| Programmes aimed at rehabilitation and reconstruction may help bring the country back into the international mainstream sooner. | Программы, направленные на восстановление и реконструкцию, могут помочь стране быстрее вернуться в русло международного сообщества. |
| The blockade has prevented the reconstruction of the thousands of destroyed homes, properties and institutions and of vital civilian infrastructure, obstructing the physical recovery of the population, which continues to live amidst the rubble and ruin. | Из-за блокады стало невозможным восстановление тысяч разрушенных домов, собственности и учреждений, а также жизненно важной гражданской инфраструктуры, что препятствует физическому восстановлению населения, которое продолжает жить среди развалин и руин. |
| [Promote the participation of women, at all levels of decision-making and in development activities and peace processes, including conflict prevention and resolution, post-conflict reconstruction, peace-making, peacekeeping and peace-building]; | [для поощрения участия женщин на всех уровнях принятия решений и осуществления мероприятий в целях развития и мирных процессов, включая предотвращение конфликтов и их урегулирование, постконфликтное восстановление, миротворчество, поддержание мира и миростроительство]; |
| Development during crisis is a continuing phenomenon, from which the conclusion to be drawn is that crisis, reconstruction (recovery) and development are often three coexisting phases and must be recognized as such in a comprehensive and holistic approach to peace-building. | Процесс развития в условиях кризисной ситуации носит непрерывный характер, что позволяет сделать вывод о том, что кризисная ситуация, реконструкция (восстановление) и развитие нередко являются тремя сосуществующими этапами, которые необходимо признавать в качестве таковых в рамках всеобъемлющего и целостного подхода к миростроительству. |
| Building back better - post-tsunami reconstruction | Восстановление в лучшем, чем раньше, виде - реконструкция после цунами |
| In those areas, reconstruction is possible and, if started, could serve as a catalyst in revitalizing the entire Afghan economy. | На этой территории реконструкция возможна, и, если ее начать, она могла бы послужить катализатором в деле оживления всей афганской экономики. |
| It will also inject fresh impetus into international efforts to support Pakistan in the areas of disaster relief, rehabilitation and reconstruction. | Она также придаст новый импульс международным усилиям, направленным на оказание поддержки Пакистану в таких областях, как помощь в случае стихийных бедствий, реконструкция и восстановление. |
| Notes that post-conflict recovery, reconstruction and rehabilitation, including the experience of the ad hoc advisory groups, are among the subjects being discussed in ongoing talks on United Nations reform; | отмечает, что постконфликтный подъем, реконструкция и восстановление, в том числе опыт специальных консультативных групп, входят в число тем, которые обсуждаются на продолжающихся переговорах по реформе Организации Объединенных Наций; |
| One additional post will be needed in the Office of the Deputy Special Representative (Humanitarian Coordination, Rehabilitation, Recovery and Reconstruction) to provide administrative support in view of the increased responsibilities facing the Office of the Deputy Special Representative. | Канцелярии заместителя Специального представителя (координация гуманитарной деятельности, реабилитация, восстановление и реконструкция) потребуется дополнительная должность для оказания административной поддержки в связи с расширением круга обязанностей Канцелярии заместителя Специального представителя. |
| It is very encouraging to observe how the "4-R" concept of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - has become accepted terminology in the development community. | Очень отрадно видеть, что концепция «четыре "Р"» Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция - стала широко применимым термином среди тех, кто занимается вопросами развития. |
| That's what it's all about - reconstruction, renewal, development. | Наша общая цель - перестройка, обновление, развитие. |
| The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become realities in Guatemala. | Присутствие МИНУГУА вселило в гражданское население надежду на то, что мир, справедливость, перестройка и примирение могут стать в Гватемале реальностью. |
| The issue is therefore how to ensure that the reconstruction of the institutional micro-structure and development of new norms do not lag behind liberalization and decontrol. | Таким образом, вопрос состоит в том, как обеспечить, чтобы перестройка институциональной микроструктуры и разработка новых норм не отставали от темпов либерализации и дерегулирования. |
| For economies in transition, industrial reconstruction together with welfare reform, particularly in public health services, and law enforcement to address crime, corruption and drug use have high priority in efforts to promote sustained economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems. | Для стран с переходной экономикой первостепенное значение в усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и решения экологических проблем имеют перестройка промышленности в сочетании с реформой системы социального обеспечения, особенно системы здравоохранения, и борьба с преступностью, коррупцией и наркоманией. |
