долгого времени будут оставаться высокоприоритетными задачами Японии, и во все процессы принятия решений необходимо вовлекать женщин и инкорпорировать гендерный аспект. |
| We have noted carefully the progress achieved in the implementation of the provisions of the Bonn Agreement and the coordination of various international efforts aimed at rehabilitation and reconstruction. | Индия всецело поддерживает международные усилия, нацеленные на восстановление Афганистана и его возрождение в качестве миролюбивой, могущественной, процветающей, единой и независимой нации. |
| The "Shushi Revival" Fund has started realizing a vast programme entitled "Reconstruction of the System of water supply of Shushi". This programme will permit to resolve the perpetual problem of water supply of Shushi. | Фонд "Возрождение Шуши" начал реализацию обширного проекта - "Восстановление системы водоснабжения города Шуши", который призван решить извечную проблему обеспечения водой жителей города... |
| On 26 March 1996, 28 members of a demining team from the Mines Advisory Group were abducted while clearing a road prior to reconstruction works with WFP food aid assistance. | 26 марта 1996 года были похищены 28 членов отряда разминирования из Консультативной группы по разминированию, когда они вели расчистку дороги до начала восстановительных работ по линии оказания продовольственной помощи МПП. |
| Regulatory actions are needed to improve measurement and control of emissions, promote cleaner energy, technology and energy efficiency, and prevent and manage water scarcity, natural disasters and reconstruction. | Меры регулирования необходимы для улучшения оценок выбросов и контроля за ними, поощрения использования более чистой энергии, технологии и обеспечения энергоэффективности, а также для предотвращения дефицита воды и рационального использования водных ресурсов, предупреждения стихийных бедствий и проведения восстановительных работ. |
| Despite massive returns when hostilities ceased, up to 200,000 IDPs remained in Lebanon at the end of 2006, their return hampered by the need for reconstruction and demining, especially in the southern part of the country. | Несмотря на массовое возвращение после окончания военных действий на конец 2006 года в Ливане оставалось до 200000 ВПЛ, а для их возвращения требовалось проведение восстановительных работ и разминирования, прежде всего в южной части страны. |
| While the season's hurricanes had impacted all Caribbean States indiscriminately, the scale of the damage in Haiti, coupled with a lack of resources for reconstruction, had been particularly acute. | Хотя сезонные ураганы оказали воздействие на все без исключения страны Карибского региона, масштабы ущерба, нанесенного Гаити, были особенно внушительными, что усугубляется отсутствием ресурсов для проведения восстановительных работ. |
| Encourages the international community, particularly donor countries, international financial institutions and relevant international organizations from the Islamic World to continue to provide necessary funds and assistance to support the ongoing rehabilitation and reconstruction work, in the affected areas of Jammu and Kashmir. | призывает международное сообщество, в частности страны-доноры, международные финансовые институты и соответствующие международные организации исламского мира продолжить предоставление необходимых средств и оказание содействия в поддержку осуществляемых ремонтных и восстановительных работ в пострадавших районах Джамму и Кашмира; |
| Ombudsman noted that, regarding the return of refugees and displaced persons in their pre-war places of living, the process of renewal and reconstruction of housing units was constantly improving, since every year there were funds for this purpose. | Омбудсмен отметил, что применительно к возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои довоенные места проживания следует сообщить о том, что ремонт и восстановление жилых домов идет полным ходом, поскольку ежегодно на эти цели выделяются соответствующие средства. |
| 30 quick-impact projects to strengthen the rule of law infrastructure, including the rehabilitation or reconstruction of police stations, correctional facilities, magistrate courts, immigration offices and border posts | Осуществление 30 проектов с быстрой отдачей для укрепления инфраструктуры в области обеспечения правопорядка, включая ремонт или восстановление полицейских участков, исправительных учреждений, магистратских судов, иммиграционных служб и пограничных постов |
| Reconstruction of the medical institutions in the capital and districts is carried out at the Foundation's initiative. | По инициативе Фонда в столице и в других городах ведется ремонт медицинских учреждений. |
| At the close of the reporting period, a total of 58,733 families, comprised of 233,044 individuals, were benefiting from a blend of assistance including basic food support, shelter repair or reconstruction, hospitalization subsidies, selective cash assistance and preferential access to UNRWA training centres. | На момент завершения отчетного периода в общей сложности 58733 семьи, включающие 233044 человека, пользовались различными формами помощи, включая обеспечение основными продуктами питания, ремонт или реконструкцию жилья, субсидии на больничное обслуживание, выборочную помощь наличными средствами и льготный прием в учебные центры БАПОР. |
| The main activities such as overhauls and rail track reconstruction are linked to Corridors X, Vb, Vc, and the railway line Oštarije-Knin-Split. | Основные направления деятельности, такие, как капитальный ремонт и реконструкция железнодорожных путей, связаны с коридорами Х, Vb, Vc и железнодорожной линией Оштарье-Книн-Сплит. Республика Хорватия будет разрабатывать планы железнодорожной инфраструктуры в рамках своей национальной программы развития железнодорожной инфраструктуры, которая будет принята в 2007 году. |
