| The reconstruction of South Africa and its economic and social development are linked to the sustainability of the region as a whole. | Восстановление Южной Африки и ее социально-экономическое развитие напрямую связаны с устойчивостью всего региона в целом. |
| At present, Haiti is still faced with daunting challenges in areas such as sustained stability and post-disaster reconstruction. | В настоящее время Гаити все еще сталкивается с огромными трудностями в таких областях, как устойчивая стабильность и восстановление после бедствия. |
| In 2006, the Special Rapporteur on adequate housing noted that the post-conflict reconstruction of housing has been disproportionately less extensive and slower for Roma communities than for other communities. | В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище отметил, что после завершения конфликта восстановление жилья для общин рома осуществлялось в несоразмерно меньшем объеме и значительно более медленными темпами по сравнению с другими общинами. |
| Post-disaster reconstruction and special solutions for housing in areas prone to disaster and climate change impacts; | м) восстановление после стихийных бедствий и специальные решения для жилья в районах, подверженных воздействию стихийных бедствий и изменениям климата; |
| While recovery and reconstruction are ongoing and will require a continued dedicated capacity, particularly in the form of military engineering assets, MINUSTAH will be in a position to begin the process of returning to its pre-surge deployment levels by the beginning of next year. | Хотя восстановление и реконструкция продолжаются и будут требовать сохранения специально предназначенного для них потенциала, особенно в виде военно-инженерных сил и средств, к началу следующего года МООНСГ будет в состоянии начать процесс возвращения к тем показателям своего численного состава, которые предшествовали этому увеличению. |
| In the 19th century, the reconstruction of the ruins into a romantic castle park was started. | В XIX веке была начата реконструкция руин в романтическом парке замка. |
| Construction of new infrastructure or reconstruction of local roads and paths in Roma settlements | строительство новой инфраструктуры или реконструкция местных дорог и троп в поселениях рома; |
| Relief, recovery and reconstruction: a difficult continuum calling for increased United Nations leadership | Чрезвычайная помощь, восстановление и реконструкция: непростой перечень задач, требующий активизации ведущей роли Организации Объединенных Наций |
| We are convinced that progress in the political and institutional areas in Central America can be consolidated only if they are accompanied by similar progress in economic development and by considerable reconstruction of the social fabric in those countries. | Мы убеждены, что прогресс в политической и организационной областях в Центральной Америке можно укрепить лишь в том случае, если ему будет сопутствовать такой же прогресс в области экономического развития и существенная реконструкция социальной структуры этих стран. |
| Reconstruction of a world history on a sort of Tsar of Tsars allows restoring the lost information and knowledge of the last generations. | Реконструкция всемирной истории по роду Царя Царей позволяет восстановить утраченную информацию и знания прошлых поколений. |
| That's what it's all about - reconstruction, renewal, development. | Наша общая цель - перестройка, обновление, развитие. |
| The third feature was reconstruction of the economy at the local, national and global levels. | Третьей ее особенностью является перестройка экономики на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| This includes the demobilization and reintegration of combatants as well as the social, economic and legal reconstruction of war-torn societies. | Сюда относится демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, а также социальная, экономическая и правовая перестройка разрушенных войной обществ. |
| It provides for various political forums to discuss matters of common concern of the countries: democratisation and human rights, economic reconstruction, development and co-operation and security issues. | В нем предусматривается проведение различных политических форумов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для соответствующих стран, таких, как: демократизация и права человека, перестройка экономики, развитие и сотрудничество и вопросы безопасности. |
| My delegation feels that the ongoing systematic reconstruction of an army and an effective republican police force is a good omen, even if more immediate tasks must be addressed first. | Моя делегация считает, что проходящая сейчас системная перестройка армии и эффективной республиканской полиции является хорошим признаком, даже если на первый план выходят более неотложные задачи, которые требуют немедленного разрешения. |
| Hiroshima, Japan, chosen as the site of UNITAR's regional Office, has a universal resonance symbolizing the folly of war, revival and reconstruction as well as the quest for universal peace. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| We have many concerns: security, peace-building, emergency humanitarian assistance, post-conflict management and, in particular, economic reconstruction and recovery, capacity-building and so on. | Много вопросов вызывают у нас обеспокоенность: безопасность, миростроительство чрезвычайная гуманитарная помощь, постконфликтное миростроительство и, в частности, экономическое восстановление и возрождение, создание потенциала и так далее. |
