| We believe that the reconstruction of Liberia is an immense task. | Мы считаем, что восстановление в Либерии - это огромная задача. |
| Meeting on "Post-conflict reconstruction and stabilization as a foundation for sustainable development" | Совещание на тему «Постконфликтное восстановление и стабилизация - фундамент устойчивого развития» |
| The panel identified nationwide security, institution-building, reconstruction, economic revival and outside interference as areas of persistent concern in Afghanistan's endeavour to rebuild the country. | Участники форума определили общенациональную безопасность, институциональное строительство, реконструкцию, экономическое восстановление и вмешательство извне в качестве областей, вызывающих постоянную обеспокоенность в контексте афганских усилий по восстановлению страны. |
| Statements made at the meeting held on 25 March strongly condemned the violent acts committed against Kosovo Serbs and other minority communities and supported the Government's initiative to fund the reconstruction of destroyed churches and houses. | В выступлениях на пленарном заседании 25 марта были решительно осуждены акты насилия, совершенные против косовских сербов и других меньшинств, и поддержана инициатива правительства выделить финансовые средства на восстановление разрушенных церквей и жилых домов. |
| The Development Assistance Committee Network on Gender Equality of the Organization for Economic Cooperation and Development held a joint workshop with the United Nations Inter-Agency Network on Women and Gender Equality entitled "Gender and post-conflict reconstruction: lessons learned from Afghanistan". | В рамках Сети по обеспечению равенства мужчин и женщин Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию был проведен совместный семинар с Межучрежденческой сетью Организации Объединенных Наций по положению женщин и равенству мужчин и женщин на тему «Гендерные факторы и постконфликтное восстановление: уроки, почерпнутые в Афганистане». |
| The last reconstruction of the bridge began in 1994. | Последняя реконструкция моста производилась в 1994 году. |
| Thankfully there were no injuries but reconstruction of the line lasted until the end of the year. | К счастью обошлось без жертв, но реконструкция линии продолжалась до конца года. |
| Slavery has ended, but reconstruction has just begun. | Рабство прекращено, но реконструкция только начинается. |
| It was also noted that rehabilitation and reconstruction would play an important role in creating conditions conducive to the return of refugees and displaced persons. | Было также отмечено, что восстановление и реконструкция сыграют важную роль в формировании благоприятных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| Reconstruction of the stations of Székesfehérvár and Érd, and the modernization of the Óbuda-Piliscsaba line section - depending on the available sources - will be implemented in 2006-2008. | В 2006-2008 годах при наличии средств будут проведены реконструкция станций Секешфехервар и Эрд и модернизация участка линии Обуда-Пилишчаба. |
| The third feature was reconstruction of the economy at the local, national and global levels. | Третьей ее особенностью является перестройка экономики на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| It is a living document that contains numerous modules of training, reconstruction and equipment details. | Это динамичный документ, который содержит различные детализированные модули: подготовка, перестройка и оснащение. |
| One of the tasks of the legal reform in progress in the country is the reconstruction of Russian law in accordance with international rules and standards, including those concerning the exploitation of child labour. | Одной из задач проводимой в стране правовой реформы является перестройка российского права в соответствии с международными нормами и стандартами, в том числе и теми, которые касаются эксплуатации детского труда. |
| The overhaul and rebuilding of the prison system are also part of the reconstruction prison strategy programme centred around minimum international standards and norms for the treatment of prisoners and the administration of correction centres. | Ревизия и перестройка пенитенциарной системы также являются частью стратегической программы реорганизации тюрем, основанной на международных минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и управления исправительными учреждениями. |
| Reconstruction and the economic reintegration of those affected by the conflict were imperative in order to conclude the peace process. | Для завершения мирного процесса решающее значение имеет перестройка экономики и экономическая реинтеграция сторон, задействованных в конфликте. |
| The Conference appealed to all OIC Member States to support the reconstruction efforts in Somalia, at all levels. | Конференция обратилась ко всем государствам - членам ОИК с призывом поддержать усилия, направленные на возрождение Сомали, на всех уровнях. |
| The Government of Rwanda has carefully reviewed UNAMIR's mandate in the light of our current priorities, which are security, rehabilitation of survivors of genocide, repatriation of refugees and reconstruction of the country. | Правительство Руанды тщательно проанализировало мандат МООНПР в свете своих нынешних приоритетов, которыми являются обеспечение безопасности, реабилитация лиц, переживших геноцид, репатриация беженцев и возрождение страны. |