| My delegation feels that the ongoing systematic reconstruction of an army and an effective republican police force is a good omen, even if more immediate tasks must be addressed first. | Моя делегация считает, что проходящая сейчас системная перестройка армии и эффективной республиканской полиции является хорошим признаком, даже если на первый план выходят более неотложные задачи, которые требуют немедленного разрешения. |
| Ms. ESTRADA CASTILLO said that both economic and moral rehabilitation would be necessary for the reconstruction of Rwanda. | Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что для восстановления Руанды требуется не только восстановление ее экономики, но и ее духовное возрождение. |
| The recovery and reconstruction of the Balkans region were essential. | Существенно важным является восстановление и экономическое возрождение Балканского региона. |
| Only when economic reconstruction and rehabilitation are possible, can the people share in the peace dividend and the peace process be built on a solid political basis. | Только когда экономическое восстановление и возрождение становятся реальностью, у населения появляется возможность воспользоваться мирными дивидендами, а сам мирный процесс обретает прочную политическую опору. |
| They should respect and effectively implement peace agreements and resolve their differences through dialogue and consultation, based on a commitment to national reconciliation, democratic reconstruction and economic rehabilitation and development. | Им следует соблюдать и эффективно претворять в жизнь мирные соглашения и стремиться к урегулированию существующих между ними разногласий на основе диалога и консультаций, призванных обеспечить национальное примирение, демократическое восстановление и экономическое возрождение и развитие. |
| The Forum consisted of dialogues among partners on urban culture, urban realities, urban governance and urban renaissance, as well as thematic discussions on urban poverty, urban resources, urban sustainability, urban services, and urban disasters and reconstruction. | Форум проводился в виде обсуждения партнерами таких вопросов, как городская культура, городские реалии, управление городами и возрождение городов, а также в форме тематических обсуждений, посвященных городской бедноте, городским ресурсам, экономической устойчивости городов, городскому обслуживанию, бедствиям в городах и их восстановлению. |
| On 5 May, there was another protest in Kroi i Vitakut against the reconstruction. | 5 мая еще одна акция протеста против восстановительных работ состоялась в Крой и Витакуте. |
| Existing funds may need to be reprogrammed and additional funding must be found to support repair, reconstruction and growing humanitarian needs. | При этом, возможно, потребуется пересмотреть порядок использования имеющихся финансовых средств и изыскать дополнительные средства для содействия проведению восстановительных работ, обеспечения реконструкции и удовлетворения растущих гуманитарных потребностей. |
| The Government of Japan expressed its commitment to the reconstruction efforts, and it is hoped that the reconstruction will take into full account the needs and rights of persons with disabilities, to ensure inclusive and accessible development for all. | Правительство Японии заявило о своей приверженности усилиям по восстановлению, и есть надежда на то, что в ходе восстановительных работ будут в полной мере учитываться потребности и права инвалидов ради обеспечения всеохватного и доступного развития для всех. |
| Land use planning post-disaster can be a powerful instrument to provide both a reference for reconstruction and a legal basis for action in the immediate aftermath of a disaster. | Планирование землепользования после бедствия могло бы стать мощным инструментом, который бы использовался в качестве отправного момента для восстановительных работ и в качестве правовой основы для практических действий сразу же после прекращения стихийного бедствия. |
| The first deliveries of equipment for the KPC, funded by the European Agency for Reconstruction, including basic tools for reconstruction, office equipment and vehicles, arrived in February. | В феврале благодаря выделению средств на эти цели Европейским агентством по реконструкции были получены первые партии снаряжения для КЗК, включая основные инструменты для ведения восстановительных работ, оборудование для служебных помещений и автотранспортные средства. |
| They were a major impediment to post-conflict reconstruction in Afghanistan, including major road repair and utilities projects. | Они серьезно затрудняют деятельность, направленную на постконфликтное восстановление в Афганистане, в том числе ремонт автомобильных дорог и объектов коммунальной инфраструктуры. |
| In addition, 209 shelters for special hardship families were completed Agency-wide, and 176 were still undergoing reconstruction or repairs. | Кроме того, Агентство в общей сложности построило 209 жилищ для особо нуждающихся семей и осуществило реконструкцию и ремонт еще 176 таких жилищ. |
| Emergency shelter repair and reconstruction in Beit Hanoun | Экстренный ремонт и реконструкция жилья в Бейт-Хануне |
| Infrastructure investment in 2000 focused on maintenance and reconstruction of roads, still suffering from war damages, and on construction of some new roads, with priority given to Corridor V, the country's back bone. | З) Основной объем инвестиций в инфраструктуру в 2000 году приходился на ремонт и восстановление автодорог, поврежденных в результате военных действий, а также на строительство некоторых новых дорог, причем первоочередное внимание было уделено коридору V как главной магистрали страны. |
