| The time has also come for the international community to marshal its efforts towards the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. | Международному сообществу пора также направить свои усилия на восстановление Афганистана. |
| This very informative and well-prepared event allowed the Group to have a comprehensive picture of the work of the country team, which covers different types of activity (such as reconstruction, community support projects and policy advice) in all the major areas of development. | Это весьма информативное и хорошо подготовленное мероприятие позволило Группе получить всестороннее представление о работе страновой группы, которая охватывает различные виды деятельности (такие, как восстановление, проекты помощи на уровне общин и стратегические рекомендации) во всех основных областях развития. |
| In its courses, which are offered as part of the University's regular Master of Arts programmes, disarmament is dealt with either as part of a more general issue, such as post-conflict reconstruction or conflict avoidance, or as the principal focus of the course. | На этих курсах, которые организуются в рамках регулярных магистерских программ Университета, разоружение является либо частью более общих тем, таких, как постконфликтное восстановление или предотвращение конфликтов, либо основным предметом. |
| Among them the Millennium Investment, the Royal Towns, the Medieval Churches, the Museum Reconstruction or the Renovation of the most outstanding Buildings projects are noteworthy. | Среди них следует отметить такие проекты, касающиеся наиболее выдающихся зданий, как Вклад тысячелетия, Королевские города, Средневековые церкви, Реконструкция музеев или Восстановление. |
| In 2010, the State Council incorporated religious facilities in the general plans for reconstruction following the Yushu earthquake disaster, investing nearly 1 billion yuan in post-disaster recovery and reconstruction. | В 2010 году Госсовет включил восстановление мест отправления культа, разрушенных землетрясением в округе Юшу в провинции Циньхай, в генеральный план реконструкции и восстановления; общие расходы на работы по восстановлению разрушений, вызванных землетрясением, составят 1 млрд. юаней. |
| Shelter rehabilitation (reconstruction) for special hardship cases in Jordan | Восстановление (реконструкция) жилья особо нуждающихся в Иордании |
| Reconstruction and equipping of one of the kindergartens in Tashkent | реконструкция и оснащение одного из детских садов Ташкента |
| Heat transfer pipelines reconstruction of Pernik city | Реконструкция тепловых трубопроводов в городе Перник |
| It is planned to carry out reconstruction of weaving and change the present looms with the efficient equipment of the Belgium's Piccanol company. | Планируется реконструкция ткацкого производства с заменой действующих станков на высокопроизводительное импортное оборудование бельгийской фирмы "Пиканол". |
| In 2005-2006 following the request by Kyiv municipal state administration the reconstruction with partial restoration of the "Okhmadet" hospital complex belonging to the Ministry of Health Care of Ukraine was performed. | В 2005-2006 годах по просьбе Киевской городской государственной администрации была осуществлена реконструкция с элементами реставрации лечебного комплекса больницы «Охматдет» Министерства здравоохранения Украины. |
| The issue is therefore how to ensure that the reconstruction of the institutional micro-structure and development of new norms do not lag behind liberalization and decontrol. | Таким образом, вопрос состоит в том, как обеспечить, чтобы перестройка институциональной микроструктуры и разработка новых норм не отставали от темпов либерализации и дерегулирования. |
| My delegation feels that the ongoing systematic reconstruction of an army and an effective republican police force is a good omen, even if more immediate tasks must be addressed first. | Моя делегация считает, что проходящая сейчас системная перестройка армии и эффективной республиканской полиции является хорошим признаком, даже если на первый план выходят более неотложные задачи, которые требуют немедленного разрешения. |
| The reconstruction of the current financial and economic architecture must involve structural transformations, take into account the legal responsibilities for gender equality, introduce gender budgeting strategies and include a strong focus on sustainable development. | Перестройка нынешней финансовой и экономической архитектуры должна предполагать осуществление структурных преобразований с учетом официально закрепленных обязанностей по обеспечению гендерного равенства, введение практики бюджетирования с принятием во внимание гендерных аспектов и уделение пристального внимания устойчивому развитию. |
| Dismantling and reconstruction of upper 7 floors | Демонтаж и перестройка семи верхних этажей |
| Reconstruction of financial and economic mechanisms. | перестройка финансовых и экономических механизмов. |
| The reconstruction and rehabilitation of the liberated Lebanese territories and the revitalization of Lebanon's economy are among our Government's highest priorities. | Реконструкция и реабилитация освобожденных ливанских территорий и возрождение экономики Ливана относятся к числу первоочередных задач нашего правительства. |
| They should respect and effectively implement peace agreements and resolve their differences through dialogue and consultation, based on a commitment to national reconciliation, democratic reconstruction and economic rehabilitation and development. | Им следует соблюдать и эффективно претворять в жизнь мирные соглашения и стремиться к урегулированию существующих между ними разногласий на основе диалога и консультаций, призванных обеспечить национальное примирение, демократическое восстановление и экономическое возрождение и развитие. |
