Английский - русский
Перевод слова Reconstruction

Перевод reconstruction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановление (примеров 1510)
This very informative and well-prepared event allowed the Group to have a comprehensive picture of the work of the country team, which covers different types of activity (such as reconstruction, community support projects and policy advice) in all the major areas of development. Это весьма информативное и хорошо подготовленное мероприятие позволило Группе получить всестороннее представление о работе страновой группы, которая охватывает различные виды деятельности (такие, как восстановление, проекты помощи на уровне общин и стратегические рекомендации) во всех основных областях развития.
Based on the past experience and positive accomplishments of UN-Habitat in this area, OIOS considers that the early involvement of urban experts will help to ensure that human settlements reconstruction follows the best possible normative practices and has a positive short-term and long-term impact. Исходя из накопленного ООН-Хабитат опыта и положительных результатов ее деятельности в этой области, УСВН считает, что своевременное привлечение экспертов-градостроителей к такой деятельности будет способствовать тому, чтобы восстановление населенных пунктов велось в соответствии с передовой нормативной практикой и давало положительные краткосрочные и долгосрочные результаты.
Reconstruction is now the most pressing challenge for the new Government. Восстановление является сейчас самой неотложной задачей нового правительства.
B. Reconstruction of the economies of the south eastern European countries В. Восстановление экономики стран юго-восточной Европы
Reconstruction of existing pavement surfaces including milling, laying of asphalt base and wearing courses Восстановление существующего дорожного покрытия, включая снятие верхних слоев, прокладку основы под асфальт и укладку асфальта
Больше примеров...
Реконструкция (примеров 713)
The main problem was rehabilitation and reconstruction, and the full realization of the human rights of women and girls would only be achieved through the creation of a prosperous and developed Afghan society. Главной проблемой являются восстановление и реконструкция, поскольку полная реализация человеческих прав женщин и девочек возможна лишь в условиях процветающего и развитого общества.
The implementation of the approved United Nations projects has, however, been slow, and we continue to advocate for lighter approval and coordination procedures to allow for rehabilitation and reconstruction at a more appropriate scale. Однако работы по этим проектам осуществляются медленными темпами, и мы по-прежнему выступаем за рационализацию процедур утверждения и координации, с тем чтобы восстановление и реконструкция осуществлялись в более широких масштабах.
The investment planning, reconstruction, modernization and development of transport infrastructure in Bulgaria is carried out according to the Medium-term National Investment Programme 1998-2000 of the Government of the Republic of Bulgaria and the Strategy for development of transport infrastructure in the period 2000 -2006. В Болгарии инвестиционное планирование, реконструкция, модернизация и развитие транспортной инфраструктуры осуществляются в соответствии с государственной среднесрочной инвестиционной программой правительства Республики Болгарии на 19982000 годы и стратегией развития транспортной инфраструктуры на 2000-2006 годы.
Dera'a - Reconstruction of the Dera'a Children rehabilitation Centre Дера'а - реконструкция центра реабилитации детей в Дера'а
Reconstruction of the store with the expansion of supermarket "Magistral". Реконструкция здания в жилой 30-ти квартирный дом в г. Ялта.
Больше примеров...
Перестройка (примеров 30)
Only a complete and orderly reconstruction of the current world economic and political system will bring justice and peace. Только полная и планомерная перестройка экономической и политической системы приведет к миру и справедливости.
The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become realities in Guatemala. Присутствие МИНУГУА вселило в гражданское население надежду на то, что мир, справедливость, перестройка и примирение могут стать в Гватемале реальностью.
For economies in transition, industrial reconstruction together with welfare reform, particularly in public health services, and law enforcement to address crime, corruption and drug use have high priority in efforts to promote sustained economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems. Для стран с переходной экономикой первостепенное значение в усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и решения экологических проблем имеют перестройка промышленности в сочетании с реформой системы социального обеспечения, особенно системы здравоохранения, и борьба с преступностью, коррупцией и наркоманией.
The reconstruction would also be based on a firm policy of human rights that acknowledged the work done by the Madres de la Plaza de Mayo and the Abuelas de la Plaza de Mayo. Кроме того, перестройка будет основываться на прочной политике в области прав человека, которая также признает работу, проделанную организациями «Мадрес де пласа де Майо» и «Абуэлас де пласа де майо».
Reconstruction and the economic reintegration of those affected by the conflict were imperative in order to conclude the peace process. Для завершения мирного процесса решающее значение имеет перестройка экономики и экономическая реинтеграция сторон, задействованных в конфликте.
Больше примеров...
Возрождение (примеров 43)
The reconstruction of effective justice systems rarely receives the financial support that goes to delivering humanitarian assistance or even to rebuilding physical and economic infrastructure. На возрождение эффективной системы правосудия редко выделяются финансовые ресурсы в таком же объеме, как на реализацию гуманитарных программ или даже на осуществление мер по восстановлению физической и экономической инфраструктуры.