| Repair and reconstruction of the power equipment of power stations, Starting of production, After-sales service, Project servicing. | Ремонт и реконструкция энергетического оборудования электростанций, Запуск производства, Гарантийное обслуживание, Обслуживание пректов. |
| The Ministry of Health was created in 1919 as a reconstruction of the Local Government Board. | Министерство здравоохранения было создано в 1919 году как воссоздание Совета местного самоуправления. |
| (k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. | к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей. |
| A reconstruction of an actual event witnessed on June 26, 2006 | Воссоздание реальных событий, случившихся 26 июня,2006 |
| The Ambisonics form, also based on Huygens' principle, gives an exact sound reconstruction at the central point; less accurate away from center point. | Амбиофонические системы (англ. Ambisonics), также основанные на принципе Гюйгенса, позволяют получить точное воссоздание звука в центральной точке, но менее точное при удалении от центра. |
| Well, that's when the reconstruction is. | вообще-то, воссоздание картины преступления именно завтра |
| Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. | Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
| We believe that those areas are crucial for improving the response of the United Nations in its reconstruction activities. | Мы полагаем, что все эти аспекты крайне важны для того, чтобы укрепить усилия Организации Объединенных Наций, касающиеся восстановительной деятельности. |
| Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. | Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности. |
| Reconstruction had been hampered by the reduction in government revenues and the high level of foreign indebtedness. | Восстановительной деятельности мешает сокращение поступлений в государственный бюджет и высокий уровень иностранной задолженности. |
| I look back upon 30 years of professional experience and over 20,000 operations as a plastic, cosmetic and reconstruction surgeon. | Мой опыт работы в пластической, эстетической и восстановительной хирургии имеет 30-летний стаж и насчитывает более чем 20.000 операций. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. | Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. | В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам. |
| After more than two years we are pleased to say that we have now passed the emergency relief stage and successfully rebuilt better in the affected areas through our massive reconstruction efforts, together with the United Nations, ASEAN and the international community. | Сегодня, более двух лет спустя, мы рады отметить, что мы уже миновали этап чрезвычайной помощи и благодаря нашим массированным восстановительным работам, проводившимся совместно с Организацией Объединенных Наций, АСЕАН и международным сообществом, успешно восстановили пострадавшие районы, сделав их еще краше. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| Mined houses make reconstruction and the return of the displaced impossible. | Заминированные дома невозможно восстановить, в них не могут вернуться перемещенные лица. |
| These documents, which serve as confidence-building measures in the military, security, media and political domains, should, if properly implemented, help quell this armed conflict and propitiate the peaceful reconstruction of a country with immense potential. | Эти различные документы, представляющие собой меры доверия в военной области, области безопасности, посреднической и политической областях, должны - при их правильном применении - позволить положить конец вооруженной деятельности и в условиях мира восстановить страну, располагающую огромными возможностями. |
| These spaces were all planned to be rebuilt as part of the post-storm Sandy reconstruction. | Все эти помещения планируется восстановить в рамках работ по реконструкции после урагана «Сэнди». |
| The state governments of Kerala, Andhra Pradesh and Tamil Nadu, as well as the union territories of Puducherry and the Andaman and Nicobar Islands, proposed to rebuild about 76,000 houses during initial reconstruction. | Правительства штатов Керала, Андхра-Прадеш и Тамилнад, а также союзные территории Путтучерри и Андаманских и Никобарских островов предложили восстановить около 76000 домов на первоначальном этапе реконструкции. |
| He strongly appealed to Member States to urgently extend financial and technical assistance to his Government in order to enable it to effectively implement its programs for the reconstruction of the country, restore security and stability and prevent the country from collapsing and slipping into war. | Он решительно призвал государства-члены незамедлительно оказать финансовую и техническую помощь его правительству, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои программы восстановления страны, восстановить безопасность и стабильность и не допустить развала и сползания страны к войне. |
| Reconstruction and inter-communal political dialogue following the violence in March | Восстановительные работы и межобщинный политический диалог после вспышки насилия в марте |
| She recommended that disaster prevention and post-disaster reconstruction processes must be designed within a human rights-based approach and that resettlement should be carried out after considering other potential alternatives and in full consultation with concerned communities. | По ее мнению, деятельность по предупреждению стихийных бедствий и восстановительные работы должны вестись с учетом правозащитных императивов, а переселение осуществляться лишь после оценки всех других возможных альтернатив и в условиях максимально широких консультаций с затронутыми общинами. |
