Английский - русский
Перевод слова Reconstruction

Перевод reconstruction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановление (примеров 1510)
We believe that it would be appropriate for economic reconstruction to be expanded throughout south-eastern Europe, given the consequences of sanctions on the neighbouring countries of the former Yugoslavia. Мы считаем, что было бы уместно распространить экономическое восстановление на всю Юго-Восточную Европу с учетом последствий санкций в отношении бывшей Югославии для соседних стран.
A research project addressing these three themes - political stability, the promotion of human rights, and economic reconstruction - would prepare the international community to cope with post-conflict issues in the years to come. Исследовательский проект, посвященный этим трем темам - политическая стабильность, поощрение прав человека и восстановление экономики, - должен подготовить международное сообщество к решению постконфликтных вопросов в предстоящие годы.
There is concurrence, and indeed broad consensus, within the Commission that economic reconstruction and rehabilitation and a comprehensive set of risk-reduction strategies should be at the forefront of all efforts aimed at sustaining peace, initiating development and promoting post-conflict recovery. В Комиссии существует не только согласие, но и широкий консенсус в отношении того, что экономическое восстановление и реабилитация, а также всеобъемлющий комплекс стратегий по снижению вероятности риска должны находиться в центре усилий, направленных на обеспечение устойчивого мира, начало процесса развития и поощрение постконфликтного восстановления.
Reconstruction of the ruined infrastructure was a concrete action that would contribute to strengthening the central Government. Восстановление разрушенной инфраструктуры станет конкретной мерой, способствующей укреплению центральных органов государственного управления.
Reconstruction of the town hall, started in 1946, was a difficult project and is regarded as one of the outstanding Polish post-war conservation achievements. Предпринятое в 1946 г. восстановление Ратуши было трудным мероприятием и принадлежит к выдающимся достижениям послевоенного реставраторского искусства.
Больше примеров...
Реконструкция (примеров 713)
Construction work began in October 2001, the reconstruction of the station was completed in 2004 for the 400th anniversary of Tomsk. Строительные работы начались в октябре 2001 года, реконструкция вокзала была завершена в 2004 году к 400-летию Томска.
In the 1970s, reconstruction was carried out, during which interiors were changed into the walls, and a metal frame was built into the walls. В 1970-х годах проводилась реконструкция, в ходе которой в стены были изменены интерьеры, а в стены вмонтировали металлический каркас.
The development of the Corridor should include maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and new construction of main and ancillary infrastructures, as well as its operation and use with a view to fostering the most efficient and environmentally friendly use of the Corridor. Под развитием коридора понимается содержание, реконструкция, восстановление, модернизация и строительство новой основной и вспомогательной инфраструктуры, а также ее эксплуатация и использование в целях содействия наиболее эффективному и экологически безопасному использованию коридора.
It is planned to carry out reconstruction of weaving and change the present looms with the efficient equipment of the Belgium's Piccanol company. Планируется реконструкция ткацкого производства с заменой действующих станков на высокопроизводительное импортное оборудование бельгийской фирмы "Пиканол".
Construction of an entirely new line from Karlovac to Rijeka, and reconstruction of the line from the Hungarian border to Karlovac should have originally begun in the fall of 2007. Строительство совершенно новой линии от Карловаца до Риеки и реконструкция линии от границы с Венгрией до Карловаца намечены на конец 2007 года.
Больше примеров...
Перестройка (примеров 30)
That's what it's all about - reconstruction, renewal, development. Наша общая цель - перестройка, обновление, развитие.
It provides for various political forums to discuss matters of common concern of the countries: democratisation and human rights, economic reconstruction, development and co-operation and security issues. В нем предусматривается проведение различных политических форумов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для соответствующих стран, таких, как: демократизация и права человека, перестройка экономики, развитие и сотрудничество и вопросы безопасности.
One of the tasks of the legal reform in progress in the country is the reconstruction of Russian law in accordance with international rules and standards, including those concerning the exploitation of child labour. Одной из задач проводимой в стране правовой реформы является перестройка российского права в соответствии с международными нормами и стандартами, в том числе и теми, которые касаются эксплуатации детского труда.