| Further incentives to preserve the rule of law came from reconstruction efforts, economic revival and employment creation. | Дальнейшие стимулы к соблюдению верховенства права обеспечивают усилия по восстановлению, экономическое возрождение и создание занятости. |
| Reconstruction of infrastructure and regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities, and schools would take several decades, causing profound social and political harm. | Восстановление инфраструктуры и возрождение экономической деятельности, торговли, связи, медицинских учреждений и школ займет несколько десятилетий, что нанесет серьезный социальный и политический ущерб. |
| The main focus of HOAP therefore is on post-conflict reconstruction, peace and human security, as well as economic and social development. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| Distribution of medicine, coal and food, shelter material and reconstruction and capacity-building suffered delays after the hostage-taking incident in November 1997. | После инцидента с захватом заложников, имевшего место в ноябре 1997 года, произошли задержки с распределением медикаментов, угля, продуктов питания и материалов для строительства укрытий, с проведением восстановительных работ и осуществлением мероприятий по созданию потенциала. |
| On 5 May, there was another protest in Kroi i Vitakut against the reconstruction. | 5 мая еще одна акция протеста против восстановительных работ состоялась в Крой и Витакуте. |
| The Committee also encourages the State party to seize the opportunity of the reconstruction efforts to apply designs which enable access for persons with disabilities on an equal basis with others to the physical environment, facilities and services provided to the public. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться возникшей возможностью и при проведении восстановительных работ применять проектные решения, обеспечивающие доступ инвалидов на равной основе к материальному окружению, оборудованию и услугам, предоставляемым населению. |
| With an estimated $6.8 billion pledged to the tsunami emergency, representing roughly half of the total reconstruction needs of all affected countries, the focus is therefore not on raising more money for recovery but on the implementation of the recovery plans. | В связи с тем, что на ликвидацию последствий цунами доноры обещали выделить около 6,8 млрд. долларов, что составляет примерно половину общей суммы, необходимой для реконструкции всем пострадавшим странам, главное внимание уделяется не мобилизации большего объема средств на восстановление, а осуществлению планов восстановительных работ. |
| Although factors beyond our control have conditioned its pace, we have already started with the post-flood reconstruction. | Несмотря на то, что независящие от нас факторы определяют темпы восстановительных работ, мы уже приступили к ликвидации последствий наводнения. |
| This is done through various awareness campaigns and it is materialized by opening new pre-school facilities or the reconstruction of the existing ones. | Соответствующая работа проводится при помощи различных пропагандистских кампаний и материальной поддержки, направленной на открытие новых дошкольных заведений или ремонт существующих. |
| Rehousing of those rendered homeless through special grants for the repair or reconstruction of their homes; | обеспечение жильем лиц, ставших бездомными, путем предоставления им специальных пособий на ремонт или восстановление домов; |
| According to the Decision of the Government of the Republic of Croatia of September 1998, an additional HRK 1,323,000 were allocated for investment programmes, improvement measures and reconstruction of buildings of national minorities. | Согласно решению правительства Республики Хорватии от сентября 1998 года на программы инвестирования, ремонт и реконструкцию зданий национальных меньшинств была дополнительно выделена сумма в размере 1323000 кун. |
| Fifthly, health-care systems must be re-established and made available to all men and women, boys and girls. Sixthly, agriculture - including providing seeds for planting, repairing irrigation systems and restoring family farms - must be high on the list of reconstruction priorities. | В-шестых, к числу задач первостепенной важности в процессе реконструкции должно относиться восстановление сельскохозяйственной сферы, включая поставку семян во время посевного сезона, ремонт ирригационных систем и восстановление семейных фермерских хозяйств. |
| Various development projects are under way, including a radio telephone system for the Gramsh district, the reconstruction of the post offices in the Gramsh commune, a street lighting system for Gramsh town, and road rehabilitation for the communes of Tunje and Kodovjat. | В настоящее время осуществляются различные проекты развития, включая создание системы радиотелефонной связи в районе Грамши, реконструкцию отделений почтовой связи в общине Грамши, создание системы уличного освещения в городе Грамши и ремонт и восстановление дорог в общинах Тунье и Кодовьят. |
| The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. | Процесс преобразования в алхимии проходит в три этапа. Понимание, разъятие и воссоздание. |
| The Ambisonics form, also based on Huygens' principle, gives an exact sound reconstruction at the central point; less accurate away from center point. | Амбиофонические системы (англ. Ambisonics), также основанные на принципе Гюйгенса, позволяют получить точное воссоздание звука в центральной точке, но менее точное при удалении от центра. |
