Английский - русский
Перевод слова Reconstruction

Перевод reconstruction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановление (примеров 1510)
Germany has been supporting reconstruction in Afghanistan since 2001 and is now to further strengthen its commitment. Начиная с 2001 г. Германия выступает за восстановление и развитие Афганистана и намерена теперь еще больше активизировать свою деятельность.
Other priority areas are reconstruction of infrastructure (in particular rail, since it is the most important mode in Romania) and pollution from traffic. К другим приоритетным вопросам относятся восстановление инфраструктуры (в частности, железных дорог, поскольку в Румынии они являются наиболее важным видом сообщения) и загрязнение, связанное с дорожным движением.
In our view, the Peacebuilding Commission is a fundamental instrument that will allow us to directly address activities aimed at the reconstruction and institutional recovery of States that have gone through conflict. На наш взгляд, Комиссия по миростроительству является важным инструментом, который позволит нам непосредственно рассматривать меры, направленные на реконструкцию и институциональное восстановление государств, переживших конфликты.
In the face of complex conflicts, the Council has elaborated exit strategies that include a military component, certainly, but also the necessary reconstruction of the State, the economy and the society of the countries concerned. Перед лицом сложных конфликтов Совет разработал стратегии выхода из кризисных ситуаций, которые включают в себя, разумеется, военный компонент, но также предусматривают необходимое восстановление государства, экономики и общества соответствующих стран.
Reconstruction was a difficult task but efforts were being made in all sectors. Восстановление - это трудная задача, но работа идет во всех секторах.
Больше примеров...
Реконструкция (примеров 713)
Post-conflict rehabilitation and reconstruction of government machinery Восстановление и реконструкция механизма государственного управления в постконфликтный период
A peacebuilding or reconstruction challenge: achieving durable solutions after conflict, generalized violence and, in some cases, large-scale natural or human-made disasters may not be possible without local or even national political, economic and social stabilization. Миростроительство и реконструкция: Осуществить долгосрочное решение после вооруженного конфликта, повсеместных проявлений насилия и, в некоторых случая, после широкомасштабных природных и антропогенных катастроф, может оказаться невозможным без достижения политической, экономической и социальной стабилизации на местном и даже общенациональном уровне.
Of the 20 administrative departments in the planned Structure, only seven were operational: Local Administration, Health and Social Welfare, Education and Science, Public Services, Justice, Central Fiscal Authority, and Reconstruction. Из 20 административных отделов в этой запланированной структуре действовали лишь семь следующих отделов: местная администрация, здравоохранение и социальное обеспечение, образование и наука, публичные службы, юстиция, центральный бюджетный орган и реконструкция.
UNESCO removed Bagrati Cathedral from its World Heritage sites in 2017, considering its major reconstruction detrimental to its integrity and authenticity. В 2017 году ЮНЕСКО удалила собор Баграти из списка объектов Всемирного наследия, так как его реконструкция нанесла ущерб целостности и подлинности.
District heating reconstruction $5.2 million (including co-generation reconstruction for the thermal plant for $4 million.) Реконструкция системы централизованного теплоснабжения - 5,2 млн. долларов (включая реконструкцию мощностей в целях комбинированного производства тепла и электроэнергии на тепловой электростанции - 4 млн. долларов).
Больше примеров...
Перестройка (примеров 30)
The third feature was reconstruction of the economy at the local, national and global levels. Третьей ее особенностью является перестройка экономики на местном, национальном и глобальном уровнях.
Only a complete and orderly reconstruction of the current world economic and political system will bring justice and peace. Только полная и планомерная перестройка экономической и политической системы приведет к миру и справедливости.
For economies in transition, industrial reconstruction together with welfare reform, particularly in public health services, and law enforcement to address crime, corruption and drug use have high priority in efforts to promote sustained economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems. Для стран с переходной экономикой первостепенное значение в усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и решения экологических проблем имеют перестройка промышленности в сочетании с реформой системы социального обеспечения, особенно системы здравоохранения, и борьба с преступностью, коррупцией и наркоманией.
