| Compared to the pace of refugee return, infrastructure reconstruction and economic revitalization are lagging with the attendant consequences for the local labour market. | Восстановление инфраструктуры и оживление экономики отстают от темпов возвращения беженцев, и это соответствующим образом сказывается на местном рынке труда. |
| The rehabilitation and reconstruction of Nicaragua is a challenge that the country should not face alone, but rather together with the entire international community. | Восстановление и реконструкция Никарагуа - это сложная задача, которую страна должна решать не в одиночестве, а вместе с международным сообществом. |
| If that happens, the much needed debt relief is going to be delayed, further hampering the reconstruction effort. | Если события примут такой оборот, облегчение бремени задолженности, в котором столь остро нуждается страна, будет отложено, что дополнительно осложнит восстановление страны. |
| We hope the pledges of assistance to Lebanon will soon be realised in order to support its reconstruction, economic recovery and reforms, so as to restore the foundations for sustained development and life in dignity for all Lebanese people. | Мы надеемся, что обязательства оказать помощь Ливану в скором времени будут реализованы на практике, что будет содействовать реконструкции, экономической реабилитации и реформам, нацеленным на восстановление основ устойчивого развития и условий жизни, достойных всего ливанского народа. |
| Accordingly, the Panel directed its consultants to evaluate SAT's incurred expenses for its physical asset reconstruction costs and the depreciated value of the destroyed Mina Saud refinery. | Поэтому Группа поручила своим консультантам оценить расходы, понесенные "САТ" на восстановление своего материального имущества, и стоимость НПЗ в Мина-Сауде за вычетом износа. |
| In the year 1771 -1775 the second reconstruction was made by architect J. Matekeris. | В 1771-1775 годах вторая реконструкция была совершена архитектором Й. Матекерисом. |
| One approach to bridging this gap has been summed up by the High Commissioner as involving the "Four Rs": Repatriation, Reintegration, Rehabilitation and Reconstruction. | Суть одного из подходов по сокращению такого разрыва, по словам Верховного комиссара, заключается в "четырех Р": репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция. |
| An application of cryo-EM is cryo-electron tomography (cryo-ET), where a 3D reconstruction of the sample is created from tilted 2D images. | Версия электронной криомикроскопии представляет собой криоэлектронную томографию (СЕТ), в которой трёхмерная реконструкция образца создается с наклонным 2D-изображением. |
| Its owner was the very famous and also very rich Mr. Ott, who did not want to be frugal on the building.Presently the hotel has undergone a distinct reconstruction and modernisation, which has not reduced its historic charm. | Его владельцем был тогда весьма известный и богатый господин Отт, который вовсе не желал на строительстве экономить. Недавно в отеле завершилась обширная реконструкция и модернизация, сохранившая нетронутым исторический шарм отеля. |
| Reconstruction and upgrading of Novorossiisk station | Реконструкция и модернизация станции Новороссийск |
| The issue is therefore how to ensure that the reconstruction of the institutional micro-structure and development of new norms do not lag behind liberalization and decontrol. | Таким образом, вопрос состоит в том, как обеспечить, чтобы перестройка институциональной микроструктуры и разработка новых норм не отставали от темпов либерализации и дерегулирования. |
| It provides for various political forums to discuss matters of common concern of the countries: democratisation and human rights, economic reconstruction, development and co-operation and security issues. | В нем предусматривается проведение различных политических форумов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для соответствующих стран, таких, как: демократизация и права человека, перестройка экономики, развитие и сотрудничество и вопросы безопасности. |
| The reconstruction of the current financial and economic architecture must involve structural transformations, take into account the legal responsibilities for gender equality, introduce gender budgeting strategies and include a strong focus on sustainable development. | Перестройка нынешней финансовой и экономической архитектуры должна предполагать осуществление структурных преобразований с учетом официально закрепленных обязанностей по обеспечению гендерного равенства, введение практики бюджетирования с принятием во внимание гендерных аспектов и уделение пристального внимания устойчивому развитию. |
| Implementation of the project was initiated in the following three areas: (a) reactivation of the public sector through support to economic management and public administration reform; (b) social reconstruction; and (c) economic revitalization through balanced development. | Деятельность в рамках этого проекта была начата в следующих трех областях: а) активизация деятельности государственного сектора путем оказания поддержки проведению реформы в сфере экономического и государственного управления; Ь) перестройка в социальной сфере; и с) оживление экономического роста на основе сбалансированного развития. |
| The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. | Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики. |
| The Security Council again recalls that responsibility for national reconciliation, stability and the reconstruction of the country lies primarily with the political leaders and the people of the Central African Republic. | Совет Безопасности вновь напоминает о том, что ответственность за национальное примирение, стабильность и возрождение страны в первую очередь несут политические лидеры и народ Центральноафриканской Республики. |