| First of all, I wish to note the significant progress made in the implementation of key elements of the Bonn Agreement, including reconciliation, humanitarian relief, recovery and reconstruction. | Прежде всего я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ключевых элементов Боннского соглашения, включая примирение, гуманитарную помощь, возрождение и восстановление. |
| Community reconstruction and decontamination will remain long-term challenges of top priority for Japan, and it is necessary to involve women and to incorporate gender perspectives into all decision-making processes. | Возрождение жизни в общинах и обеззараживание территории еще в течение долгого времени будут оставаться высокоприоритетными задачами Японии, и во все процессы принятия решений необходимо вовлекать женщин и инкорпорировать гендерный аспект. |
| The "Shushi Revival" Fund has started realizing a vast programme entitled "Reconstruction of the System of water supply of Shushi". This programme will permit to resolve the perpetual problem of water supply of Shushi. | Фонд "Возрождение Шуши" начал реализацию обширного проекта - "Восстановление системы водоснабжения города Шуши", который призван решить извечную проблему обеспечения водой жителей города... |
| States should allocate specific funding to emergency response, relief and reconstruction. | Государствам следует предусматривать специальные ассигнования на осуществление спасательных операций, программ чрезвычайной помощи и восстановительных работ. |
| They are thereby deprived of special entitlements such as health care, education, accommodation, and reconstruction and humanitarian assistance. | Тем самым они лишаются доступа к таким конкретным услугам, как медицинская помощь, образование, обеспечение жильем, содействие в порядке проведения восстановительных работ и гуманитарная помощь. |
| IOM is an active partner in the United Nations joint humanitarian appeals and some country programmes in a number of large-scale operations relating to demobilization and post-crisis reconstruction, including those in Angola, Bosnia and Herzegovina, the Great Lakes region of Central Africa, Haiti and Somalia. | МОМ - активный участник совместных гуманитарных призывов Организации Объединенных Наций и некоторых страновых программ в рамках ряда крупномасштабных операций, связанных с проведением демобилизации и восстановительных работ в послекризисный период, включая операции в Анголе, Боснии и Герцеговине, районе Великих озер Центральной Африки, Гаити и Сомали. |
| Deployment of an international peacekeeping force and a joint commission for implementation of the agreement would be established, and international assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. | Кроме этого, упомянутые принципы предусматривают развертывание международного миротворческого контингента и создание совместной комиссии по выполнению этого соглашения, а также оказание международной помощи для разминирования районов, проведения восстановительных работ и расселения вынужденных переселенцев на бывших оккупированных территориях и в районах Нагорного Карабаха, пострадавших от военных действий. |
| Landlocked developing countries, given their structural constraints and multiple vulnerabilities, often bear a disproportionately heavy burden from climate hazards and face daunting reconstruction challenges. | В силу структурных ограничений и действия разнообразных неблагоприятных факторов развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, часто в большей степени подвержены воздействию климатических изменений и сталкиваются с необходимостью проведения масштабных восстановительных работ. |
| They were a major impediment to post-conflict reconstruction in Afghanistan, including major road repair and utilities projects. | Они серьезно затрудняют деятельность, направленную на постконфликтное восстановление в Афганистане, в том числе ремонт автомобильных дорог и объектов коммунальной инфраструктуры. |
| Rehabilitation and reconstruction of the road Sofia - Kalotina: Estimated cost: US$ 50 Million. | Ремонт и реконструкция дороги София - Калотина: сметная стоимость работ - 50 млн. долл. США. |
| It may include shelter materials, grants and vouchers for the rehabilitation or reconstruction of their homes and essential non-food items. | Такая помощь может включать стройматериалы, субсидии и ваучеры на ремонт или восстановление их домов, а также основные непродовольственные товары. |
| The following measures were put into effect as part of the programme for the definitive restoration of the earthquake damage: Rehousing of those rendered homeless through special grants for the repair or reconstruction of their homes; | В рамках программы окончательной ликвидации ущерба, причиненного землетрясением, были приняты следующие меры: - обеспечение жильем лиц, ставших бездомными, путем предоставления им специальных пособий на ремонт или восстановление домов; |
| In most cases, action would need to include repair, modernization, remodelling, and even reconstruction to address existing unfitness. | В большинстве случаев для решения существующей проблемы непригодности части жилья для проживания предполагаемая деятельность должна включать в себя ремонт, модернизацию, перестройку и даже реконструкцию жилья. |
| The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. | В этом контексте Специальный докладчик подчеркивает, что в основе преданного забвению тезиса об общеевропейском строительстве с уделением особого внимания политическому и экономическому измерению лежит воссоздание многокультурной самобытности новой Европы. |