| Reconstruction, economic revival and job creation would engender broader interest and involvement in preserving the rule of law and should therefore be promoted. | Восстановление, экономическое возрождение и создание рабочих мест вызовут более широкий интерес к обеспечению верховенства права и участию в его сохранении, и поэтому следует содействовать этим процессам. |
| The main focus of HOAP therefore is on post-conflict reconstruction, peace and human security, as well as economic and social development. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| Revolutions and wars have interrupted the development of the Moldovan wine production. Only in the 50's the reconstruction of the winery begun, and in the 60's they remembered about the wine cellars. | В 90-х годах возрождение и качественное развитие винной промышленности в Республике Молдова является одним из факторов, влияющих на успешное развитие экономики. |
| The Taiwan Government also donated US$ 200,000 for post-disaster reconstruction. | Кроме того, правительство Тайваня безвозмездно предоставило сумму в объеме 200000 долл. США на проведение восстановительных работ; |
| In Aceh, the continuing movement of internally displaced persons between various shelter options reflects attempts by the population to best align themselves for the start of the recovery phase and to have access to reconstruction assets and materials as quickly as possible. | То обстоятельство, что вынужденные переселенцы в провинции Ачех продолжают менять разные типы жилья, свидетельствует о попытках населения лучше подготовиться к началу восстановительных работ и как можно скорее получить доступ к средствам и материалам для реконструкции. |
| Since 1994, Madagascar has been further devastated by natural disasters, notably cyclones, and the international community has assisted the Government in its efforts to provide appropriate relief and to effect vital reconstruction. | З. В период после 1994 года Мадагаскар подвергся воздействию новых опустошительных стихийных бедствий, в частности циклонов, и международное сообщество оказало правительству содействие в осуществлении его усилий по предоставлению необходимой чрезвычайной помощи и проведению жизненно важных восстановительных работ. |
| (e) Continue to support technical cooperation programmes aimed at preventing and mitigating the effects of natural and human-made disasters and at reconstruction activities in affected countries; | ё) оказывать дальнейшую поддержку программам технического сотрудничества, направленным на предотвращение и смягчение последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф и проведение восстановительных работ в пострадавших странах; |
| Concerns have also been expressed over what has been called "the business of reconstruction", whereby the planning, financing and implementation of reconstruction are outsourced to private companies. | Высказывалась также обеспокоенность так называемым «бизнесом на восстановлении», когда планирование, финансирование и осуществление восстановительных работ передается на внешний подряд частным компаниям. |
| The Afghan prison authorities have started reconstruction of the Pul-i-Charkhi prison outside Kabul, but sufficient funds for this reconstruction and the rehabilitation of the prisons sector have not been provided. | Афганские тюремные власти начали ремонт тюрьмы Пуль-и-Чаркхи в пригороде Кабула, однако достаточных средств на ее ремонт и восстановление пенитенциарного сектора в целом не выделено. |
| To date, direct assistance has been provided through the project to 2,458 village schools, comprising the reconstruction or renovation of village schools, the provision of teaching/learning aids and micro-projects to assist the poorest children. | На настоящий момент в ходе осуществления проекта была предоставлена непосредственная помощь 2458 сельским школам, включающая реконструкцию или ремонт сельских школ, предоставление методических и учебных пособий и осуществление микропроектов по оказанию помощи детям из беднейших слоев населения. |
| Projects include the reconstruction and renovation of hospitals, pharmaceutical stores and primary and literary schools; the repair of roads, water and sewage treatment plants, power supply systems and public parks; and the provision of medical care and water purification. | Среди проектов - строительство и модернизация больниц, фармацевтических магазинов, начальных и средних школ; ремонт дорог, водоочистных сооружений и канализационных систем; систем энергоснабжения и общественных парков; предоставление медицинских услуг и очистки природных вод. |
| Remodeling, refurbishment, reconstruction. | Перестановка, ремонт, реконструкция. |
| Repair and reconstruction of the power equipment of power stations, Starting of production, After-sales service, Project servicing. | Ремонт и реконструкция энергетического оборудования электростанций, Запуск производства, Гарантийное обслуживание, Обслуживание пректов. |
| 1998 - Reconstruction of the Belarusian Social Democratic Assembly led by Stanislav Shushkevich. | 1998 - Воссоздание Белорусской социал-демократической Громады во главе со Станиславом Шушкевичем. |
| In Mozambique, under a national plan of reconstruction, UNICEF reoriented its emergency activities towards rebuilding basic services for health, water supply and sanitation and education. | В Мозамбике в соответствии с национальным планом восстановления ЮНИСЕФ переориентировал свою деятельность по оказанию чрезвычайной помощи на воссоздание базовых служб здравоохранения, водоснабжения и санитарии и образования. |