Implementation of the project was initiated in the following three areas: (a) reactivation of the public sector through support to economic management and public administration reform; (b) social reconstruction; and (c) economic revitalization through balanced development. Деятельность в рамках этого проекта была начата в следующих трех областях: а) активизация деятельности государственного сектора путем оказания поддержки проведению реформы в сфере экономического и государственного управления; Ь) перестройка в социальной сфере; и с) оживление экономического роста на основе сбалансированного развития.
Madagascar's Energy Charter stipulates an active use of natural resources and ecological reconstruction of the country, satisfying energy needs within the conditions of a technical rationale, economic efficiency and protection of the natural environment. В Энергетической хартии Мадагаскара предусматривается активное использование природных ресурсов и перестройка экономики страны на экологических принципах в целях удовлетворения энергетических потребностей с учетом таких аспектов, как техническая целесообразность, экономическая эффективность и охрана окружающей среды.
Больше примеров...
Возрождение (примеров 43)
The return of peace and the reconstruction of our shattered homeland is our primary task, but we cannot do it without the Assembly's support. Восстановление мира и возрождение нашей истерзанной родины являются нашей первоочередной задачей, однако без поддержки Ассамблеи выполнить её мы не можем.
The World Bank has also completed the preparation of projects that aim at revitalizing the forest sector and wood-processing industry and support the reconstruction of schools. Всемирный банк завершил также подготовку проектов, направленных на возрождение сектора лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности и поддержку в восстановлении школ.
Objective 2: Enhanced contributions of older persons to the re-establishment and reconstruction of communities and the rebuilding of the social fabric following emergencies. Цель 2: Увеличение вклада пожилых людей в возрождение и восстановление общин и социальной структуры общества после чрезвычайных ситуаций.
We have noted carefully the progress achieved in the implementation of the provisions of the Bonn Agreement and the coordination of various international efforts aimed at rehabilitation and reconstruction. Индия всецело поддерживает международные усилия, нацеленные на восстановление Афганистана и его возрождение в качестве миролюбивой, могущественной, процветающей, единой и независимой нации.
So, while the rebirth of the Taliban is in part due to the woefully neglected reconstruction of the Pashto Southern and Eastern part of the country, it also has external causes. Таким образом, в то время как возрождение Талибана частично произошло из-за печально пренебрегаемой реконструкции южной и восточной части страны, где проживает народ пушту, существуют также внешние причины.
Больше примеров...
Восстановительных работ (примеров 169)
The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. Военно-инженерный потенциал МООНСГ позволяет сейчас оказывать поддержку в выполнении широкого спектра восстановительных работ и помогать в создании условий для долгосрочного восстановления.
Uzbekistan has the required experience in reconstruction, as well as technological potential and a developed infrastructure, to enable us to actively participate in international projects geared to the post-conflict reconstruction of Afghanistan. Обладая необходимым опытом восстановительных работ, достаточным техническим потенциалом и развитой приграничной инфраструктурой, Узбекистан готов активно участвовать в международных проектах по постконфликтной реконструкции Афганистана.
While the season's hurricanes had impacted all Caribbean States indiscriminately, the scale of the damage in Haiti, coupled with a lack of resources for reconstruction, had been particularly acute. Хотя сезонные ураганы оказали воздействие на все без исключения страны Карибского региона, масштабы ущерба, нанесенного Гаити, были особенно внушительными, что усугубляется отсутствием ресурсов для проведения восстановительных работ.
Relief and reconstruction in the wake of the cyclone is well under way. В настоящее время еще принимаются меры по оказанию чрезвычайной помощи и проведению восстановительных работ с целью преодоления последствий циклона.
Disbursements from those funds in 1995, amounting to US$ 2.78 million, were used to finance reconstruction efforts following cyclones Daisy and Geralda. В 1995 году из этих средств была выделена сумма в размере 2,78 млн. долл. США, использованная для финансирования восстановительных работ после циклонов "Дейзи" и "Джеральда".