The reconstruction would also be based on a firm policy of human rights that acknowledged the work done by the Madres de la Plaza de Mayo and the Abuelas de la Plaza de Mayo. Кроме того, перестройка будет основываться на прочной политике в области прав человека, которая также признает работу, проделанную организациями «Мадрес де пласа де Майо» и «Абуэлас де пласа де майо».
Madagascar's Energy Charter stipulates an active use of natural resources and ecological reconstruction of the country, satisfying energy needs within the conditions of a technical rationale, economic efficiency and protection of the natural environment. В Энергетической хартии Мадагаскара предусматривается активное использование природных ресурсов и перестройка экономики страны на экологических принципах в целях удовлетворения энергетических потребностей с учетом таких аспектов, как техническая целесообразность, экономическая эффективность и охрана окружающей среды.
Больше примеров...
Возрождение (примеров 43)
However, our country's reconstruction, efforts to counteract poverty and the relaunching of Burundi's economy require more than an emergency programme. Однако реконструкция нашей страны, усилия по борьбе с нищетой и возрождение экономики Бурунди требуют большего, чем программы чрезвычайного реагирования.
We are of the view that the economic recovery and the reconstruction of Afghanistan and the security and the improvement of the lives of the Afghan people are closely interrelated. Мы считаем, что экономическое возрождение и восстановление Афганистана и обеспечение безопасности и улучшения условий жизни афганцев тесно взаимосвязаны.
In that connection, however, the European Union wished to emphasize that the physical reconstruction and rebuilding of Kosovo fell by definition outside the scope of the Mission's budget. Однако в этой связи Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что расходы на возрождение физической инфраструктуры и восстановление в Косово по определению выходят за рамки бюджета Миссии.
It will fund and organize the reconstruction of the old Mostar bridge and the restoration of the old town to foster reconciliation and enhance multi-ethnic cooperation, while strengthening the country's capacity to manage and protect its cultural heritage. В его рамках будет финансироваться и организовываться восстановление Старого моста и возрождение Старого города в Мостаре, что должно содействовать примирению и межэтническому сотрудничеству, укрепляя при этом способность страны заботиться о своем культурном наследии и охранять его.
Reconstruction would see to it that moral authority was reestablished. Реконструкция ставила целью возрождение моральных норм.
Больше примеров...
Восстановительных работ (примеров 169)
In these countries, repairing small-scale pro-poor infrastructure, strengthening service delivery and providing credit for recovery are priorities for reconstruction. В этих странах приоритетными направлениями в области реконструкции являются восстановление небольших, рассчитанных на малоимущее население объектов инфраструктуры, укрепление систем оказания услуг и кредитование восстановительных работ.
While the season's hurricanes had impacted all Caribbean States indiscriminately, the scale of the damage in Haiti, coupled with a lack of resources for reconstruction, had been particularly acute. Хотя сезонные ураганы оказали воздействие на все без исключения страны Карибского региона, масштабы ущерба, нанесенного Гаити, были особенно внушительными, что усугубляется отсутствием ресурсов для проведения восстановительных работ.
While the Provisional Institutions have not yet developed a systematic programme to reach out to minority communities following the events in March, there have been a number of visits by Kosovo Albanian leaders to those communities, as well as to returns and reconstruction sites. Хотя временные институты еще не разработали последовательную программу, охватывающую общины меньшинств, после событий в марте, албанские руководители Косово в ряде случаев посетили эти общины, а также места возвращения беженцев и проведения восстановительных работ.
Relief and reconstruction in the wake of the cyclone is well under way. В настоящее время еще принимаются меры по оказанию чрезвычайной помощи и проведению восстановительных работ с целью преодоления последствий циклона.
Croatia could now be considered a mine-safe country, in that transport infrastructure, tourist destinations, areas of reconstruction, and areas around houses and other buildings were safe. Хорватию сегодня можно считать свободной от минной опасности страной в том смысле, что транспортная инфраструктура, туристические объекты, районы восстановительных работ и территория вокруг домов и других зданий являются безопасными.
Больше примеров...