| The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. | Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти. |
| The CHAIRMAN suggested adding in the statement that the Committee was ready to provide its support to activities aimed at the consolidation of peace, and at reconciliation and social reconstruction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в этом заявлении также указать, что Комитет намерен оказать поддержку деятельности, направленной на укрепление мира, в частности на социальное примирение и воссоздание общества. |
| The current Government has set as its main objectives the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations for a lasting peace, the implementation of institutional reforms, the rehabilitation of infrastructure destroyed and the start of Burundi's social and economic reconstruction. | Нынешнее правительство поставило перед собой такие основные задачи, как восстановление мира и безопасности, воссоздание политических основ прочного мира, проведение институциональных реформ, восстановление разрушенных инфраструктур и возобновление социально-экономической реконструкции страны. |
| Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. | Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
| Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. | Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности. |
| In that context, action should be taken in order to respond effectively to the links between organized crime with corruption and conflict, as well as to address efficiently the resulting challenges for peacekeeping operations and post-conflict reconstruction. | В этом контексте следует принимать эффективные меры по ослаблению взаимосвязи организованной преступности с коррупцией и конфликтами, а также оперативно разрешать проблемы, встающие в связи с этим перед миротворческими операциями и постконфликтной восстановительной деятельностью. |
| Many delegations stressed the need for smooth transition financing through the stages of emergency, early recovery, recovery through reconstruction and strengthening of resilience to disasters. | Многие делегации подчеркивали необходимость плавного финансирования перехода от этапа чрезвычайной ситуации к этапам начального восстановления, восстановительной реконструкции и укрепления устойчивости перед лицом бедствий. |
| In that regard, the Afghanistan reconstruction Implementation Group can play a coordinating role in the reconstruction of Afghanistan until a consultative group is established. | В этой связи роль координатора восстановительной деятельности в Афганистане до учреждения консультативной группы может играть Имплементационная группа по восстановлению Афганистана. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. | ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| The full involvement of women in conflict resolution, peace talks and decisions on post-conflict reconstruction is essential. | Всестороннее участие женщин в разрешении конфликтов, в переговорах о мире и в принятии решений по восстановительным мероприятиям после конфликта играет важнейшую роль. |
| Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. | К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. | В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| In 1787 ordered the reconstruction of fortress in Kamieniec. | В 1787 году приказал восстановить крепость в Каменце-Подольском. |
| May it assist you in the reconstruction of the Emerald City. | Это поможет восстановить Изумрудный Город. |
| We hope that, under the leadership of the NTC, the parties in Libya will launch an inclusive process of political transition through which they will maintain ethnic harmony and national unity, restore stability as soon as possible and begin economic reconstruction. | Мы надеемся, что под руководством НПС стороны в Ливии начнут открытый для всех политический переходный процесс, посредством которого они сумеют поддержать гармонию в межэтнических отношениях и национальное единство, как можно скорее восстановить стабильность и начать восстановление экономики. |
| (e) The reconstruction should facilitate the restoration of a sustainable environment within the framework of more decentralized development to protect the people against natural hazards; | е) гарантировать, чтобы реконструкция страны позволяла восстановить устойчивую среду в рамках децентрализованного процесса развития с учетом необходимости защиты населения от природных рисков; |
| The state governments of Kerala, Andhra Pradesh and Tamil Nadu, as well as the union territories of Puducherry and the Andaman and Nicobar Islands, proposed to rebuild about 76,000 houses during initial reconstruction. | Правительства штатов Керала, Андхра-Прадеш и Тамилнад, а также союзные территории Путтучерри и Андаманских и Никобарских островов предложили восстановить около 76000 домов на первоначальном этапе реконструкции. |
| UNHCR will provide material for emergency repairs; more substantial repairs can be carried out only once relative peace has been restored, and it is hoped that reconstruction may be possible immediately after the 1998/1999 winter. | УВКБ предоставит материалы для срочного ремонта; более крупный ремонт может быть проведен лишь после того, как восстановится относительный мир, и есть надежда на то, что восстановительные работы могут начаться сразу после зимы 1998/1999 года. |
| Massive reconstruction is urgently required. | Экстренно необходимы обширные восстановительные работы. |
