| The Economic and Social Council also considers issues such as post-conflict reconstruction in specific situations in Africa. | Экономический и Социальный Совет тоже рассматривает такие вопросы, как постконфликтное восстановление в конкретных африканских странах. |
| But actual reconstruction and recovery is delayed, perhaps for years. | Но реальная реконструкция и восстановление затягиваются, возможно, на годы. |
| The reconstruction of roads and irrigation systems would provide jobs for hundreds of thousands of jobless Afghans, in addition to facilitating trade. | Восстановление дорог и ирригационных систем обеспечило бы работой сотни тысяч безработных афганцев и, кроме того, способствовало бы торговле. |
| The claim is made for the costs of repair and reconstruction, including the costs incurred in retaining external consultants to conduct a comprehensive damage assessment survey. | Предъявленная претензия охватывает расходы на ремонт и восстановление имущества, включая расходы на набор внешних консультантов для подготовки исчерпывающей оценки причиненного ущерба. |
| The total value of the financial sources for the support of the investment and reconstruction programme for the period analysed was US$ 830 million, distributed as follows: | Общий объем финансовых средств, выделенных на программу осуществления капиталовложений и восстановление в пределах отчетного периода, составляет 830 млн. долл. |
| The reconstruction was completed only in 1965 under the guidance of architect Leonid Eberg. | Реконструкция была закончена только в 1965 году под руководством архитектора Л. Л. Эберга. |
| Post-conflict rehabilitation and reconstruction of government machinery | Восстановление и реконструкция механизма государственного управления в постконфликтный период |
| In the Office of the Deputy Special Representative (Humanitarian Coordination, Rehabilitation, Recovery and Reconstruction), 2 additional Programme Officers (P-3) will be needed to provide expanded programme planning and assessment functions for all substantive sections of the Mission. | Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря (координация гуманитарной деятельности, реабилитация, восстановление и реконструкция) потребуются 2 дополнительные должности сотрудников по программам (С-3) для выполнения возросшего объема работы по планированию и оценке программ всех основных подразделений Миссии. |
| Post-conflict reconstruction and recovery in northern Uganda, including the Karamajong region, was a priority item in the 2007/08 national budget. | В государственном бюджете 2007-2008 года приоритетной статьей является постконфликтное восстановление и реконструкция северной части Уганды, включая регион Карамаджонг. |
| In the very heart of Telč, the city registered in the List of World Cultural and Natural Heritage by UNESCO, the reconstruction of major sightseeing - Konvikt of Holy Angels was completed at the end of 2001. The building has been through interesting evolution. | В центре Телч, город, зарегистрированных в Список Всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО, был в конце 2001 года завершена реконструкция основного здания достопримечательностей - Конвикт святыми Ангелами. |
| What is most important, however, is for such a democratic civil reconstruction to start at the local level. | Важнейшим фактором, однако, является то, чтобы такая демократическая перестройка гражданского общества начиналась на местном уровне. |
| Only a complete and orderly reconstruction of the current world economic and political system will bring justice and peace. | Только полная и планомерная перестройка экономической и политической системы приведет к миру и справедливости. |
| The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become realities in Guatemala. | Присутствие МИНУГУА вселило в гражданское население надежду на то, что мир, справедливость, перестройка и примирение могут стать в Гватемале реальностью. |
| Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. | Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций. |
| Reconstruction of financial and economic mechanisms. | перестройка финансовых и экономических механизмов. |
| The reconstruction and rehabilitation of the liberated Lebanese territories and the revitalization of Lebanon's economy are among our Government's highest priorities. | Реконструкция и реабилитация освобожденных ливанских территорий и возрождение экономики Ливана относятся к числу первоочередных задач нашего правительства. |
| They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. | Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