Ремонт (примеров 134)
This is done through various awareness campaigns and it is materialized by opening new pre-school facilities or the reconstruction of the existing ones. Соответствующая работа проводится при помощи различных пропагандистских кампаний и материальной поддержки, направленной на открытие новых дошкольных заведений или ремонт существующих.
Adjustments have been made so as to deduct the excess of reconstruction over repair costs in appropriate cases. Были произведены корректировки с учетом необходимости вычета в соответствующих случаях суммы, на которую расходы по восстановлению превышают затраты на ремонт.
The Government therefore funded the losses concerned, for example, by paying repair and reconstruction costs. Поэтому соответствующие потери финансировались правительством, например, путем оплаты расходов на ремонт и реконструкцию.
Since the United Nations could not confirm that additional office space would be made available during 1997, some members of the Standing Committee proposed the elimination of the contingency provisions to cover the reconstruction and refurbishing of such space. Поскольку Организация Объединенных Наций не смогла подтвердить, будут ли в 1997 году предоставлены дополнительные служебные помещения, некоторые члены Постоянного комитета предложили отказаться от резервных ассигнований на реконструкцию и ремонт таких помещений.
I welcome organizers and participants of the international specialized exhibition "Caucasus Building and Reconstruction Expo 2010" and I congratulate on already enough known action. Приветствую организаторов и участников международной специализированной выставки "Кавказ Строительство и Ремонт Экспо 2010" и поздравляю с уже достаточно известным мероприятием.
Больше примеров...
Воссоздание (примеров 23)
The Ministry of Health was created in 1919 as a reconstruction of the Local Government Board. Министерство здравоохранения было создано в 1919 году как воссоздание Совета местного самоуправления.
The Ambisonics form, also based on Huygens' principle, gives an exact sound reconstruction at the central point; less accurate away from center point. Амбиофонические системы (англ. Ambisonics), также основанные на принципе Гюйгенса, позволяют получить точное воссоздание звука в центральной точке, но менее точное при удалении от центра.
In Mozambique, under a national plan of reconstruction, UNICEF reoriented its emergency activities towards rebuilding basic services for health, water supply and sanitation and education. В Мозамбике в соответствии с национальным планом восстановления ЮНИСЕФ переориентировал свою деятельность по оказанию чрезвычайной помощи на воссоздание базовых служб здравоохранения, водоснабжения и санитарии и образования.
The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти.
It may be pointed out that beyond the diversity of situations, these transition processes have in common the central, leading role of justice as the keystone of the institutional construction or reconstruction of a country. В этой связи следует подчеркнуть, что, несмотря на разнообразие возникающих ситуаций, общая составляющая переходных процессов заключается в главенствующей и основополагающей роли судебной системы в качестве базы для преобразований, имеющих своей целью воссоздание или преобразование государственных институциональных структур.
Больше примеров...
Восстановительной (примеров 19)
We believe that those areas are crucial for improving the response of the United Nations in its reconstruction activities. Мы полагаем, что все эти аспекты крайне важны для того, чтобы укрепить усилия Организации Объединенных Наций, касающиеся восстановительной деятельности.
Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности.
In that context, action should be taken in order to respond effectively to the links between organized crime with corruption and conflict, as well as to address efficiently the resulting challenges for peacekeeping operations and post-conflict reconstruction. В этом контексте следует принимать эффективные меры по ослаблению взаимосвязи организованной преступности с коррупцией и конфликтами, а также оперативно разрешать проблемы, встающие в связи с этим перед миротворческими операциями и постконфликтной восстановительной деятельностью.
I look back upon 30 years of professional experience and over 20,000 operations as a plastic, cosmetic and reconstruction surgeon. Мой опыт работы в пластической, эстетической и восстановительной хирургии имеет 30-летний стаж и насчитывает более чем 20.000 операций.
Within the context of the Government's plans to implement a wide-ranging reconstruction programme, UNARDOL has successfully coordinated a broad range of activities designed to move smoothly from emergency to rehabilitation. В связи с планами ливанского правительства, предусматривающими широкомасштабную программу восстановления, ЮНАРДОЛ успешно провела координацию самых различных мероприятий, призванных обеспечить плавный переход от чрезвычайных мер к восстановительной работе.
Больше примеров...