| Last year, Chile was struck by an earthquake and tsunami that caused serious human and material losses in large parts of the centre-south of the country, which have since been the focus of major reconstruction efforts. | З. Кроме того, следует напомнить, что в прошлом году Чили пострадала от землетрясения на суше и подводного землетрясения, которые унесли жизни многих людей и вызвали серьезные разрушения на огромной территории на юге центральной части страны, где с тех пор ведутся широкомасштабные восстановительные работы. |
| Ministry of Defense - Air Force Tangible Property, Mine 5000192 3,791,022,749 1,544,699,253 Clearance Equipment, MEP Tangible Property, Land Forces, Communications Equipment, MEP Reconstruction Costs, MEP Contract Losses, Occupation Period Salaries, KERP | Министерство обороны - имущество военно-воздушных сил, оборудование для разминирования, имущество ДВИП, наземные силы, коммуникационное оборудование, расходы ДВИП на восстановительные работы, потери ДВИП по контрактам, заработная плата за период оккупации, закупки по линии КПЧВ |
| For example, the provision of funds to Serbs for reconstruction has been relatively slow and many Serbs will not be able to start reconstruction this year. | Например, процесс выделения сербам средств для восстановления проходит относительно медленно, и, как представляется, многие сербы не смогут начать восстановительные работы в этом году. |
| Preparation of project designs, construction and reconstruction of the public roads; | подготовка проектов строительства и реконструкции дорог общественного пользования; |
| Since 1996, the State has supported the construction, reconstruction and acquisition of dwellings by providing citizens, irrespective of their racial and ethnic affiliation, with subsidies in the form of finance and goods. | Государственная поддержка строительства, реконструкции и приобретения жилья осуществляется путем предоставления гражданам, независимо от их расовой и национальной принадлежности, финансовых и товарных субсидий, которые введены с 1996 года. |
| These bodies have the highest level of participation in efforts to implement projects on widening, repair and upgrading of highways and roads, reconstruction of the transport sector, road signs, road crossings and bridge construction. | Эти учреждения принимают самое активное участие в усилиях по реализации проектов расширения, восстановления и улучшения сети дорог, восстановления сектора транспорта, путевой сигнализации и дорожных сооружений и строительства мостов. |
| ensure State budget subsidies for the Prague metro construction, reconstruction of existing or construction of new tramway and trolley bus lines and depots, including bus depots, | обеспечение субсидий из государственного бюджета на цели строительства Пражского метро, реконструкции существующих или строительства новых трамвайных и троллейбусных линий, а также станций, включая автобусные станции; |
| Čačić was the only member of HNS in the government but was given the influential and suitable position of the Minister of Public Works, Reconstruction and Building which granted him access to many government sponsored projects. | Чачич был единственным членом ХНП в правительстве, но получил влиятельный пост Министра общественных работ, реконструкции и строительства, который предоставил ему доступ ко многим спонсируемым правительством проектам. |
| Effectively managed public works projects have the potential to expand opportunities for employment, reintegration, and reconciliation while accelerating the reconstruction of essential social and economic infrastructures. | Эффективно осуществляемые проекты общественных работ обладают способностью расширять возможности для трудоустройства, реинтеграции и примирения посредством ускорения восстановления основных социальных и экономических инфраструктур. |
| To fulfil those objectives, UNOGBIS worked constructively with a cross section of Guinea-Bissau society to promote constructive dialogue, reconciliation and reconstruction to the country. | Для выполнения этих целей ЮНОГБИС конструктивно сотрудничало со всеми слоями общества Гвинеи-Бисау в целях поощрения конструктивного диалога, примирения и восстановления в стране. |
| As a result, recovery and reconstruction initiatives are crucial to supporting reconciliation, peacebuilding and the consolidation of the transitional institutions. | С учетом этого инициативы в области восстановления и реконструкции имеют чрезвычайно важное значение для поддержки примирения, миростроительства и укрепления переходных институтов. |
| Given the climate there it is imperative for the Rwandese Government to persevere on the courageous path of national reconciliation so that the country may regain its unity and the political stability essential to its reconstruction. | С учетом этой обстановки настоятельно необходимо, чтобы правительство Руанды следовало и впредь по пути национального примирения, с тем чтобы страна могла вновь обрести свое единство и политическую стабильность, главные условия ее восстановления. |
| Progress has been made in the area of the reconstruction and rehabilitation of the country, in matters of reconciliation, in dealing with the questions of justice and in the bigger problem of socio-economic development. | Достигнут прогресс в области реконструкции и восстановления страны, обеспечении примирения, решении проблем, касающихся правосудия, и крупнейшей задачи социально-экономического развития. |