| (k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. | к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей. |
| The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. | В этом контексте Специальный докладчик подчеркивает, что в основе преданного забвению тезиса об общеевропейском строительстве с уделением особого внимания политическому и экономическому измерению лежит воссоздание многокультурной самобытности новой Европы. |
| The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. | Процесс преобразования в алхимии проходит в три этапа. Понимание, разъятие и воссоздание. |
| For instance, in Mozambique the Organization's efforts were directed at supporting the social and economic reintegration of the uprooted population, rehabilitation of basic services, improvement of accessibility to the damaged area, productive infrastructure reconstruction and offering new options for decent jobs. | Например, в Мозамбике усилия МОТ были направлены на поддержку социальной и экономической реинтеграции вынужденных переселенцев, воссоздание возможностей получения основных услуг, улучшение доступа к районам, подвергшимся разрушению; восстановление производственной инфраструктуры и создание новых возможностей для получения достойной работы. |
| The current Government has set as its main objectives the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations for a lasting peace, the implementation of institutional reforms, the rehabilitation of infrastructure destroyed and the start of Burundi's social and economic reconstruction. | Нынешнее правительство поставило перед собой такие основные задачи, как восстановление мира и безопасности, воссоздание политических основ прочного мира, проведение институциональных реформ, восстановление разрушенных инфраструктур и возобновление социально-экономической реконструкции страны. |
| We believe that those areas are crucial for improving the response of the United Nations in its reconstruction activities. | Мы полагаем, что все эти аспекты крайне важны для того, чтобы укрепить усилия Организации Объединенных Наций, касающиеся восстановительной деятельности. |
| In that context, action should be taken in order to respond effectively to the links between organized crime with corruption and conflict, as well as to address efficiently the resulting challenges for peacekeeping operations and post-conflict reconstruction. | В этом контексте следует принимать эффективные меры по ослаблению взаимосвязи организованной преступности с коррупцией и конфликтами, а также оперативно разрешать проблемы, встающие в связи с этим перед миротворческими операциями и постконфликтной восстановительной деятельностью. |
| The Office should pull together a small team with experience of reconstruction at the national level, experience across the range of the United Nations system and exposure to the work of other institutions, such as the international financial institutions and regional organizations. | Управление должно скомпоновать небольшую команду, обладающую опытом восстановительной деятельности на национальном уровне, знанием разных участков системы Организации Объединенных Наций и знакомством с работой других институтов, например международных финансовых учреждений и региональных организаций. |
| In addition to killing and maiming thousands of innocent civilians, land-mines kept thousands of refugees from returning to their homes, destroyed food and water sources, created new refugee flows and hampered relief and reconstruction activities. | Помимо того, что наземные мины несут смерть и увечья тысячам невинных граждан, они не позволяют вернуться домой тысячам беженцев, уничтожают продовольственные и водные ресурсы, вызывают новые потоки беженцев и мешают гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| Reconstruction had been hampered by the reduction in government revenues and the high level of foreign indebtedness. | Восстановительной деятельности мешает сокращение поступлений в государственный бюджет и высокий уровень иностранной задолженности. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| They must set the priorities, determine the kind of assistance required and decide on the pace of reconstruction efforts. | Ему надлежит установить свои приоритеты, определить, какого рода ему необходима помощь, и самому задать темп восстановительным усилиям. |
| The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. | ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| On the whole, commitments for multilaterally administered projects accounted for $1.2 billion, or 61 per cent of the total commitments for reconstruction activities, while the remaining $739 million was committed on a bilateral basis. | Объем средств, выделенных на проекты, осуществляемые под многосторонним контролем, составил в общей сложности 1,2 млрд. долл. США, или 61 процент от общего объема обязательств по восстановительным мероприятиям, а остальные 739 млн. долл. США были объявлены на двусторонней основе. |
| After more than two years we are pleased to say that we have now passed the emergency relief stage and successfully rebuilt better in the affected areas through our massive reconstruction efforts, together with the United Nations, ASEAN and the international community. | Сегодня, более двух лет спустя, мы рады отметить, что мы уже миновали этап чрезвычайной помощи и благодаря нашим массированным восстановительным работам, проводившимся совместно с Организацией Объединенных Наций, АСЕАН и международным сообществом, успешно восстановили пострадавшие районы, сделав их еще краше. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. | В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| For these people to return to their homes, there is a need for reconstruction of key infrastructures. | Для того, чтобы эти люди вернулись на родину, необходимо восстановить основные инфраструктуры. |
| In 1787 ordered the reconstruction of fortress in Kamieniec. | В 1787 году приказал восстановить крепость в Каменце-Подольском. |
| Mined houses make reconstruction and the return of the displaced impossible. | Заминированные дома невозможно восстановить, в них не могут вернуться перемещенные лица. |
| In this context the United Nations has often been called upon to intervene in the reconstruction of national societies disrupted by atrocious conflicts. | В этой связи к Организации Объединенных Наций часто обращались с просьбой вмешаться, чтобы восстановить национальные общества, разрушенные в результате жестоких конфликтов. |
| The countries assisting Afghanistan are united by a single conviction: there can be no reconstruction without security. | Содействующие Афганистану страны единит общее убеждение: восстановить эту страну в отсутствие в ней безопасности невозможно. |
| The European Union provided humanitarian relief and helped in reconstruction. | Европейский союз предоставил гуманитарную помощь и внес вклад в восстановительные работы. |
| On the night of 7 October, builders from Mineralnye Vody who had come to Chechnya for the reconstruction work were shot. | В ночь на 7 октября в городе Грозном были расстреляны строители, прибывшие на восстановительные работы в Чечню из Минеральных Вод. |
| Reconstruction of the main road in the Kodori Gorge is set to begin this autumn, with the projected costs of 7 million Georgian lari (approximately $4.1 million). | Этой осенью планируется начать на главной дороге в Кодорском ущелье восстановительные работы общей сметной стоимостью 7 млн. грузинских лари (примерно 4,1 млн. долл. США). |
| Last year, Chile was struck by an earthquake and tsunami that caused serious human and material losses in large parts of the centre-south of the country, which have since been the focus of major reconstruction efforts. | З. Кроме того, следует напомнить, что в прошлом году Чили пострадала от землетрясения на суше и подводного землетрясения, которые унесли жизни многих людей и вызвали серьезные разрушения на огромной территории на юге центральной части страны, где с тех пор ведутся широкомасштабные восстановительные работы. |
| 2 MEP reconstruction costs (other MEP repairs) - USD 125,771,157 | Ь) Расходы ДВИП на восстановительные работы (прочие ремонтные работы ДВИП) - 125771157 долл. США |
| International support for the election process will be crucial, helping to consolidate the remarkable achievements already made in reconstruction and nation-building. | Международная поддержка избирательного процесса будет иметь решающее значение, поскольку ею будет оказано содействие закреплению замечательных успехов, уже достигнутых в деле восстановления и государственного строительства. |
| There were plans to demolish the Chetverikov house, construction on its place of a two-level underground Parking and the subsequent "reconstruction" of the mansion. | Существовали планы сноса дома Четвериковых, строительства на его месте двухуровневой подземной парковки и последующего «воссоздания» особняка. |
| In the "Somaliland" region of Somalia, mine action forms a part of development and reconstruction plans for flood protection and road construction. | В Сомалийском регионе Сомалиленд деятельность, связанная с разминированием, является частью планов развития и реконструкции, касающихся защиты от наводнений и строительства дорог. |
| Responsibility for meeting the requirements of the public health rules and norms falls on the employers, as well as on the project-related organization that has developed projects in the construction and reconstruction of enterprises. | Ответственность за выполнение требований санитарных правил и норм возлагается на работодателей, а также на проектные организации, разрабатывающие проекты строительства и реконструкции предприятий. |
| Within the framework of Presidential Decree 92-07, a programme for the use of fallen trees will be implemented to meet the demand for housing rehabilitation and reconstruction for the affected families. | В соответствии с Указом Президента 92-07 будет осуществлена программа использования древесины поваленных деревьев на цели восстановления и строительства жилья для пострадавших семей. |
| Pakistan has pursued the approach of reconciliation and reconstruction in the agreement concluded with tribal leaders in our North Waziristan Agency. | Пакистан руководствуется подходом примирения и восстановления в соглашении, заключенном с вождями племен в нашем Агентстве в Северном Вазиристане. |
| The President's return took place under the banner of peace, reconciliation and reconstruction. | Возвращение президента проходило под знаменем мира, примирения и восстановления. |
| We will continue our support for reconstruction, the reintegration of refugees and reconciliation in the future. | Мы и впредь будем оказывать помощь в проведении реконструкции, обеспечении реинтеграции беженцев и достижении примирения. |
| The mission will stress that the elections are not an end in themselves, but an essential stage in ongoing efforts towards national reconciliation and reconstruction of the country. | Миссия подчеркнет, что выборы являются не самоцелью, а важным этапом для продолжения процесса национального примирения и восстановления страны. |
| If the Guatemalans are prepared to show the way in the pacification, reconciliation and reconstruction of their nation, the Group of Friends and the rest of the international community will certainly be prepared to show solidarity and provide assistance. | Если гватемальцы готовы показать пример в деле умиротворения, примирения и реконструкции своего государства, Группа друзей и другие представители международного сообщества будут, несомненно, готовы проявить солидарность и оказать помощь. |