First of all, I wish to note the significant progress made in the implementation of key elements of the Bonn Agreement, including reconciliation, humanitarian relief, recovery and reconstruction. Прежде всего я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ключевых элементов Боннского соглашения, включая примирение, гуманитарную помощь, возрождение и восстановление.
In that connection, however, the European Union wished to emphasize that the physical reconstruction and rebuilding of Kosovo fell by definition outside the scope of the Mission's budget. Однако в этой связи Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что расходы на возрождение физической инфраструктуры и восстановление в Косово по определению выходят за рамки бюджета Миссии.
The Forum consisted of dialogues among partners on urban culture, urban realities, urban governance and urban renaissance, as well as thematic discussions on urban poverty, urban resources, urban sustainability, urban services, and urban disasters and reconstruction. Форум проводился в виде обсуждения партнерами таких вопросов, как городская культура, городские реалии, управление городами и возрождение городов, а также в форме тематических обсуждений, посвященных городской бедноте, городским ресурсам, экономической устойчивости городов, городскому обслуживанию, бедствиям в городах и их восстановлению.
The main focus of HOAP therefore is on post-conflict reconstruction, peace and human security, as well as economic and social development. Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире.
Больше примеров...
Восстановительных работ (примеров 169)
From the redevelopment of coastal areas and cities to outsourcing reconstruction От застройки прибрежных районов и городов к передаче восстановительных работ на внешний подряд
However, the Panel has recommended as compensation the cost of reconstruction only in cases in which it is satisfied that the relevant building was incapable of repair. В то же время Группа рекомендовала компенсировать стоимость восстановительных работ лишь в тех случаях, когда она была убеждена, что соответствующее здание не подлежало ремонту.
Initially it was hoped that while reconstruction work was in progress the Croatian Serb residents would be able either to return to their places of origin, or at least to lodge requests for compensation for lost property with the Croatian Government. На первых порах надежды возлагались на то, что по мере проведения восстановительных работ жители из числа хорватских сербов смогут либо вернуться в места своего прежнего проживания, либо, по крайней мере, подать ходатайства о выплате компенсации за утраченное имущество правительству Хорватии.
Reconstruction measures supported by the international community should be envisaged, if necessary. В необходимых случаях должно предусматриваться проведение восстановительных работ при поддержке со стороны международного сообщества.
Failure to incorporate universal design - one of the terms defined in article 2 of the Convention - into post-disaster reconstruction created long-term barriers to accessibility at a time when such accessibility could in most cases be produced in a very cost-effective manner. Игнорирование требования в отношении универсального дизайна - одного из терминов, определяемых в статье 2 Конвенции, - при проведении восстановительных работ после стихийного бедствия создает долгосрочные барьеры на пути к обеспечению доступности, в то время когда такая доступность в большинстве случаев может быть обеспечена очень недорогим способом.
Больше примеров...
Ремонт (примеров 134)
Undistributed spending is the amount appropriated by the Ministry of Finance for the reconstruction of Sapporo Hospital. Нераспределенные ассигнования представляют собой средства, выделенные министерством финансов на ремонт госпиталя в Саппоро.
A total of 1,007 approvals have been issued to date for demolition, reconstruction, extension and renovation work. До настоящего времени было выдано в общей сложности 1007 разрешений на снос, реконструкцию, расширение или ремонт.
The Agency, together with its partners, is able to offer a number of services related to the management of your property, its repair, reconstruction, furnishing, renting and anything else you might need, all in accordance with your requirements. Агентство вместе со своими партнерами в состоянии предложить ряд услуг по управлению Вашей недвижимой собственностью, ее ремонт, реконструкцию, оснащение, сдачу в наймы и все остальное, в чем Вы нуждаетесь, сообразно Вашим требованиям.
Fifthly, health-care systems must be re-established and made available to all men and women, boys and girls. Sixthly, agriculture - including providing seeds for planting, repairing irrigation systems and restoring family farms - must be high on the list of reconstruction priorities. В-шестых, к числу задач первостепенной важности в процессе реконструкции должно относиться восстановление сельскохозяйственной сферы, включая поставку семян во время посевного сезона, ремонт ирригационных систем и восстановление семейных фермерских хозяйств.
Various development projects are under way, including a radio telephone system for the Gramsh district, the reconstruction of the post offices in the Gramsh commune, a street lighting system for Gramsh town, and road rehabilitation for the communes of Tunje and Kodovjat. В настоящее время осуществляются различные проекты развития, включая создание системы радиотелефонной связи в районе Грамши, реконструкцию отделений почтовой связи в общине Грамши, создание системы уличного освещения в городе Грамши и ремонт и восстановление дорог в общинах Тунье и Кодовьят.