Больше примеров...
Ремонт (примеров 134)
5.3.1. Certain levels of energy efficiency should be required before issuing building permits for extensive renovation and reconstruction. 5.3.1 Разрешение на капитальный ремонт и реконструкцию зданий могут выдаваться только при условии обеспечения определенного уровня энергоэффективности.
These needs, in particular housing, repair of and reconstruction of schools, and provision of agricultural inputs must be met before the onset of winter 1993/94. Эти потребности, в частности обеспечение жильем, ремонт и восстановление школ и предоставление средств сельскохозяйственного производства, должны быть удовлетворены до начала зимы 1993/94 года.
The reconstruction and repairs of destroyed or looted houses, humanitarian assistance, and the re-establishment of basic services such as education and health are important concerns, as is the resumption of economic activities. Важными задачами являются восстановление и ремонт разрушенных и разграбленных домов, организация гуманитарной помощи и предоставление таких важнейших услуг, как образование и здравоохранение, а также возобновление хозяйственной деятельности.
Every year, the State budget allocations for the repair and reconstruction of temporary places of detention were increasing. Каждый год увеличиваются бюджетные ассигнования на их ремонт и реконструкцию.
193.2. (2) Including the costs of reconstruction of damaged units, major and minor repairs, developmental activities for quake-affected areas. 193.2 (2) В том числе затраты на восстановление поврежденного жилья, капитальный и косметический ремонт, а также строительные работы в районах, пострадавших от землетрясения;
Больше примеров...
Воссоздание (примеров 23)
(k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей.
The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. В этом контексте Специальный докладчик подчеркивает, что в основе преданного забвению тезиса об общеевропейском строительстве с уделением особого внимания политическому и экономическому измерению лежит воссоздание многокультурной самобытности новой Европы.
1998 - Reconstruction of the Belarusian Social Democratic Assembly led by Stanislav Shushkevich. 1998 - Воссоздание Белорусской социал-демократической Громады во главе со Станиславом Шушкевичем.
For my delegation, the reconstruction of Haiti, including the rebuilding of its democratic institutions, continues to be a high priority. Восстановление Гаити, включая воссоздание его демократических институтов, - это, как и прежде, один из важнейших приоритетов для нашей делегации.
The CHAIRMAN suggested adding in the statement that the Committee was ready to provide its support to activities aimed at the consolidation of peace, and at reconciliation and social reconstruction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в этом заявлении также указать, что Комитет намерен оказать поддержку деятельности, направленной на укрепление мира, в частности на социальное примирение и воссоздание общества.
Больше примеров...
Восстановительной (примеров 19)
We are convinced that the new generation of peacekeeping operations should include in their mandates a proportionate combination of political, military, humanitarian, reconstruction and other relevant activities. Считаем, что в мандатах нового поколения миротворческих операций надлежит учитывать пропорциональное сочетание политической, военной, гуманитарной, восстановительной и других применимых видов деятельности.
In the shelter sector, UNDP/United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued to support and facilitate the reconstruction activities of war-affected communities in both rural and urban areas of Afghanistan. В жилищном секторе ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжали оказывать помощь и содействие с восстановительной деятельностью пострадавшему от войны населению как сельских, так и городских районов Афганистана.
While last year's emergency relief efforts and ongoing reconstruction support improved the majority of people's lives in Kosovo, a substantial number of vulnerable families continued to require aid. Хотя предпринятые в истекшем году усилия по оказанию чрезвычайной помощи и прилагаемые сейчас усилия по поддержке восстановительной деятельности позволили улучшить условия жизни большинства населения Косово, значительная часть семей, находящихся в уязвимом положении, по-прежнему нуждается в помощи.
Many delegations stressed the need for smooth transition financing through the stages of emergency, early recovery, recovery through reconstruction and strengthening of resilience to disasters. Многие делегации подчеркивали необходимость плавного финансирования перехода от этапа чрезвычайной ситуации к этапам начального восстановления, восстановительной реконструкции и укрепления устойчивости перед лицом бедствий.