| The Ambisonics form, also based on Huygens' principle, gives an exact sound reconstruction at the central point; less accurate away from center point. | Амбиофонические системы (англ. Ambisonics), также основанные на принципе Гюйгенса, позволяют получить точное воссоздание звука в центральной точке, но менее точное при удалении от центра. |
| In Mozambique, under a national plan of reconstruction, UNICEF reoriented its emergency activities towards rebuilding basic services for health, water supply and sanitation and education. | В Мозамбике в соответствии с национальным планом восстановления ЮНИСЕФ переориентировал свою деятельность по оказанию чрезвычайной помощи на воссоздание базовых служб здравоохранения, водоснабжения и санитарии и образования. |
| Post-war reconstruction, rebuilding social institutions and reinventing local governance will be challenges in the concerned subregions. | Послевоенное восстановление городов, воссоздание социальных институтов и формирование новых органов местного управления - таковые наиболее серьезные проблемы, с которыми этот регион столкнется в будущем. |
| Well, that's when the reconstruction is. | вообще-то, воссоздание картины преступления именно завтра |
| That has enabled the regular dissemination of information to all development partners in the areas of economic development, reconstruction and economic assistance. | Это позволило регулярно рассылать всем партнерам по развитию информацию об экономических событиях, восстановительной работе и экономической помощи. |
| The Office should pull together a small team with experience of reconstruction at the national level, experience across the range of the United Nations system and exposure to the work of other institutions, such as the international financial institutions and regional organizations. | Управление должно скомпоновать небольшую команду, обладающую опытом восстановительной деятельности на национальном уровне, знанием разных участков системы Организации Объединенных Наций и знакомством с работой других институтов, например международных финансовых учреждений и региональных организаций. |
| Reconstruction had been hampered by the reduction in government revenues and the high level of foreign indebtedness. | Восстановительной деятельности мешает сокращение поступлений в государственный бюджет и высокий уровень иностранной задолженности. |
| The Panel will refer to the reconstruction cost incurred in respect of the building as the "replacement cost". | Группа будет называть стоимость реконструкции этого здания "восстановительной стоимостью". |
| In that regard, the Afghanistan reconstruction Implementation Group can play a coordinating role in the reconstruction of Afghanistan until a consultative group is established. | В этой связи роль координатора восстановительной деятельности в Афганистане до учреждения консультативной группы может играть Имплементационная группа по восстановлению Афганистана. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. | ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
| Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. | В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь. |
| The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. | Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. | В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| As Afghanistan endeavours to revitalize its economy and achieve financial self-sufficiency, the tasks of reconstruction and political reform that lie ahead for the Transitional Administration will require the continuing engagement of the international community for the foreseeable future. | В период, когда Афганистан стремится восстановить свою экономику и добиться финансовой самообеспеченности, для выполнения задач в области реконструкции и политической реформы, которые стоят перед Переходной администрацией, потребуется дальнейшая приверженность этому делу со стороны международного сообщества в обозримом будущем. |
| Against this background, the new challenges to peace and security require a new approach based on African capacities, a proper understanding of the problems, political will and strategic determination to restore ownership of reconstruction and peacebuilding activities to Africa. | В этом контексте новые вызовы миру и безопасности требуют нового подхода на основе африканского потенциала, надлежащего понимания проблем, политической воли и стратегической решимости восстановить ведущую роль и ответственность Африки в деятельности по реконструкции и миростроительству. |
| One such factor is ensuring a transition early on from the humanitarian assistance phase to early recovery and reconstruction, thus allowing internally displaced persons to return to their places of origin and rebuild their lives as early as possible after a disaster. | Одним из них является скорейший переход от этапа оказания гуманитарной помощи к этапу раннего восстановления и реконструкции, что позволяет внутренне перемещенным лицам как можно скорее после окончания бедствия вернуться в место своего происхождения и восстановить свой образ жизни. |
| The state governments of Kerala, Andhra Pradesh and Tamil Nadu, as well as the union territories of Puducherry and the Andaman and Nicobar Islands, proposed to rebuild about 76,000 houses during initial reconstruction. | Правительства штатов Керала, Андхра-Прадеш и Тамилнад, а также союзные территории Путтучерри и Андаманских и Никобарских островов предложили восстановить около 76000 домов на первоначальном этапе реконструкции. |
| The mission, in its interaction with the ethnic communities, could sense their clear desire for a return to normalcy, the restitution of law and order, and economic reconstruction. | Члены миссии, взаимодействуя с представителями этнических общин, четко ощущали их горячее стремление вернуться к нормальной жизни, восстановить правопорядок и экономику. |