Переустройство (примеров 5)
Your reconstruction of this planet is proof of that. Ваше переустройство этой планеты тому доказательство.
In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство.
One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне".
Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек.
The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина).
Больше примеров...
Восстановительным (примеров 15)
They must set the priorities, determine the kind of assistance required and decide on the pace of reconstruction efforts. Ему надлежит установить свои приоритеты, определить, какого рода ему необходима помощь, и самому задать темп восстановительным усилиям.
The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом.
Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам.
After more than two years we are pleased to say that we have now passed the emergency relief stage and successfully rebuilt better in the affected areas through our massive reconstruction efforts, together with the United Nations, ASEAN and the international community. Сегодня, более двух лет спустя, мы рады отметить, что мы уже миновали этап чрезвычайной помощи и благодаря нашим массированным восстановительным работам, проводившимся совместно с Организацией Объединенных Наций, АСЕАН и международным сообществом, успешно восстановили пострадавшие районы, сделав их еще краше.
The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики.
Больше примеров...
Reconstruction (примеров 8)
As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями.
The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива.
Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs.
In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe.
The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 59)
The reconstruction of infrastructure and the regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities and schools would take several decades, causing profound social and political harm. Потребуется несколько десятилетий, чтобы восстановить инфраструктуру и возродить экономическую деятельность, торговлю и связь, возобновить работу медицинских учреждений и школ, что самым пагубным образом скажется на социально-политической ситуации.
We fully subscribe to its intent to restore peace and normalcy in Afghanistan, as well as to promote relief and reconstruction work there. Мы полностью поддерживаем отраженное в нем намерение восстановить мир и нормальную жизнь в Афганистане, а также содействовать ведущейся там деятельности по оказанию помощи и по восстановлению.
Lebanon also embarked on this reconstruction in order to regain its position as a centre of banking and economic activity, as an arena for exchanges between the States of the region and as a beacon of science and knowledge. Вставая на путь реконструкции, Ливан руководствовался также стремлением восстановить свою роль центра банковской и экономической деятельности, центра торговли между государствами региона и авангарда научной и исследовательской деятельности.
The reconstruction efforts have required the restoration of law and order, the re-establishment of government structures and systems, the rebuilding of institutions needed to ensure the functioning of a market economy, the normalization of relations with Indonesia, and the full participation of the East Timorese. Для успешного восстановления экономики необходимо было восстановить законность и порядок, восстановить государственные структуры и системы, а также учреждения, необходимые для обеспечения функционирования рыночной экономики, нормализовать отношения с Индонезией и обеспечить всестороннее участие населения Восточного Тимора.
The reconstruction programme has not been completed, nor has it been accompanied by robust outreach to minorities to rebuild lost confidence. Программа восстановления не завешена и не сопровождается энергичной кампанией по охвату меньшинств, с тем чтобы восстановить утраченное доверие.
Больше примеров...
Восстановительные работы (примеров 53)
To finance reconstruction and the improvement of health services and education, the Government had been compelled to accumulate a huge national debt and practise budgetary austerity to curb expenditure. Правительство было вынуждено, чтобы финансировать восстановительные работы, сектор здравоохранения и улучшить работу системы образования, взять на себя огромную национальную задолженность и принять бюджет строгой экономии с целью ограничения расходов.
Reconstruction and inter-communal political dialogue following the violence in March Восстановительные работы и межобщинный политический диалог после вспышки насилия в марте
Accurate and timely information on the extent and impact of damage in areas affected by disasters plays a critical role in planning response and mitigation, in particular in the most affected areas, where immediate mitigation measures are necessary, as well as in recovery and reconstruction. Точная и своевременная информация о масштабе и последствиях ущерба в районах, пострадавших от бедствия, играет исключительно важную роль в планировании мер по борьбе с бедствиями и по уменьшению потерь и ущерба, особенно в наиболее пострадавших районах, где необходимо проводить безотлагательные аварийно-спасательные и восстановительные работы.
Reconstruction work at these sites will start in the spring of 2010. Восстановительные работы на этих объектах начнутся весной 2010 года.