| Finally, it seems essential to ensure that the launching of the process of economic reconstruction, including the rehabilitation of the petroleum sector, is carried out in full respect of relevant international law, in particular the Geneva Conventions and the Hague Regulations. | И наконец, нам представляется важным, чтобы начало процесса экономического восстановления, включая возрождение нефтяного сектора, проходило в соответствии с применимыми нормами международного права, в частности определенными в Женевской конвенции и в Гаагских положениях. |
| The Forum consisted of dialogues among partners on urban culture, urban realities, urban governance and urban renaissance, as well as thematic discussions on urban poverty, urban resources, urban sustainability, urban services, and urban disasters and reconstruction. | Форум проводился в виде обсуждения партнерами таких вопросов, как городская культура, городские реалии, управление городами и возрождение городов, а также в форме тематических обсуждений, посвященных городской бедноте, городским ресурсам, экономической устойчивости городов, городскому обслуживанию, бедствиям в городах и их восстановлению. |
| Reconstruction of infrastructure and regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities, and schools would take several decades, causing profound social and political harm. | Восстановление инфраструктуры и возрождение экономической деятельности, торговли, связи, медицинских учреждений и школ займет несколько десятилетий, что нанесет серьезный социальный и политический ущерб. |
| The Taiwan Government also donated US$ 200,000 for post-disaster reconstruction. | Кроме того, правительство Тайваня безвозмездно предоставило сумму в объеме 200000 долл. США на проведение восстановительных работ; |
| In these countries, repairing small-scale pro-poor infrastructure, strengthening service delivery and providing credit for recovery are priorities for reconstruction. | В этих странах приоритетными направлениями в области реконструкции являются восстановление небольших, рассчитанных на малоимущее население объектов инфраструктуры, укрепление систем оказания услуг и кредитование восстановительных работ. |
| War debris, including ash contaminated with asbestos or other toxic products must be treated as dangerous; however, in the rush of clean-up and reconstruction efforts, the threat posed by these materials is often not taken seriously. | Военный мусор, включая загрязненный асбестом пепел, и другие токсичные продукты должны рассматриваться как опасные; вместе с тем при спешной расчистке завалов и в ходе восстановительных работ угрозу, представляемую этими материалами, зачастую недооценивают. |
| Concerns have also been expressed over what has been called "the business of reconstruction", whereby the planning, financing and implementation of reconstruction are outsourced to private companies. | Высказывалась также обеспокоенность так называемым «бизнесом на восстановлении», когда планирование, финансирование и осуществление восстановительных работ передается на внешний подряд частным компаниям. |
| An area that has recently gained in prominence for ECLAC involves the effects of natural disasters for which the Commission has built up expertise in respect of procedures and instruments for damage assessment and identification of priority projects for reconstruction. | В последнее время ЭКЛАК заметно активизировала свою деятельность в области смягчения последствий стихийных бедствий, в которой Комиссия накопила опыт и приобрела специальные знания, связанные с процедурами и механизмами оценки ущерба для определения первоочередных проектов восстановительных работ. |
| The Afghan prison authorities have started reconstruction of the Pul-i-Charkhi prison outside Kabul, but sufficient funds for this reconstruction and the rehabilitation of the prisons sector have not been provided. | Афганские тюремные власти начали ремонт тюрьмы Пуль-и-Чаркхи в пригороде Кабула, однако достаточных средств на ее ремонт и восстановление пенитенциарного сектора в целом не выделено. |
| Rehabilitation and reconstruction of the road Sofia - Kalotina: Estimated cost: US$ 50 Million. | Ремонт и реконструкция дороги София - Калотина: сметная стоимость работ - 50 млн. долл. США. |
| The Agency, together with its partners, is able to offer a number of services related to the management of your property, its repair, reconstruction, furnishing, renting and anything else you might need, all in accordance with your requirements. | Агентство вместе со своими партнерами в состоянии предложить ряд услуг по управлению Вашей недвижимой собственностью, ее ремонт, реконструкцию, оснащение, сдачу в наймы и все остальное, в чем Вы нуждаетесь, сообразно Вашим требованиям. |