| However, our country's reconstruction, efforts to counteract poverty and the relaunching of Burundi's economy require more than an emergency programme. | Однако реконструкция нашей страны, усилия по борьбе с нищетой и возрождение экономики Бурунди требуют большего, чем программы чрезвычайного реагирования. |
| Only when economic reconstruction and rehabilitation are possible, can the people share in the peace dividend and the peace process be built on a solid political basis. | Только когда экономическое восстановление и возрождение становятся реальностью, у населения появляется возможность воспользоваться мирными дивидендами, а сам мирный процесс обретает прочную политическую опору. |
| Community reconstruction and decontamination will remain long-term challenges of top priority for Japan, and it is necessary to involve women and to incorporate gender perspectives into all decision-making processes. | Возрождение жизни в общинах и обеззараживание территории еще в течение долгого времени будут оставаться высокоприоритетными задачами Японии, и во все процессы принятия решений необходимо вовлекать женщин и инкорпорировать гендерный аспект. |
| Reconstruction would see to it that moral authority was reestablished. | Реконструкция ставила целью возрождение моральных норм. |
| The prohibition on reconstruction via the blockade has only prolonged their suffering in this regard. | Запрет на осуществление восстановительных работ через посредство блокады лишь продлевает их страдания, связанные с этим. |
| The overall security situation remained relatively calm Kosovo-wide, with some tensions in the north, mainly due to the house reconstruction project in the suburbs of Mitrovica that started on 23 April. | Общая обстановка на всей территории Косово оставалась сравнительно спокойной, однако на севере сохранялась определенная напряженность, главным образом по причине возобновившихся 23 апреля в пригороде Митровицы восстановительных работ. |
| Reconstruction measures supported by the international community should be envisaged, if necessary. | В необходимых случаях должно предусматриваться проведение восстановительных работ при поддержке со стороны международного сообщества. |
| The Inmarsat satellite system can be used in all phases of dealing with natural disasters, monitoring and prediction, warning, and early intervention and emergency operations, and can also provide communications support for rehabilitation and reconstruction after a disaster strikes. | Спутниковая система ИНМАРСАТ может применяться на всех этапах стихийных бедствий, мониторинга и прогнозирования, предупреждения и оказания помощи на первых и последующих этапах стихийных бедствий, а также может использоваться для обеспечения связи в целях организации и проведения восстановительных работ после стихийных бедствий. |
| And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work. | Конечно же, в том году наша работа была связана с ураганом Катрина, а также с продолжением восстановительных работ. |
| Some 2,000 apartments were currently under reconstruction. | В примерно 2 тысячах квартир в настоящее время проводится капитальный ремонт. |
| Rehabilitation and reconstruction of the road Sofia - Kalotina: Estimated cost: US$ 50 Million. | Ремонт и реконструкция дороги София - Калотина: сметная стоимость работ - 50 млн. долл. США. |
| 5.3.1. Certain levels of energy efficiency should be required before issuing building permits for extensive renovation and reconstruction. | 5.3.1 Разрешение на капитальный ремонт и реконструкцию зданий могут выдаваться только при условии обеспечения определенного уровня энергоэффективности. |
| This space is planned for reconstruction and adaptation for execution of long-term time sentence and juvenile imprisonment, and it has the conditions also to adapt the space for stationery medical treatment and other contents of health care. | Этот блок намечен под реконструкцию и ремонт, с тем чтобы здесь отбывали наказание лица, осужденные на долгие сроки заключения, и несовершеннолетние правонарушители. |
| With its recently initiated reconstruction of the "Garegin Nzhdeh" and "Alec Manoogian" streets, "Shushi's" two main thoroughfares, the Hayastan All-Armenian Fund has begun to restore the city's economic and social infrastructures. | Всеармянский фонд «Айастан» после того, как он недавно начал ремонт улиц «Гарегина Нждеха» и «Алека Манукяна», двух главных улиц «Шуши», приступил к восстановлению экономической и социальной инфраструктуры города. |
| The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. | В этом контексте Специальный докладчик подчеркивает, что в основе преданного забвению тезиса об общеевропейском строительстве с уделением особого внимания политическому и экономическому измерению лежит воссоздание многокультурной самобытности новой Европы. |
| The reconstruction of the Church of Surb Astvatsatsin to its original appearance was incorporated in the first stage of the Tatev monastic complex restoration. | Воссоздание первоначального облика церкви Пресвятой Богородицы, или Сурб Аствацацин, входит в первую стадию работ по восстановлению Татевского монастырского комплекса. |
| The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. | Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти. |
| The CHAIRMAN suggested adding in the statement that the Committee was ready to provide its support to activities aimed at the consolidation of peace, and at reconciliation and social reconstruction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в этом заявлении также указать, что Комитет намерен оказать поддержку деятельности, направленной на укрепление мира, в частности на социальное примирение и воссоздание общества. |