Больше примеров...
Воссоздание (примеров 23)
(k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей.
The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. В этом контексте Специальный докладчик подчеркивает, что в основе преданного забвению тезиса об общеевропейском строительстве с уделением особого внимания политическому и экономическому измерению лежит воссоздание многокультурной самобытности новой Европы.
Reconstruction of actions and whereabouts of Mr. Hariri prior to the blast Воссоздание действий и местонахождения г-на Харири до взрыва
The CHAIRMAN suggested adding in the statement that the Committee was ready to provide its support to activities aimed at the consolidation of peace, and at reconciliation and social reconstruction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в этом заявлении также указать, что Комитет намерен оказать поддержку деятельности, направленной на укрепление мира, в частности на социальное примирение и воссоздание общества.
Well, that's when the reconstruction is. вообще-то, воссоздание картины преступления именно завтра
Больше примеров...
Восстановительной (примеров 19)
Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности.
The Office should pull together a small team with experience of reconstruction at the national level, experience across the range of the United Nations system and exposure to the work of other institutions, such as the international financial institutions and regional organizations. Управление должно скомпоновать небольшую команду, обладающую опытом восстановительной деятельности на национальном уровне, знанием разных участков системы Организации Объединенных Наций и знакомством с работой других институтов, например международных финансовых учреждений и региональных организаций.
Reconstruction had been hampered by the reduction in government revenues and the high level of foreign indebtedness. Восстановительной деятельности мешает сокращение поступлений в государственный бюджет и высокий уровень иностранной задолженности.
The Panel will refer to the reconstruction cost incurred in respect of the building as the "replacement cost". Группа будет называть стоимость реконструкции этого здания "восстановительной стоимостью".
South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности.
Больше примеров...
Переустройство (примеров 5)
Your reconstruction of this planet is proof of that. Ваше переустройство этой планеты тому доказательство.
In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство.
One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне".
Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек.
The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина).
Больше примеров...
Восстановительным (примеров 15)
Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь.
The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом.
The full involvement of women in conflict resolution, peace talks and decisions on post-conflict reconstruction is essential. Всестороннее участие женщин в разрешении конфликтов, в переговорах о мире и в принятии решений по восстановительным мероприятиям после конфликта играет важнейшую роль.
Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам.
After more than two years we are pleased to say that we have now passed the emergency relief stage and successfully rebuilt better in the affected areas through our massive reconstruction efforts, together with the United Nations, ASEAN and the international community. Сегодня, более двух лет спустя, мы рады отметить, что мы уже миновали этап чрезвычайной помощи и благодаря нашим массированным восстановительным работам, проводившимся совместно с Организацией Объединенных Наций, АСЕАН и международным сообществом, успешно восстановили пострадавшие районы, сделав их еще краше.
Больше примеров...
Reconstruction (примеров 8)
As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями.
The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008.
Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs.
In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe.
The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 59)
As the situation stabilizes, IRC moves into partnership with local civil society groups, government institutions, and commerce to assist in return, reintegration and reconstruction. МКС осуществляет разнообразные программы, направленные на то, чтобы помочь отдельным людям и семьям, пострадавшим в результате войны, достойно преодолеть кризис, вернуться к нормальной жизни и восстановить свои общины благодаря усилению социальной сплоченности и укреплению основных государственных учреждений.
Instead, our efforts have been concentrated on the more costly tasks of dealing with the shattered remnants of devastated lives, communities and institutions of State, while the daunting challenge of reconstruction has absorbed resources that could have gone into early dispute resolution. В самом деле, мы занимаемся в основном более дорогостоящими видами деятельности, связанными с попытками восстановить нормальную жизнь людей, общин и государственных учреждений, в результате чего на решение сложнейших задач по восстановлению ушли средства, которые вполне можно было бы направить на заблаговременное разрешение споров.
The private sector would have to be rebuilt and its supply capacity strengthened, otherwise neither reconstruction nor subsequent growth would be broad-based and poverty would remain widespread and intense. Нужно будет восстановить частный сектор и укрепить его производственный потенциал, без чего невозможно будет обеспечить широкую основу для реконструкции и последующего роста, а нищета будет оставаться массовой и глубокой.
He strongly appealed to Member States to urgently extend financial and technical assistance to his Government in order to enable it to effectively implement its programs for the reconstruction of the country, restore security and stability and prevent the country from collapsing and slipping into war. Он решительно призвал государства-члены незамедлительно оказать финансовую и техническую помощь его правительству, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои программы восстановления страны, восстановить безопасность и стабильность и не допустить развала и сползания страны к войне.
The reconstruction efforts have required the restoration of law and order, the re-establishment of government structures and systems, the rebuilding of institutions needed to ensure the functioning of a market economy, the normalization of relations with Indonesia, and the full participation of the East Timorese. Для успешного восстановления экономики необходимо было восстановить законность и порядок, восстановить государственные структуры и системы, а также учреждения, необходимые для обеспечения функционирования рыночной экономики, нормализовать отношения с Индонезией и обеспечить всестороннее участие населения Восточного Тимора.
Больше примеров...
Восстановительные работы (примеров 53)
Notably the agencies kept updating the Common Humanitarian Action Plan and helped establish a local disaster response and reduction centre, with the participation of local government and NGOs which enabled the population to coordinate international assistance, organize reconstruction, and operate early warning services. В частности, учреждения постоянно обновляли общий план гуманитарной деятельности и помогли в создании местного центра по реагированию на бедствия и уменьшению их опасности с участием местных органов управления и НПО, который обеспечил населению возможность координировать международную помощь, организовывать восстановительные работы и службы раннего оповещения.
Reconstruction and inter-communal political dialogue following the violence in March Восстановительные работы и межобщинный политический диалог после вспышки насилия в марте
The Russian Ministry of the Economy has drawn up a programme under which 15.8 trillion roubles will be allocated to reconstruction work in Chechnya in 1996. Министерство экономики России разработало программу, согласно которой на восстановительные работы в Чечне в 1996 году предполагается выделить 15,8 трлн. рублей.
At present, the Chinese Government is sparing no effort to resettle the people affected by the flood and has started reconstruction projects in the disaster areas. В настоящее время правительство Китая не щадит усилий для того, чтобы переселить пострадавших от наводнения людей, и уже начало восстановительные работы в районах стихийных бедствий.
Reconstruction continues increasingly ahead of schedule, which I attribute to a particularly robust esprit de corps among the troop. "Восстановительные работы опережают график," что объясняется особенно высоким моральным духом нашего отряда.
Больше примеров...
Строительства (примеров 202)
It poses a grave threat to both reconstruction and nation-building in the country. Это представляет серьезную угрозу и для восстановления, и для национального строительства в стране.
The reconstruction programme prepared by the Council for Development and Reconstruction contains sectoral priorities in housing. Программа реконструкции, разработанная Советом по развитию и реконструкции, содержит приоритеты в области жилищного строительства по секторам.
The tsunami's drastic effect on the economy - gross domestic product had contracted initially by 5 per cent - is now being mitigated, mainly by increased revenue from tourism and reconstruction. Чрезвычайно негативные последствия цунами для экономики - объем валового внутреннего продукта первоначально сократился на 5 процентов - в настоящее время удается смягчить, главным образом, за счет увеличения объема поступлений от секторов туризма и строительства.
Ankara-Istanbul Railway Reconstruction Project will be completed in 2007. В 2007 году будет завершен проект строительства железной дороги Анкара - Стамбул.
In the case of the United Nations-organized housing construction and reconstruction in Sabana Perdita and at the Bateyes, new and better techniques are being implemented to make housing more resistant to natural disasters such as hurricanes and floods. В осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций проектах строительства и реконструкции жилья в Сабана-Пердида и Батейесе применяются новые, более эффективные приемы, позволяющие повысить устойчивость жилья перед лицом стихийных бедствий, таких, как ураганы и наводнения.
Больше примеров...
Примирения (примеров 421)
It can help speed up the process of reconstruction and recovery in preparation for the 2007 elections. Это может ускорить процесс примирения, восстановления и подготовки к выборам 2007 года.
More attention must be paid to the role of women in conflict prevention, in peacekeeping operations and in reconstruction and reconciliation. Больше внимания следует уделять вопросу о роли женщин в деле предупреждения конфликтов, в операциях по поддержанию мира и в процессе восстановления и примирения.
The formation of Governments of reconciliation and national unity, comprising representatives of all groups interested in working together for social and economic reconstruction, can greatly help the process. Процессу во многом может помочь формирование правительств примирения и национального единства, вбирающих в свой состав представителей всех групп, заинтересованных в совместной работы над социальным и экономическим восстановлением.
It is now recognized that the systematic involvement of women in negotiation and mediation efforts, in the elaboration of peace agreements and in reconstruction and reconciliations strategies is essential. Сегодня общепризнанной необходимостью является систематическое участие женщин в переговорных процессах и в посреднических усилиях, в разработке мирных соглашений, в осуществлении стратегий реконструкции и примирения.
While Afghanistan is still undergoing its process of reconciliation and the reconstruction of its institutions, it is depressing to note that there are at times pockets that seem to disturb the peace process in that country. Хотя Афганистан находится в процессе примирения и восстановления своих учреждений, мы с сожалением отмечаем появление временами очагов, которые подрывают мирный процесс в этой стране.
Больше примеров...