| She recommended that disaster prevention and post-disaster reconstruction processes must be designed within a human rights-based approach and that resettlement should be carried out after considering other potential alternatives and in full consultation with concerned communities. | По ее мнению, деятельность по предупреждению стихийных бедствий и восстановительные работы должны вестись с учетом правозащитных императивов, а переселение осуществляться лишь после оценки всех других возможных альтернатив и в условиях максимально широких консультаций с затронутыми общинами. |
| Last year, Chile was struck by an earthquake and tsunami that caused serious human and material losses in large parts of the centre-south of the country, which have since been the focus of major reconstruction efforts. | З. Кроме того, следует напомнить, что в прошлом году Чили пострадала от землетрясения на суше и подводного землетрясения, которые унесли жизни многих людей и вызвали серьезные разрушения на огромной территории на юге центральной части страны, где с тех пор ведутся широкомасштабные восстановительные работы. |
| Reconstruction efforts in the Region are fully under way, with priority being placed on the reconstruction of housing units in Vukovar and Borovo Naselje, as well as on rebuilding damaged communal buildings, such as schools and health centres. | В Районе полным ходом идут восстановительные работы: первоочередное внимание уделяется восстановлению жилых домов в Вуковаре и Борово-Населье, а также восстановлению поврежденных зданий общественного назначения, таких, как школы и медицинские центры. |
| Environments that should be safe and conducive to peace-building and reconstruction are too often compromised as a result. | Районы, которые должны быть безопасными и которые должны обеспечивать условия для мирного строительства и восстановления, в результате слишком часто становятся непригодными для жизни. |
| It also requires the construction or reconstruction of major installations such as textile and cement factories. | Это также требует строительства или восстановления крупных предприятий, таких как текстильные фабрики и цементные заводы. |
| As at 31 August 2012, 86 UNRWA construction projects (49.64 per cent of the recovery and reconstruction plan) worth $336 million had been approved. | По состоянию на 31 августа 2012 года были утверждены 86 проектов строительства БАПОР (49,64 процента плана восстановления и реконструкции) стоимостью 336 млн. долл. США. |
| Ankara-Istanbul Railway Reconstruction Project will be completed in 2007. | В 2007 году будет завершен проект строительства железной дороги Анкара - Стамбул. |
| Since 1 July 1996 eligible applicants may be granted assistance from the State Housing Development Fund for the construction or reconstruction of Roma settlements. | С 1 июля 1996 года подпадающие под соответствующие категории льгот лица могут обращаться за помощью в Государственный жилой фонд по вопросам строительства или реконструкции жилья в общинах народа рома. |
| The Special Committee notes the importance of early planning and regular or day-to-day coordination for peacekeeping operations and other mandated activities designed to reduce the risk of resumption of conflict and to contribute to creating the conditions most conducive to reconciliation, reconstruction and recovery. | Специальный комитет отмечает важность раннего планирования и регулярной или ежедневной координации операций по поддержанию мира и других утвержденных видов деятельности, имеющих целью уменьшить опасность возобновления конфликта и способствовать созданию наиболее благоприятных условий для примирения, реконструкции и восстановления. |
| We call on the international community to spare neither strength nor effort in lending a hand to the people of Zimbabwe as they embark on the difficult path of reconciliation and reconstruction. | Мы призываем международное сообщество не жалеть сил и использовать все возможности, чтобы протянуть народу Зимбабве руку помощи сейчас, когда он встает на трудный путь национального примирения и восстановления. |
| Ultimately, it was the Syrian people who would continue to bear the brunt of the conflict and the burden of reconstruction, reconciliation and resettlement of refugees and displaced persons. | В конечном счете, нести основное бремя конфликта и бремя восстановления, примирения и расселения беженцев и перемещенных лиц придется самому сирийскому народу. |
| We welcome the new Government in the Democratic Republic of the Congo, and we call upon the international community to render all necessary assistance to the Government and people of that country as they embark on the road to national reconciliation and reconstruction. | Мы приветствуем новое правительство Демократической Республики Конго и призываем международное сообщество оказать всю необходимую поддержку правительству и народу этой страны сейчас, когда они вступили на путь национального примирения и восстановления. |
| In one type of operation, peace-building and humanitarian objectives have formed part of an overall framework for reconciliation and reconstruction, as was the case with the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) and the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). | В ходе реализации одного из видов операций задачи в области миростроительства и в гуманитарной сфере стали частью общих рамок примирения и реконструкции, как было в случае с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) и с Операцией Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |