| Rehabilitation and reconstruction are the right of the valiant Afghan people. | Отважный афганский народ имеет право на реабилитацию и восстановление. |
| They must begin to rebuild damaged sites or provide some form of compensation, and facilitate the return of those who had been displaced again. Further, they must comply fully with commitments made to restore multi-ethnicity and ensure the reconstruction of Kosovo. | Они должны начать восстановление поврежденных объектов или обеспечить компенсацию в том или ином виде людям, которые снова оказались на положении перемещенных лиц. Кроме того, они должны полностью выполнять свои обязательства по восстановлению многоэтничности и обеспечению реконструкции Косово. |
| The Meeting expressed its gratitude to all those donors who have supported the peace process in Somalia and encouraged donor countries, regional and subregional organizations to contribute to the rehabilitation and reconstruction of Somalia by contributing especially to the strengthening of the security sector. | Участники Совещания выразили свою признательность всем донорам, поддержавшим мирный процесс в Сомали, и призвали страны-доноры, региональные и субрегиональные организации внести вклад в восстановление и реконструкцию Сомали особенно путем содействия укреплению сектора безопасности. |
| For example, the Agreement on the Establishment of the Civil-Military Emergency Planning Council for South-eastern Europe lists among the functions of the Council "improved coordination methods for all phases of the disaster management cycle: mitigation, prevention, planning, response and reconstruction". | Например, в Соглашении об учреждении Совета гражданско-военного планирования на случай чрезвычайных ситуаций в Юго-Восточной Европе к числу функций Совета отнесена «разработка усовершенствованных методов координации на всех этапах цикла преодоления бедствия: смягчение, предупреждение, планирование, ликвидация и восстановление». |
| Facial reconstruction, spinal fusions... | Восстановление лица, артродез позвонков... |
| Event simulation and reconstruction in particle physics. | Моделирование и реконструкция событий в физике элементарных частиц. |
| This area demands national and international coordination since prevention, mitigation, rehabilitation, relocation and post-disaster reconstruction go well beyond the boundaries and capacities of local authorities. | Этот вопрос требует координации внутри страны и на международном уровне, поскольку предотвращение стихийных бедствий, ликвидация их последствий, восстановление, переселение жителей и реконструкция после того, как они имели место, выходят далеко за рамки и возможности местных органов власти. |
| The immediate need is for the rehabilitation and reconstruction of damaged or destroyed social infrastructures (schools, dispensaries, water facilities) in all regions that have been affected by civil strife. | В настоящее время самой неотложной задачей является восстановление и реконструкция поврежденных или разрушенных объектов социальной инфраструктуры (школ, медицинских пунктов, объектов водоснабжения) во всех районах, пострадавших в ходе гражданской войны. |
| Notes that post-conflict recovery, reconstruction and rehabilitation, including the experience of the ad hoc advisory groups, are among the subjects being discussed in ongoing talks on United Nations reform; | отмечает, что постконфликтный подъем, реконструкция и восстановление, в том числе опыт специальных консультативных групп, входят в число тем, которые обсуждаются на продолжающихся переговорах по реформе Организации Объединенных Наций; |
| None of us, however, were under any illusion that the recovery and reconstruction of Haiti, in the wake of the devastating January earthquake, would be anything less than a Herculean task. | Однако никто из нас не испытывал никаких иллюзий по поводу того, что восстановление и реконструкция Гаити после разрушительного январского землетрясения будет поистине геркулесовым трудом. |
| Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. | Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций. |
| My delegation feels that the ongoing systematic reconstruction of an army and an effective republican police force is a good omen, even if more immediate tasks must be addressed first. | Моя делегация считает, что проходящая сейчас системная перестройка армии и эффективной республиканской полиции является хорошим признаком, даже если на первый план выходят более неотложные задачи, которые требуют немедленного разрешения. |
| The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. | Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики. |
| Reconstruction and the economic reintegration of those affected by the conflict were imperative in order to conclude the peace process. | Для завершения мирного процесса решающее значение имеет перестройка экономики и экономическая реинтеграция сторон, задействованных в конфликте. |