Following a successful period of reconstruction, increased seismic activity was recorded in the Soufriere Hills volcano in mid-1992, after several centuries of dormancy. После того как на острове были успешно проведены восстановительные работы, в середине 1992 года было отмечено усиление сейсмической активности вулкана Суфриер, который в течение нескольких столетий был бездействующим.
Больше примеров...
Строительства (примеров 202)
Such an endeavour will enable the United Nations to better cope with regional conflicts and post-conflict reconstruction in Africa. Эта деятельность позволит Организации Объединенных Наций лучше справляться с региональными конфликтами и с задачами постконфликтного строительства в Африке.
Much of the economic growth has occurred in Dili, in service sector enterprises and in trade and construction related to donor-funded reconstruction programmes. Экономический рост отмечается главным образом в Дили в секторе предприятий обслуживания, а также в сфере торговли и строительства, связанных с осуществлением финансируемых донорами программ восстановления.
EU support to major reconstruction projects in transport, water supply, waste management, housing, energy, agriculture and social services has been accompanied by significant funding of the peace implementation process. Поддержка Европейским союзом крупных проектов хозяйственного восстановления в области транспорта, водоснабжения, удаления отходов, жилищного строительства, энергетики, сельского хозяйства и социальных услуг, осуществлялась параллельно с финансированием в значительных объемах мирного процесса.
Pakistan noted with particular satisfaction the Organization's active participation in the reconstruction of Afghanistan, with one project in progress and a further three at the planning stage relating to agro-industry, housing and rural entrepreneurship. Пакистан с особым удовлетворением отмечает активное участие Организации в восстановлении Афганистана, в котором уже осуществляется один проект, а три других, касающихся агропромыш-ленности, жилищного строительства и развития предпринимательства в сельских районах, находятся на этапе планирования.
These will be achieved through the strengthening of the housing finance system and existing institutions in charge of housing, the decentralization of urban development, the reconstruction of old housing and the promotion of multi-level housing, and the improvement of road infrastructure in residential areas. Эти задачи предполагается решить на основе укрепления системы жилищного финансирования и существующих организаций, занимающихся вопросами жилищного строительства; децентрализации городского развития; восстановления старого жилья и содействия строительству многоэтажных жилых зданий; и улучшения дорожной инфраструктуры в жилых районах.
Больше примеров...
Примирения (примеров 421)
The President appointed many opposition persons and professionals living abroad to government posts to assist in the country's reconciliation and reconstruction efforts. В целях содействия усилиям страны по обеспечению примирения и восстановления президент назначил на правительственные должности множество живущих за рубежом представителей оппозиции и профессиональных работников из ее числа.
In the meantime, the coalition Government of Burundi will be tackling the tremendous tasks of national reconciliation and reconstruction. Тем временем коалиционное правительство Бурунди будет заниматься огромными по своим масштабам задачами достижения национального примирения и реконструкции страны.
In the spirit of reconciliation and reconstruction, President Aristide yesterday called for the immediate easing of sanctions so that the work of rebuilding can begin immediately. В духе примирения и возрождения вчера президент Аристид призвал к скорейшему ослаблению санкций, с тем чтобы восстановительные работы могли начаться немедленно.
They proposed to all their partners - political parties and social and occupational organizations - that, for a period of three years, the priority objective should be peace, national reconciliation and the reconstruction of the country. Они предложили группе политических партнеров и представителей различных социальных и профессиональных групп в течение трехлетнего периода считать главной задачей достижение мира, обеспечение национального примирения и восстановление страны.
At a recent discussion of a HIPC preliminary document, the directors of the World Bank acknowledged Guinea-Bissau's track record in implementing macroeconomic reforms since 1998, and commended the country for its progress in reconciliation and reconstruction after the violent conflict that erupted in June 1998. В ходе недавнего обсуждения предварительного документа в рамках Инициативы БСКЗ руководство Всемирного банка отметило достижения Гвинеи-Бисау в деле осуществления макроэкономических реформ с 1998 года и дало высокую оценку достигнутому страной прогрессу в деле обеспечения примирения и реконструкции после насильственного конфликта, который произошел в июле 1998 года.
Больше примеров...