| Well, that's when the reconstruction is. | вообще-то, воссоздание картины преступления именно завтра |
| Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. | Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
| We are convinced that the new generation of peacekeeping operations should include in their mandates a proportionate combination of political, military, humanitarian, reconstruction and other relevant activities. | Считаем, что в мандатах нового поколения миротворческих операций надлежит учитывать пропорциональное сочетание политической, военной, гуманитарной, восстановительной и других применимых видов деятельности. |
| The Office should pull together a small team with experience of reconstruction at the national level, experience across the range of the United Nations system and exposure to the work of other institutions, such as the international financial institutions and regional organizations. | Управление должно скомпоновать небольшую команду, обладающую опытом восстановительной деятельности на национальном уровне, знанием разных участков системы Организации Объединенных Наций и знакомством с работой других институтов, например международных финансовых учреждений и региональных организаций. |
| Many delegations stressed the need for smooth transition financing through the stages of emergency, early recovery, recovery through reconstruction and strengthening of resilience to disasters. | Многие делегации подчеркивали необходимость плавного финансирования перехода от этапа чрезвычайной ситуации к этапам начального восстановления, восстановительной реконструкции и укрепления устойчивости перед лицом бедствий. |
| In that regard, the Afghanistan reconstruction Implementation Group can play a coordinating role in the reconstruction of Afghanistan until a consultative group is established. | В этой связи роль координатора восстановительной деятельности в Афганистане до учреждения консультативной группы может играть Имплементационная группа по восстановлению Афганистана. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The Lebanese Government is heavily engaged in the reconstruction effort and the enhancement of civilian life in order to promote stability throughout the region. | Ливанское правительство всерьез занято восстановительным процессом и строительством мирной жизни с целью укрепления стабильности во всем регионе. |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. | ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
| Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. | В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь. |
| The full involvement of women in conflict resolution, peace talks and decisions on post-conflict reconstruction is essential. | Всестороннее участие женщин в разрешении конфликтов, в переговорах о мире и в принятии решений по восстановительным мероприятиям после конфликта играет важнейшую роль. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| The active participation of business in local economic reconstruction can lead to a company's own growth and help the country in question rehabilitate its economy after conflict, thus providing jobs for the people and enabling more ex-combatants to reintegrate into society. | Активное участие частного сектора в процессе восстановления экономики на местах может привести к росту самих компаний и может помочь соответствующим странам восстановить свою экономику после конфликта, что предусматривает обеспечение населения рабочими местами и предоставление возможностей бывшим комбатантам реинтегрироваться в общество. |
| Alongside the rush of emergency aid, there was also a realization of the need for longer-term reconstruction programmes and the chance to "build back better". | Наряду со стремлением оказать экстренную помощь отмечалось осознание необходимости реализации более долгосрочных программ реконструкции и возможности восстановить утраченное в лучшем, чем раньше, виде. |
| Additionally, the National Transitional Government should urgently implement strict measures that would effectively address corruption, and ensure transparency in the management of public funds and agencies, in order to build the confidence necessary to attract further donor funding for reconstruction. | Кроме того, Национальному переходному правительству следует в срочном порядке принять строгие меры для эффективного решения проблемы коррупции и обеспечения прозрачности в использовании государственных средств и работе государственных учреждений, чтобы восстановить доверие, необходимое для привлечения дополнительной донорской поддержки на цели восстановления страны. |
| The reconstruction efforts have required the restoration of law and order, the re-establishment of government structures and systems, the rebuilding of institutions needed to ensure the functioning of a market economy, the normalization of relations with Indonesia, and the full participation of the East Timorese. | Для успешного восстановления экономики необходимо было восстановить законность и порядок, восстановить государственные структуры и системы, а также учреждения, необходимые для обеспечения функционирования рыночной экономики, нормализовать отношения с Индонезией и обеспечить всестороннее участие населения Восточного Тимора. |
| The outstanding achievement represented by the rapid reconstruction of property destroyed by aggression was intended essentially to restore the life-sustaining installations and facilities that were the strategic target of the allied States. | За выдающимся успехом, который проявился в быстром восстановлении имущества, уничтоженного в ходе агрессии, стояло главным образом намерение восстановить жизненно важные установки и объекты, которые служили для объединившихся в коалицию государств стратегической целью. |
| The European Union provided humanitarian relief and helped in reconstruction. | Европейский союз предоставил гуманитарную помощь и внес вклад в восстановительные работы. |
| He recalled that $4.5 million had been pledged at the Sharm el-Sheikh donors' meeting for such reconstruction, in which United Nations agencies would play a major role, particularly in the areas of housing and infrastructure. | Оратор напоминает, что на совещании доноров в Шарм-эш-Шейхе было обещано 4,5 млн. долл. США на такие восстановительные работы, в которых основную роль будут играть учреждения Организации Объединенных Наций, особенно в области жилья и инфраструктуры. |
| Massive reconstruction is urgently required. | Экстренно необходимы обширные восстановительные работы. |
| We are concerned about the possible repercussions this event could have on the efforts that the legitimate and democratically elected Government of this country is currently undertaking to extend the authority of the State throughout its sovereign territory and to carry out reconstruction work. | Мы озабочены возможными последствиями этого события для усилий законного и демократическим путем избранного правительства этой страны, которое в настоящее время предпринимает попытки распространить свою государственную власть на всю суверенную территорию страны и начать восстановительные работы. |
| While going all out to cope with these frequent natural disasters, the Chinese Government also succeeded in post-disaster reconstruction in the Wenchuan quake zone. | Мобилизуя все силы на преодоление последствий этих частых стихийных бедствий, правительство Китая смогло в то же время успешно провести восстановительные работы в подверженной землетрясениям вэньчуанской зоне. |
| Since voting overwhelmingly in favour of independence in 1999, Timor-Leste has come a long way and has achieved remarkable progress in reconstruction and State-building. | С того момента, когда в 1999 году подавляющая часть населения страны выступила за независимость, Тимор-Лешти прошел долгий путь и добился выдающегося прогресса в деле восстановления и государственного строительства. |
| What would be the best mechanism to deal adequately with post-conflict nation-building and reconstruction? | Какой механизм лучше всего подойдет для решения задач постконфликтного государственного строительства и восстановления? |
| Thus, in 2007, the grant scheme was used to support 110 projects for the construction, completion, or reconstruction of technical infrastructure in Roma settlements, and 60 projects for the reconstruction of municipal amenities. | Так, в 2007 году система грантов была использована для оказания поддержки 110 проектам строительства, завершения строительства или реконструкции технической инфраструктуры в поселениях рома и 60 проектам реконструкции муниципальных хозяйственно-бытовых сооружений. |
| Another problem in this respect is the non-existence of public funds that would work as savings or credit associations the funds of which would be used for construction, reconstruction and capital-technical maintenance of blocks of apartments. | Еще одна проблема в данной области состоит в отсутствии общественных фондов, способных выполнять функции накопительных или кредитных ассоциаций, средства которых могут быть использованы для строительства, реконструкции, капитально-технического обслуживания многоквартирных домов. |
| The diploma of the Mayor of Moscow, the Government of Moscow, and the Urban Architectural, Building, Development and Reconstruction Complex For Giving the City of Moscow a New Historical Appearance, 2004. Moscow + the International Pilar-2004 Competition award. | Диплом Мэрии Москвы, Правительства Москвы, Комплекса Архитектуры, строительства, развития и реконструкции города «За создание нового исторического облика Москвы», 2004г., Москва + награда международного конкурса «Пилар-2004». |
| We must seek success in Afghanistan through reconciliation and reconstruction, not by bombs and bullets. | Мы должны стремиться к успеху в Афганистане на основе примирения и восстановления, а не путем применения бомб и снарядов. |
| We continue to urge the factions to pursue national reconciliation leading towards the economic rehabilitation and reconstruction of their countries. | Мы по-прежнему призываем группировки добиваться национального примирения, ведущего к восстановлению экономики и реконструкции их стран. |
| The most important aspect of the Council's role in reconstruction and reconciliation, however, is the establishment of democratic institutionality, which should begin at the local level. | Вместе с тем самым важным аспектом роли Совета в процессах восстановления и примирения является создание демократических институтов, которое должно начаться на местном уровне. |
| For its part, the United Nations will continue to provide whatever assistance it can to support the Government's national reconciliation and reconstruction programmes. | Организация Объединенных Наций, со своей стороны, будет и впредь делать все возможное для поддержки правительственных программ национального примирения и восстановления. |
| Elements opposed to the peace and stabilization process regrouped and are trying to hamper the process of reconstitution, reconstruction, and reconciliation. | Элементы, стремящиеся подорвать процесс установления мира и стабилизации, перегруппировались и пытаются помешать процессу восстановления, реконструкции и примирения. |