| I've compared these to the ones taken last year, and found severe hemorrhaging and massive neural reconstruction. | В результате исследования обнаружилось сильное кровоизлияние и обширная перестройка тканей головного мозга. |
| The reconstruction and rehabilitation of the liberated Lebanese territories and the revitalization of Lebanon's economy are among our Government's highest priorities. | Реконструкция и реабилитация освобожденных ливанских территорий и возрождение экономики Ливана относятся к числу первоочередных задач нашего правительства. |
| The election schedule, particularly the 2015 presidential elections, could well encourage political competition rather than political reconciliation and democratic reconstruction, and a return to the political power games of the past, the root causes of the violence and longevity of the crisis. | Запланированные выборы, в особенности президентские выборы 2015 года, могут стимулировать скорее политическую конкуренцию, а не политическое примирение и демократическое возрождение страны и способствовать возвращению к политическим играм прошлого в борьбе за власть, которые явились глубинными причинами насилия и длительного кризиса. |
| It will fund and organize the reconstruction of the old Mostar bridge and the restoration of the old town to foster reconciliation and enhance multi-ethnic cooperation, while strengthening the country's capacity to manage and protect its cultural heritage. | В его рамках будет финансироваться и организовываться восстановление Старого моста и возрождение Старого города в Мостаре, что должно содействовать примирению и межэтническому сотрудничеству, укрепляя при этом способность страны заботиться о своем культурном наследии и охранять его. |
| We have many concerns: security, peace-building, emergency humanitarian assistance, post-conflict management and, in particular, economic reconstruction and recovery, capacity-building and so on. | Много вопросов вызывают у нас обеспокоенность: безопасность, миростроительство чрезвычайная гуманитарная помощь, постконфликтное миростроительство и, в частности, экономическое восстановление и возрождение, создание потенциала и так далее. |
| Revolutions and wars have interrupted the development of the Moldovan wine production. Only in the 50's the reconstruction of the winery begun, and in the 60's they remembered about the wine cellars. | В 90-х годах возрождение и качественное развитие винной промышленности в Республике Молдова является одним из факторов, влияющих на успешное развитие экономики. |
| We also recommend that a regional disaster relief fund be established to support the reconstruction effort. | Мы также рекомендуем учредить региональный фонд ликвидации последствий стихийных бедствий для поддержки восстановительных работ. |
| To this end, UNMIK has formed a reconstruction support team, including UNHCR, UNDP and the European Agency for Reconstruction. | Для этого в МООНК была сформирована группа поддержки восстановительных работ, в состав которой вошли представители УВКБ, ПРООН и Европейского агентства реконструкции. |
| It requested the Secretary General to open an OIC office in Somalia in order to monitor the situation in the country and to assist the Government and people of Somalia to build peace and accelerate reconstruction. | На этой встрече Генеральному секретарю было предложено открыть отделение ОИК в Сомали для мониторинга ситуации в стране и оказания помощи правительству и народу Сомали с целью укрепления мира и ускорения восстановительных работ. |
| The overall security situation remained relatively calm Kosovo-wide, with some tensions in the north, mainly due to the house reconstruction project in the suburbs of Mitrovica that started on 23 April. | Общая обстановка на всей территории Косово оставалась сравнительно спокойной, однако на севере сохранялась определенная напряженность, главным образом по причине возобновившихся 23 апреля в пригороде Митровицы восстановительных работ. |
| Although factors beyond our control have conditioned its pace, we have already started with the post-flood reconstruction. | Несмотря на то, что независящие от нас факторы определяют темпы восстановительных работ, мы уже приступили к ликвидации последствий наводнения. |
| Undistributed spending is the amount appropriated by the Ministry of Finance for the reconstruction of Sapporo Hospital. | Нераспределенные ассигнования представляют собой средства, выделенные министерством финансов на ремонт госпиталя в Саппоро. |
| They also set the level of State administrative authority in caring for this part of the cultural heritage and ensure that renovation, repairs, maintenance or reconstruction of cultural monuments do not diminish their cultural value. | Они также определяют уровень государственного административного органа, несущего ответственность за эту часть культурного наследия и обеспечивающего обновление, ремонт или реконструкцию культурных памятников в целях сохранения их культурной ценности. |
| The Panel has investigated the amount of damage done to each mosque for which claim is made, and has allowed reconstruction costs (which are considerably higher than repair costs) only where it is satisfied that the mosques were incapable of repair. | Группа изучила суммы, на которые был нанесен ущерб каждой из мечетей, перечисленных в претензии, и разрешила компенсировать расходы на восстановление (которые значительно выше расходов на ремонт), лишь когда была убеждена в том, что отремонтировать мечети было невозможно. |
| From many claims for repair costs filed before the Commission, it is clear that reconstruction work in Kuwait generally commenced in the second half of 1991 or, at the latest, in the first quarter of 1992. | Из многих претензий в отношении расходов на ремонт, поданных в Комиссию, складывается ясная картина того, что восстановительные работы в Кувейте в целом были начаты во второй половине 1991 года или, самое позднее, в первом квартале 1992 года. |
| Many Provincial Reconstruction Teams are doing valuable work, such as constructing and repairing roads and bridges. | Многие провинциальные группы по восстановлению осуществляют такую важную работу, как, например, строительство и ремонт дорог и мостов. |
| Avoidance actions With respect to the Purpose clause, it was suggested that paragraph (a) should not so much refer to preservation of the assets, as to reconstruction or reconstitution of the assets. | В отношении положения о целях было предложено сделать ссылку в пункте (а) скорее не на сохранение активов, а на воссоздание или восстановление активов. |
| The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. | Процесс преобразования в алхимии проходит в три этапа. Понимание, разъятие и воссоздание. |
| By the end of the 20th century the mansion was dilapidated, and in 1987 the project of its scientific restoration was developed, which provided for the reconstruction of the appearance of the building for 1860-1870-ies. | К концу ХХ века особняк обветшал, и в 1987 году был разработан проект его научной реставрации, который предусматривал воссоздание облика здания на 1860-1870-е годы. |
| The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. | Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти. |
| The current Government has set as its main objectives the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations for a lasting peace, the implementation of institutional reforms, the rehabilitation of infrastructure destroyed and the start of Burundi's social and economic reconstruction. | Нынешнее правительство поставило перед собой такие основные задачи, как восстановление мира и безопасности, воссоздание политических основ прочного мира, проведение институциональных реформ, восстановление разрушенных инфраструктур и возобновление социально-экономической реконструкции страны. |
| Performance for 1994 is expected to greatly improve due to the intensification of reconstruction activities. | Ожидается, что в 1994 году этот показатель значительно улучшится - сообразно с активизацией восстановительной деятельности. |
| In the shelter sector, UNDP/United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued to support and facilitate the reconstruction activities of war-affected communities in both rural and urban areas of Afghanistan. | В жилищном секторе ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжали оказывать помощь и содействие с восстановительной деятельностью пострадавшему от войны населению как сельских, так и городских районов Афганистана. |
| While last year's emergency relief efforts and ongoing reconstruction support improved the majority of people's lives in Kosovo, a substantial number of vulnerable families continued to require aid. | Хотя предпринятые в истекшем году усилия по оказанию чрезвычайной помощи и прилагаемые сейчас усилия по поддержке восстановительной деятельности позволили улучшить условия жизни большинства населения Косово, значительная часть семей, находящихся в уязвимом положении, по-прежнему нуждается в помощи. |
| Many delegations stressed the need for smooth transition financing through the stages of emergency, early recovery, recovery through reconstruction and strengthening of resilience to disasters. | Многие делегации подчеркивали необходимость плавного финансирования перехода от этапа чрезвычайной ситуации к этапам начального восстановления, восстановительной реконструкции и укрепления устойчивости перед лицом бедствий. |
| South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. | Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. | В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь. |
| We are convinced that countries, including my own, that had the most serious economic losses as a result of the sanctions regime imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia should be assisted in getting priority access to the reconstruction projects currently under way. | Мы убеждены в том, что тем странам, включая мою, которые понесли наиболее серьезный экономический ущерб в результате режима санкций, введенного Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии, должно быть оказано содействие в обеспечении приоритетного доступа к предпринимаемым в настоящее время восстановительным проектам. |