| For my delegation, the reconstruction of Haiti, including the rebuilding of its democratic institutions, continues to be a high priority. | Восстановление Гаити, включая воссоздание его демократических институтов, - это, как и прежде, один из важнейших приоритетов для нашей делегации. |
| For these and many other reasons, rebuilding Afghanistan's economy will require not only economic reconstruction but an effort to reinvent the country's political and cultural institutions. | По этим, а также по многим другим причинам восстановление афганской экономики потребует не только реконструкции самой экономики, но и усилий, направленных на воссоздание политических и культурных институтов. |
| Post-war reconstruction, rebuilding social institutions and reinventing local governance will be challenges in the concerned subregions. | Послевоенное восстановление городов, воссоздание социальных институтов и формирование новых органов местного управления - таковые наиболее серьезные проблемы, с которыми этот регион столкнется в будущем. |
| That has enabled the regular dissemination of information to all development partners in the areas of economic development, reconstruction and economic assistance. | Это позволило регулярно рассылать всем партнерам по развитию информацию об экономических событиях, восстановительной работе и экономической помощи. |
| Performance for 1994 is expected to greatly improve due to the intensification of reconstruction activities. | Ожидается, что в 1994 году этот показатель значительно улучшится - сообразно с активизацией восстановительной деятельности. |
| Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. | Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности. |
| In addition to killing and maiming thousands of innocent civilians, land-mines kept thousands of refugees from returning to their homes, destroyed food and water sources, created new refugee flows and hampered relief and reconstruction activities. | Помимо того, что наземные мины несут смерть и увечья тысячам невинных граждан, они не позволяют вернуться домой тысячам беженцев, уничтожают продовольственные и водные ресурсы, вызывают новые потоки беженцев и мешают гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| Within the context of the Government's plans to implement a wide-ranging reconstruction programme, UNARDOL has successfully coordinated a broad range of activities designed to move smoothly from emergency to rehabilitation. | В связи с планами ливанского правительства, предусматривающими широкомасштабную программу восстановления, ЮНАРДОЛ успешно провела координацию самых различных мероприятий, призванных обеспечить плавный переход от чрезвычайных мер к восстановительной работе. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. | Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан. |
| The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. | Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики. |
| Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. | К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Incomplete or absent cadastral records and the ongoing activities of parallel administrative structures exacerbate all property problems and prevent reconstruction of a complete cadastre. | Неполные или отсутствующие кадастровые реестры и наличие дублирующих друг друга административных структур еще более усугубляют все проблемы, связанные с имуществом, и не позволяют восстановить полный кадастр. |
| The active participation of business in local economic reconstruction can lead to a company's own growth and help the country in question rehabilitate its economy after conflict, thus providing jobs for the people and enabling more ex-combatants to reintegrate into society. | Активное участие частного сектора в процессе восстановления экономики на местах может привести к росту самих компаний и может помочь соответствующим странам восстановить свою экономику после конфликта, что предусматривает обеспечение населения рабочими местами и предоставление возможностей бывшим комбатантам реинтегрироваться в общество. |
| Post-conflict situations pose a challenge to the United Nations, but they also represent an opportunity to rehabilitate societies fractured by war and to contribute to the moral and material reconstruction of their institutions. | Постконфликтные ситуации являются сложной проблемой для Организации Объединенных Наций, но они и дают возможность восстановить общества, разрушенные войной, и содействуют моральному и материальному возрождению их институтов. |
| We hope that, under the leadership of the NTC, the parties in Libya will launch an inclusive process of political transition through which they will maintain ethnic harmony and national unity, restore stability as soon as possible and begin economic reconstruction. | Мы надеемся, что под руководством НПС стороны в Ливии начнут открытый для всех политический переходный процесс, посредством которого они сумеют поддержать гармонию в межэтнических отношениях и национальное единство, как можно скорее восстановить стабильность и начать восстановление экономики. |
| A successful reconstruction programme will entail restoration of basic socio-economic infrastructures such as the health, education, water-supply and production infrastructures, the promotion of income-generating micro-projects and other economic supports. | Для успешного осуществления программы реконструкции необходимо будет восстановить основные социально-экономические объекты инфраструктуры, такие, как медицинские учреждения, учебные заведения, объекты водоснабжения, производственные объекты, а также содействовать микропроектам, связанным с деятельностью, приносящей доход, и другим видам экономической поддержки. |