South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности.
Больше примеров...
Переустройство (примеров 5)
Your reconstruction of this planet is proof of that. Ваше переустройство этой планеты тому доказательство.
In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство.
One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне".
Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек.
The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина).
Больше примеров...
Восстановительным (примеров 15)
The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан.
Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь.
The full involvement of women in conflict resolution, peace talks and decisions on post-conflict reconstruction is essential. Всестороннее участие женщин в разрешении конфликтов, в переговорах о мире и в принятии решений по восстановительным мероприятиям после конфликта играет важнейшую роль.
The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики.
Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам.
Больше примеров...
Reconstruction (примеров 8)
As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями.
Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs.
The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard.
Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы.
Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT).
Больше примеров...
Восстановить (примеров 59)
In this context the United Nations has often been called upon to intervene in the reconstruction of national societies disrupted by atrocious conflicts. В этой связи к Организации Объединенных Наций часто обращались с просьбой вмешаться, чтобы восстановить национальные общества, разрушенные в результате жестоких конфликтов.
The reconstruction and rehabilitation costs are going to be huge, but our immediate challenge is to meet the food, health and clean drinking water needs of the millions displaced, and to rebuild the infrastructure destroyed by the floods. Для реконструкции и реабилитации потребуются огромные средства, но сейчас наша непосредственная задача заключается в том, чтобы удовлетворить потребности миллионов перемещенных лиц в продовольствии, медицинских услугах и чистой питьевой воде и восстановить разрушенную наводнениями инфраструктуру.
Instead, our efforts have been concentrated on the more costly tasks of dealing with the shattered remnants of devastated lives, communities and institutions of State, while the daunting challenge of reconstruction has absorbed resources that could have gone into early dispute resolution. В самом деле, мы занимаемся в основном более дорогостоящими видами деятельности, связанными с попытками восстановить нормальную жизнь людей, общин и государственных учреждений, в результате чего на решение сложнейших задач по восстановлению ушли средства, которые вполне можно было бы направить на заблаговременное разрешение споров.
We hope that, under the leadership of the NTC, the parties in Libya will launch an inclusive process of political transition through which they will maintain ethnic harmony and national unity, restore stability as soon as possible and begin economic reconstruction. Мы надеемся, что под руководством НПС стороны в Ливии начнут открытый для всех политический переходный процесс, посредством которого они сумеют поддержать гармонию в межэтнических отношениях и национальное единство, как можно скорее восстановить стабильность и начать восстановление экономики.
The Committee further urges the State party to include the welfare and protection of children as a priority in its reconstruction plans for the north and east and re-establish as a matter of urgency child protection and child welfare services in war-affected areas. Комитет также настоятельно призывает государство-участник предусмотреть в планах по восстановлению северных и восточных районов страны первоочередные меры по обеспечению благополучия и защите детей и восстановить в безотлагательном порядке в районах, затронутых боевыми действиями, системы обеспечения защиты и благополучия детей.
Больше примеров...
Восстановительные работы (примеров 53)
To finance reconstruction and the improvement of health services and education, the Government had been compelled to accumulate a huge national debt and practise budgetary austerity to curb expenditure. Правительство было вынуждено, чтобы финансировать восстановительные работы, сектор здравоохранения и улучшить работу системы образования, взять на себя огромную национальную задолженность и принять бюджет строгой экономии с целью ограничения расходов.
There were coordinated efforts to ensure that reconstruction following the earthquake and tsunami of February 2010 would be based on universal design criteria in order to make Chile a pioneer in the construction of accessible cities, respecting the fundamental right to unimpeded and independent movement. Прилагаются согласованные усилия для обеспечения того, чтобы восстановительные работы после землетрясения и цунами, произошедших в феврале 2010 года, были основаны на универсальных критериях проектирования, с тем чтобы сделать Чили первопроходцем в области строительства доступных городов, обеспечивающих основополагающее право людей на беспрепятственное и самостоятельное передвижение.
Massive reconstruction is urgently required. Экстренно необходимы обширные восстановительные работы.
Lack of construction materials in the country has delayed the reconstruction. Восстановительные работы ведутся медленно из-за нехватки строительных материалов в стране.
With the completion of these projects, RIC has exhausted all of its current funds, although there is still reconstruction work to be completed at some sites. С завершением этих проектов Комиссия исчерпала все свои наличные фонды, хотя на некоторых объектах восстановительные работы еще не закончены.
Больше примеров...
Строительства (примеров 202)
Lithuanian road infrastructure does not need new roads buildings within the TINA concept and investment priorities are given to reconstruction and modernization of the available road network. Концепция ТИНА не требует строительства новых автомобильных дорог в Литве, и инвестиционными приоритетами являются реконструкция и модернизация имеющихся дорог.
As at 31 August 2012, 86 UNRWA construction projects (49.64 per cent of the recovery and reconstruction plan) worth $336 million had been approved. По состоянию на 31 августа 2012 года были утверждены 86 проектов строительства БАПОР (49,64 процента плана восстановления и реконструкции) стоимостью 336 млн. долл. США.
In 2004, local planning authorities were seeking funding for a "full reconstruction of the tunnel" and the "construction of museum buildings at its entrance and exit points". В 2004 году местные власти планировали поиск финансирования для «полной реконструкции тоннеля» и «строительства музейных зданий у входа и точки выхода».
The Working Party noted that the main purpose of developmental plans related to a conventional network was its reconstruction, upgrade and extension toward neighbouring countries and completion of important nodes and stations. Рабочая группа отметила, что основная цель планов развития сети обычных железнодорожных линий заключается в ее реконструкции, модернизации и расширении на соседние страны, а также в завершении строительства важных узлов и станций.
The participants in the Conference reaffirmed their strongest commitment to the stability and reconstruction of Afghanistan, and stressed their support for Afghanistan's nation-building efforts under its ownership. Участники Конференции подтвердили свою глубочайшую приверженность обеспечению стабильности и реконструкции Афганистана и подчеркнули свою поддержку усилий Афганистана в области государственного строительства, предпринимаемых на основе установленных им самим приоритетов.
Больше примеров...
Примирения (примеров 421)
Furthermore, the reconstruction and consolidation of Bosnia and Herzegovina require genuine reconciliation and coexistence among the country's various communities. Кроме того, реконструкция и консолидация Боснии и Герцеговины требуют подлинного примирения и сосуществования между различными общинами в стране.
The mission will stress that the elections are not an end in themselves, but an essential stage in ongoing efforts towards national reconciliation and reconstruction of the country. Миссия подчеркнет, что выборы являются не самоцелью, а важным этапом для продолжения процесса национального примирения и восстановления страны.
We have to make sure that we are there for reconstruction, recovery, development, reconciliation processes and setting up institutions, so that conflicts do not erupt again. Мы должны обеспечить свое присутствие там для проведения процессов восстановления, оздоровления, развития и примирения, а также создания институтов, с тем чтобы конфликты не вспыхивали вновь.
When the time came to make the transition from emergency relief to rehabilitation and reconstruction, however, it was essential to offer a durable solution to refugees and IDPs, allowing them to regain their self-reliance and dignity as full partners in the national reconciliation process. Но в рамках переходного периода от чрезвычайной помощи к деятельности по восстановлению и реконструкции необходимо предлагать и долгосрочные решения для беженцев и перемещенных лиц, которые позволят им вновь обрести самостоятельность и достоинство в качестве полноправных участников процесса национального примирения.
We urge the international community to assist the Government of Sierra Leone in its effort to restore control over all its territory and to concentrate its energies on national reconciliation, reconstruction and economic development. Мы настоятельно призываем международное сообщество помочь правительству Сьерра-Леоне в предпринимаемых им усилиях, с тем чтобы восстановить свой контроль над всей территорией страны и направить все силы на достижение национального примирения, восстановление и развитие экономики.
Больше примеров...