| After more than two years we are pleased to say that we have now passed the emergency relief stage and successfully rebuilt better in the affected areas through our massive reconstruction efforts, together with the United Nations, ASEAN and the international community. | Сегодня, более двух лет спустя, мы рады отметить, что мы уже миновали этап чрезвычайной помощи и благодаря нашим массированным восстановительным работам, проводившимся совместно с Организацией Объединенных Наций, АСЕАН и международным сообществом, успешно восстановили пострадавшие районы, сделав их еще краше. |
| The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. | Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. | В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Mined houses make reconstruction and the return of the displaced impossible. | Заминированные дома невозможно восстановить, в них не могут вернуться перемещенные лица. |
| It also hoped that a process of national reconciliation would be launched in Afghanistan so that the reconstruction of that war-torn country could begin. | Страна оратора также надеется на то, что в Афганистане начнется процесс национального примирения, который позволит восстановить эту опустошенную войной страну. |
| The unwillingness of the Revolutionary United Front to let the Government of Sierra Leone rebuild institutions in the new areas of UNAMSIL deployment is a matter of concern, as it is seriously undermining reconstruction and reconciliation efforts. | Нежелание Объединенного революционного фронта дать возможность правительству Сьерра-Леоне восстановить институты в районах новой дислокации МООНСЛ вызывает обеспокоенность и серьезно подрывает усилия, направленные на восстановление и примирение. |
| Post-conflict situations pose a challenge to the United Nations, but they also represent an opportunity to rehabilitate societies fractured by war and to contribute to the moral and material reconstruction of their institutions. | Постконфликтные ситуации являются сложной проблемой для Организации Объединенных Наций, но они и дают возможность восстановить общества, разрушенные войной, и содействуют моральному и материальному возрождению их институтов. |
| He strongly appealed to Member States to urgently extend financial and technical assistance to his Government in order to enable it to effectively implement its programs for the reconstruction of the country, restore security and stability and prevent the country from collapsing and slipping into war. | Он решительно призвал государства-члены незамедлительно оказать финансовую и техническую помощь его правительству, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои программы восстановления страны, восстановить безопасность и стабильность и не допустить развала и сползания страны к войне. |
| The European Union provided humanitarian relief and helped in reconstruction. | Европейский союз предоставил гуманитарную помощь и внес вклад в восстановительные работы. |
| UNHCR will provide material for emergency repairs; more substantial repairs can be carried out only once relative peace has been restored, and it is hoped that reconstruction may be possible immediately after the 1998/1999 winter. | УВКБ предоставит материалы для срочного ремонта; более крупный ремонт может быть проведен лишь после того, как восстановится относительный мир, и есть надежда на то, что восстановительные работы могут начаться сразу после зимы 1998/1999 года. |
| Notably the agencies kept updating the Common Humanitarian Action Plan and helped establish a local disaster response and reduction centre, with the participation of local government and NGOs which enabled the population to coordinate international assistance, organize reconstruction, and operate early warning services. | В частности, учреждения постоянно обновляли общий план гуманитарной деятельности и помогли в создании местного центра по реагированию на бедствия и уменьшению их опасности с участием местных органов управления и НПО, который обеспечил населению возможность координировать международную помощь, организовывать восстановительные работы и службы раннего оповещения. |
| Accurate and timely information on the extent and impact of damage in areas affected by disasters plays a critical role in planning response and mitigation, in particular in the most affected areas, where immediate mitigation measures are necessary, as well as in recovery and reconstruction. | Точная и своевременная информация о масштабе и последствиях ущерба в районах, пострадавших от бедствия, играет исключительно важную роль в планировании мер по борьбе с бедствиями и по уменьшению потерь и ущерба, особенно в наиболее пострадавших районах, где необходимо проводить безотлагательные аварийно-спасательные и восстановительные работы. |
| The construction work involved the repair of the main canals, with the aim of putting the delta rice fields back under cultivation and the total reconstruction of the Dabara network. | Были проведены восстановительные работы на основных каналах, что позволило вернуть в эксплуатацию рисовые поля в дельтовой зоне и полностью восстановить Дабарскую систему. |
| The second phase of housing reconstruction for the returnees began on 16 September, while works on 13 houses started in the first phase on 9 July are ongoing. | Второй этап строительства жилья для возвращающегося населения начался 16 сентября, при этом строительство 13 домов, начатое в рамках первого этапа 9 июля, продолжается. |
| (b) Techno-economic accounting of building and demolition (e.g. reconstruction, new technology) of economic objects and complexes, projects, and documents estimating their influence on the environment. | Ь) система технико-экономического учета строительства и сноса (например, реконструкции, новой технологии) экономических объектов и комплексов, проекты и документы, содержащие оценку их воздействия на окружающую среду. |
| The invisibility of VAW during and after the conflict/disaster is over exacerbates gender inequalities and marginalizes women in reconstruction and State-building processes despite Security Council Resolution 1325 on women, peace and security in which the Council recognizes the right of women to participate in these processes. | Незаметность проблемы НВОЖ во время и после конфликтов/бедствий чрезмерно обостряет гендерное неравенство и марганализацию женщин в процессах восстановления и государственного строительства, несмотря на резолюцию 1325 Совета Безопасности по проблематике женщин, мира и безопасности, в которой Совет признает право женщин на участие в этих процессах. |
| It would not be an exaggeration to say that the eventual success of reconstruction and peacebuilding in a given country hinges on whether security sector reform can be implemented effectively; and, therefore, SSR should not be seen merely as one aspect of institution-building. | Без преувеличения можно сказать, что окончательный успех восстановления и миростроительства в той или иной стране зависит от того, насколько эффективно будет там проведена реформа в сфере безопасности; и поэтому реформирование сектора безопасности нельзя считать просто одним из аспектов институционального строительства. |
| The team inspected warehouses belonging to MIC, the Ministry of Housing and Reconstruction and the Ministry of Industry and Minerals, and inspected the warehouses' contents. | Группа проинспектировала склады, принадлежащие Комиссии по делам промышленности и военной авиации, Министерству жилищного строительства и реконструкции и Министерству промышленности и природных ресурсов, и осмотрела их содержимое. |
| We continue to urge the factions to pursue national reconciliation leading towards the economic rehabilitation and reconstruction of their countries. | Мы по-прежнему призываем группировки добиваться национального примирения, ведущего к восстановлению экономики и реконструкции их стран. |
| It calls for urgent concerted efforts by all national and international bodies to integrate drug control concerns into the priority agenda for political reconciliation, economic rehabilitation and reconstruction, and in the longer-term sustainable development in Afghanistan. | Это вызывает необходимость в срочных совместных действиях всех национальных и международных органов по включению проблем борьбы с наркотиками в приоритетные программы политического примирения, экономического восстановления и реконструкции, а в долгосрочном плане - и устойчивого развития в Афганистане. |
| This requires from all parties in Bosnia and Herzegovina concrete additional steps designed to demonstrate in practice the existence of political commitment for the implementation of the Dayton provisions, the achievement of genuine inter-ethnic reconciliation and an effective post-conflict reconstruction of the country on democratic bases. | Это требует от всех сторон в Боснии и Герцеговине конкретных дополнительных шагов, призванных продемонстрировать на практике наличие политической воли к выполнению положений Дейтона, достижению подлинного межэтнического примирения и эффективного постконфликтного восстановления страны на демократических основах. |
| The Committee urges that respect for human rights be institutionalized at all levels of the Government and recognized as an essential element of the process of national reconciliation and reconstruction. | Комитет настоятельно призывает организационно обеспечить на всех уровнях правительства уважение прав человека и признать, что уважение этих прав является жизненно важным элементом процесса национального примирения и возрождения. |
| The response to question 3 of the list of issues mentions that the participation of women in the process of peace building, reconciliation, reconstruction, rebuilding and development of the country is a major preoccupation of the State party. | В ответе на вопрос 3, содержащийся в перечне вопросов, указывается, что участие женщин в процессе миростроительства, примирения, реконструкции, восстановления и развития страны является одной из важнейших задач государства-участника. |