| The presence of approximately 2 to 4 million mines will seriously limit reconstruction, investment and development. | Наличие примерно 2-4 миллионов мин существенно ограничит восстановительные работы, инвестиции и деятельность в области развития. |
| A key issue is that reconstruction efforts are too often neglected. | Одна из важнейших проблем заключается в том, что слишком часто упускаются из виду восстановительные работы. |
| From many claims for repair costs filed before the Commission, it is clear that reconstruction work in Kuwait generally commenced in the second half of 1991 or, at the latest, in the first quarter of 1992. | Из многих претензий в отношении расходов на ремонт, поданных в Комиссию, складывается ясная картина того, что восстановительные работы в Кувейте в целом были начаты во второй половине 1991 года или, самое позднее, в первом квартале 1992 года. |
| Reconstruction of school buildings in the earthquake area is especially slow; only 30 per cent of school sites and 35 per cent of pre-school establishment sites have been reconstructed to date. | Особенно медленно протекают восстановительные работы учебно-материальной базы образовательных заведений в зоне землетрясения, где до сих пор восстановлены только 30% школьных мест и 35% мест в дошкольных учреждениях. |
| The construction work involved the repair of the main canals, with the aim of putting the delta rice fields back under cultivation and the total reconstruction of the Dabara network. | Были проведены восстановительные работы на основных каналах, что позволило вернуть в эксплуатацию рисовые поля в дельтовой зоне и полностью восстановить Дабарскую систему. |
| In the "Somaliland" region of Somalia, mine action forms a part of development and reconstruction plans for flood protection and road construction. | В Сомалийском регионе Сомалиленд деятельность, связанная с разминированием, является частью планов развития и реконструкции, касающихся защиты от наводнений и строительства дорог. |
| There are concerns, though, regarding building quality and the reconstruction of some communities too close to the coast. | Тем не менее выражается озабоченность по поводу качества строительства, а также того, что некоторые объекты общинной инфраструктуры сооружаются слишком близко к берегу. |
| Within the framework of Presidential Decree 92-07, a programme for the use of fallen trees will be implemented to meet the demand for housing rehabilitation and reconstruction for the affected families. | В соответствии с Указом Президента 92-07 будет осуществлена программа использования древесины поваленных деревьев на цели восстановления и строительства жилья для пострадавших семей. |
| Support for reconstruction of directly damaged schools was successfully mobilized and 57 per cent of schools are in various stages of construction. | Была быстро организована помощь для восстановления разрушенных школ, и в настоящее время 57% школ находится на различных этапах строительства. |
| In 2009, the Central Government invested 1.24 billion yuan in assistance for basic infrastructure, the reconstruction of deteriorated housing stock, improvement of minorities' basic living conditions, production development and increasing income. | В 2009 году правительство страны выделило 1,24 млрд. юаней на цели развития инфрастркутуры малонаселенных районов проживания национальных групп, сноса ветхих и строительства новых жилищ, улучшения условий жизни широких масс национальных меньшинств, развития производства и повышения уровня доходов населения. |
| We call on them to help in the ongoing process of reconciliation and reconstruction. | Мы обращаемся к ним с призывом оказать содействие нынешнему процессу примирения и восстановления. |
| The involvement of the maximum number of partners cannot but help to ensure that the process of peace, reconciliation and reconstruction will be a success. | Участие максимального числа партнеров может лишь помочь обеспечению успеха процесса мира, примирения и восстановления. |
| UNDP also agreed with the Transitional Government on the formulation of a comprehensive and coherent programme for rehabilitation, reconstruction and reconciliation, including a policy framework. | ПРООН также договорилась с переходным правительством о разработке всесторонней и последовательной программы восстановления, реконструкции и примирения, в том числе директивной основы для деятельности. |
| The international community deserves thanks for its contribution to this important achievement, and we hope it will continue its assistance with a view to the final establishment of a lasting peace through national reconciliation and reconstruction. | Международное сообщество заслуживает благодарности за вклад в это важное достижение, и мы надеемся, что оно будет продолжать оказывать содействие делу окончательного установления прочного мира посредством национального примирения и восстановления. |
| The long-term strategy contained in Kenya Vision 2030 guided the national development programme and projects promoting national reconciliation, economic reconstruction, as well as the fight against poverty and unemployment. | Долгосрочная стратегия, содержащаяся в программном документе "Перспективы развития Кении на период до 2030 года", является основой для осуществления национальной программы в области развития и проектов, направленных на обеспечение национального примирения, восстановление экономики и борьбу с нищетой и безработицей. |