| The European Union provided humanitarian relief and helped in reconstruction. | Европейский союз предоставил гуманитарную помощь и внес вклад в восстановительные работы. |
| However, during the reporting period, 49 shelters were repaired and 7 shelters were under reconstruction as a result of project funding. | Тем не менее за отчетный период за счет финансовых средств проектов было отремонтировано 49 жилищ и еще в 7 жилищах ведутся восстановительные работы. |
| We are concerned about the possible repercussions this event could have on the efforts that the legitimate and democratically elected Government of this country is currently undertaking to extend the authority of the State throughout its sovereign territory and to carry out reconstruction work. | Мы озабочены возможными последствиями этого события для усилий законного и демократическим путем избранного правительства этой страны, которое в настоящее время предпринимает попытки распространить свою государственную власть на всю суверенную территорию страны и начать восстановительные работы. |
| She recommended that disaster prevention and post-disaster reconstruction processes must be designed within a human rights-based approach and that resettlement should be carried out after considering other potential alternatives and in full consultation with concerned communities. | По ее мнению, деятельность по предупреждению стихийных бедствий и восстановительные работы должны вестись с учетом правозащитных императивов, а переселение осуществляться лишь после оценки всех других возможных альтернатив и в условиях максимально широких консультаций с затронутыми общинами. |
| For example, the provision of funds to Serbs for reconstruction has been relatively slow and many Serbs will not be able to start reconstruction this year. | Например, процесс выделения сербам средств для восстановления проходит относительно медленно, и, как представляется, многие сербы не смогут начать восстановительные работы в этом году. |
| Three hundred trees were needed for reconstruction. | Было выделено 300 участков для строительства. |
| It poses a grave threat to both reconstruction and nation-building in the country. | Это представляет серьезную угрозу и для восстановления, и для национального строительства в стране. |
| Environments that should be safe and conducive to peace-building and reconstruction are too often compromised as a result. | Районы, которые должны быть безопасными и которые должны обеспечивать условия для мирного строительства и восстановления, в результате слишком часто становятся непригодными для жизни. |
| These guidelines should also address how the full and active participation of women in the reconstruction of society and in institution-building could take place in practical terms. | В этих руководящих принципах следует также предусмотреть, как можно было бы в практическом плане всесторонне и активно задействовать женщин в процессах перестройки обществ и институционального строительства. |
| In this context, it is important that the Government address the continuing state of displacement of tens of thousands of families and support the creation of economic opportunities outside public reconstruction and private construction projects. | В этом контексте важное значение имеет то, что правительство занимается нерешенными проблемами десятков тысяч перемещенных семей и поддерживает создание экономических возможностей вне рамок государственных проектов восстановления и частного строительства. |
| They considered the achievement of both calm and the reconciliation as necessary requisites for any successful reconstruction effort undertaken by the donor community. | Они отметили, что достижение как спокойствия, так и примирения является непреложным условием любых успешных усилий по реконструкции, предпринимаемых сообществом доноров. |
| The meetings of the Club became an important political factor, bringing together officials from the central Government, local administrations, representatives of political parties, civil society and mass media, who discussed crucial issues of national reconciliation, security and economic reconstruction. | Заседания Клуба стали важным политическим мероприятием, объединяющим должностных лиц центральных органов власти и местных администраций, представителей политических партий, гражданского общества и средств массовой информации, которые обсуждали важные вопросы, касающиеся национального примирения, безопасности и восстановления экономики. |
| Given its extensive experience in peacekeeping, Argentina stands ready to contribute to the reconstruction of Afghanistan by providing both the military and civilian resources that are needed to support the stability of a Government of reconciliation and national unity and to provide humanitarian assistance to the Afghan people. | Имея богатый опыт в вопросах поддержания мира, Аргентина, готова принять участие в процессе восстановления Афганистана путем предоставления как военных, так и гражданских ресурсов, необходимых для укрепления стабильности правительства примирения и национального единства и оказания гуманитарной помощи афганскому народу. |
| Encourages the Government of Nicaragua to continue its efforts for reconstruction and national reconciliation, which remain essential to lasting progress; | З. призывает правительство Никарагуа продолжать свои усилия в целях реконструкции и национального примирения, которые по-прежнему имеют крайне важное значение для достижения неуклонного прогресса; |
| The wars are over now, but it is now time to work to consolidate peace through reconciliation and reconstruction processes and to minimize the prospects of the recurrence of violence. | Сегодня, когда закончились войны, настало время приступить к упрочению мира посредством осуществления процессов примирения и восстановления и сведения к минимуму опасности возобновления насилия. |