| The following measures were put into effect as part of the programme for the definitive restoration of the earthquake damage: Rehousing of those rendered homeless through special grants for the repair or reconstruction of their homes; | В рамках программы окончательной ликвидации ущерба, причиненного землетрясением, были приняты следующие меры: - обеспечение жильем лиц, ставших бездомными, путем предоставления им специальных пособий на ремонт или восстановление домов; |
| Part of the widening improvements include reconstruction of 38 existing bridges and the building of three new bridges. | Реконструкция включала в себя строительство девять новых мостов и ремонт трёх старых. |
| The objectives of the expedition also included mapping the backscatter data, compilation of sediment thickness data, studying sediment properties and nodule distribution and reconstruction of geological history. | В задачи экспедиции входило также картирование данных обратного рассеяния, сбор данных толщины осадочного слоя, изучение свойств осадков и распределения конкреций и воссоздание геологической истории. |
| By the end of the 20th century the mansion was dilapidated, and in 1987 the project of its scientific restoration was developed, which provided for the reconstruction of the appearance of the building for 1860-1870-ies. | К концу ХХ века особняк обветшал, и в 1987 году был разработан проект его научной реставрации, который предусматривал воссоздание облика здания на 1860-1870-е годы. |
| The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. | Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти. |
| The current Government has set as its main objectives the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations for a lasting peace, the implementation of institutional reforms, the rehabilitation of infrastructure destroyed and the start of Burundi's social and economic reconstruction. | Нынешнее правительство поставило перед собой такие основные задачи, как восстановление мира и безопасности, воссоздание политических основ прочного мира, проведение институциональных реформ, восстановление разрушенных инфраструктур и возобновление социально-экономической реконструкции страны. |
| Well, that's when the reconstruction is. | вообще-то, воссоздание картины преступления именно завтра |
| Performance for 1994 is expected to greatly improve due to the intensification of reconstruction activities. | Ожидается, что в 1994 году этот показатель значительно улучшится - сообразно с активизацией восстановительной деятельности. |
| (b) Group training. Workshops/training courses on system-wide reconstruction strategies and implementation mechanisms; | Ь) групповая профессиональная подготовка: семинары/учебные курсы по общесистемным стратегиям восстановительной деятельности и механизмам осуществления; |
| Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. | Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности. |
| In that context, action should be taken in order to respond effectively to the links between organized crime with corruption and conflict, as well as to address efficiently the resulting challenges for peacekeeping operations and post-conflict reconstruction. | В этом контексте следует принимать эффективные меры по ослаблению взаимосвязи организованной преступности с коррупцией и конфликтами, а также оперативно разрешать проблемы, встающие в связи с этим перед миротворческими операциями и постконфликтной восстановительной деятельностью. |
| Many delegations stressed the need for smooth transition financing through the stages of emergency, early recovery, recovery through reconstruction and strengthening of resilience to disasters. | Многие делегации подчеркивали необходимость плавного финансирования перехода от этапа чрезвычайной ситуации к этапам начального восстановления, восстановительной реконструкции и укрепления устойчивости перед лицом бедствий. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The Lebanese Government is heavily engaged in the reconstruction effort and the enhancement of civilian life in order to promote stability throughout the region. | Ливанское правительство всерьез занято восстановительным процессом и строительством мирной жизни с целью укрепления стабильности во всем регионе. |
| We are convinced that countries, including my own, that had the most serious economic losses as a result of the sanctions regime imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia should be assisted in getting priority access to the reconstruction projects currently under way. | Мы убеждены в том, что тем странам, включая мою, которые понесли наиболее серьезный экономический ущерб в результате режима санкций, введенного Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии, должно быть оказано содействие в обеспечении приоритетного доступа к предпринимаемым в настоящее время восстановительным проектам. |
| The full involvement of women in conflict resolution, peace talks and decisions on post-conflict reconstruction is essential. | Всестороннее участие женщин в разрешении конфликтов, в переговорах о мире и в принятии решений по восстановительным мероприятиям после конфликта играет важнейшую роль. |
| Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. | К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| Political tensions had wasted a great deal of time, energy and resources in the Congo but the country's institutions had started functioning smoothly and its political leaders were all showing a readiness to move forward in the reconstruction of the social fabric. | Политическая напряженность отняла много времени, энергии и ресурсов в Конго, однако в настоящее время уже налажена нормальная работа учреждений и все политические руководители, как представляется, готовы двигаться вперед, с тем чтобы восстановить социальную ткань общества. |
| Against this background, the new challenges to peace and security require a new approach based on African capacities, a proper understanding of the problems, political will and strategic determination to restore ownership of reconstruction and peacebuilding activities to Africa. | В этом контексте новые вызовы миру и безопасности требуют нового подхода на основе африканского потенциала, надлежащего понимания проблем, политической воли и стратегической решимости восстановить ведущую роль и ответственность Африки в деятельности по реконструкции и миростроительству. |
| Lebanon also embarked on this reconstruction in order to regain its position as a centre of banking and economic activity, as an arena for exchanges between the States of the region and as a beacon of science and knowledge. | Вставая на путь реконструкции, Ливан руководствовался также стремлением восстановить свою роль центра банковской и экономической деятельности, центра торговли между государствами региона и авангарда научной и исследовательской деятельности. |
| The Committee further urges the State party to include the welfare and protection of children as a priority in its reconstruction plans for the north and east and re-establish as a matter of urgency child protection and child welfare services in war-affected areas. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник предусмотреть в планах по восстановлению северных и восточных районов страны первоочередные меры по обеспечению благополучия и защите детей и восстановить в безотлагательном порядке в районах, затронутых боевыми действиями, системы обеспечения защиты и благополучия детей. |
| The reconstruction programme has not been completed, nor has it been accompanied by robust outreach to minorities to rebuild lost confidence. | Программа восстановления не завешена и не сопровождается энергичной кампанией по охвату меньшинств, с тем чтобы восстановить утраченное доверие. |
| He recalled that $4.5 million had been pledged at the Sharm el-Sheikh donors' meeting for such reconstruction, in which United Nations agencies would play a major role, particularly in the areas of housing and infrastructure. | Оратор напоминает, что на совещании доноров в Шарм-эш-Шейхе было обещано 4,5 млн. долл. США на такие восстановительные работы, в которых основную роль будут играть учреждения Организации Объединенных Наций, особенно в области жилья и инфраструктуры. |
| Reconstruction in the villages of Lipovac, Apsevci and Podgrade has proceeded well and, with effect from 1 November, the Transitional Administrator intends to give full and open access to these villages to Croat displaced persons wishing to return to their homes. | Восстановительные работы в деревнях Липовац, Апсевцы и Подграде проводились без срывов, и начиная с 1 ноября Временный администратор намеревается обеспечить полный и свободный доступ в эти деревни перемещенных лиц хорватской национальности, желающих вернуться в свои дома. |
| In the examples discussed above, post-disaster reconstruction has had negative impacts on the poorest. | В примерах, приведенных выше, восстановительные работы после стихийных бедствий оказывали негативное воздействие на беднейших. |
| While Pakistan continued reconstruction work following the October 2005 earthquake, UNICEF supported the national response to severe flooding in Sindh and Balochistan provinces. | В Пакистане, где продолжались восстановительные работы после землетрясения, имевшего место в октябре 2005 года, ЮНИСЕФ оказал национальным органам поддержку в осуществлении мер реагирования в связи с сильнейшими наводнениями в провинциях Синд и Белуджистан. |
| For example, the provision of funds to Serbs for reconstruction has been relatively slow and many Serbs will not be able to start reconstruction this year. | Например, процесс выделения сербам средств для восстановления проходит относительно медленно, и, как представляется, многие сербы не смогут начать восстановительные работы в этом году. |
| Much of the economic growth has occurred in Dili, in service sector enterprises and in trade and construction related to donor-funded reconstruction programmes. | Экономический рост отмечается главным образом в Дили в секторе предприятий обслуживания, а также в сфере торговли и строительства, связанных с осуществлением финансируемых донорами программ восстановления. |
| The first stage of reconstruction in the Golan began on 20 January in the context of a series of stages for the expansion of construction in the Golan settlements. | 20 января начался первый этап реконструкции на Голанах, который является частью комплекса мер по расширению строительства в поселениях на Голанах. |
| Equally, Croatia's new Environmental Protection Act required companies to obtain an integrated environmental protection permit prior to starting construction and operations (as well as prior to any significant change in operation or reconstruction of the installation). | Аналогичным образом новый Закон об охране окружающей среды Хорватии предусматривает получение компаниями комплексного экологического разрешения до начала строительства и эксплуатации (а также до внесения каких-либо существенных изменений в порядок эксплуатации установки или до ее реконструкции). |
| Within the framework of this project, Arricano presented the project for construction of Lukianivka Mall shopping centre and a large-scale accompanying project of reconstruction of road network in the area of Lukyanivka subway station, Lukyanivska square and the architectural monuments in the territory of the shopping centre. | В рамках этого проекта компания Arricano представила проект строительства ТРК Lukianivka Mall и сопровождающий его масштабный проект по реконструкции улично-дорожной сети в районе станции метрополитена «Лукьяновская», Лукьяновской площади и памятников архитектуры на территории ТРК. |
| Reconstruction and building of new premises still cannot keep pace with the process of ageing and wear and tear in general education establishment premises. | Темпы старения и износа зданий общеобразовательных учреждений по-прежнему опережают темпы их реконструкции и строительства новых объектов. |
| We note the preliminary results of reconstruction and the further harmonization of various ethnic groups. | Мы также отмечаем предварительные результаты, достигнутые в области восстановления экономики и примирения различных этнических групп. |
| We can turn the corner towards reconciliation and reconstruction, or see an even worse collapse of our efforts to provide protection and relief to millions of people. | Мы можем перейти рубеж, отделяющий нас от примирения и восстановления, или столкнуться с полным крахом наших усилий по защите миллионов людей и оказанию им помощи. |
| Broadly, there are three main areas to focus on: first, solidifying the key institutions of the State; secondly, pursuing national reconciliation; and thirdly, showing tangible results on reconstruction projects throughout the country. | В общем, имеется три основных направления, которые заслуживают главного внимания: во-первых, укрепление главных государственных институтов; во-вторых, обеспечение национального примирения; и, в-третьих, достижение осязаемых результатов в деле реализации проектов реконструкции по всей стране. |
| Supports the efforts that the Government of Nicaragua is making to consolidate peace and endorses the provision concerning exceptional circumstances so that the international community and funding agencies will provide their support for rehabilitation, economic and social reconstruction and the strengthening of reconciliation and democracy in that country; | заявляет о своей поддержке усилий, предпринимаемых правительством Никарагуа в целях укрепления мира, и поддерживает положение о чрезвычайных обстоятельствах, с тем чтобы международное сообщество и финансовые организации оказывали ему поддержку в целях экономического и социального восстановления и реконструкции и укрепления примирения и демократии в этой стране; |
| The national reconciliation process seems to have begun, and the international community is being called upon to consolidate it, with a view towards restoring democratic normalcy in the country through the reconstruction of Government institutions and of the country itself. | Похоже, что процесс национального примирения сдвинулся с места, и международному сообществу следует поддержать его, с тем чтобы вернуть страну в нормальное демократическое русло путем восстановления правительственных учреждений и самой страны. |