| Economic growth is expected to recover strongly as reconstruction takes place with international assistance, but the outlook is subject to much uncertainty and depends on reconstruction efforts. | Ожидается, что экономический рост быстро обретет силу по мере того, как будет продолжаться восстановление за счет международной помощи, однако перспективы на будущее представляются весьма неопределенными и зависят от усилий по восстановлению. |
| We wish to add our support to the international call to assist the Lebanese Government in its reconstruction efforts, and all those civilians who have been displaced as a result of the hostilities. | Мы хотели бы присоединиться к призыву международного сообщества об оказании содействия ливанскому правительству в его усилиях, направленных на восстановление страны, и оказании помощи гражданским лицам, которые были вынуждены покинуть свои дома в результате боевых действий. |
| IDB is the international financial institution that has been most directly involved in the reconstruction and/or repair of major infrastructure damaged during the conflict and in efforts to expand it to support the development of production. | МБР представляет собой международное финансовое учреждение, самым непосредственным образом участвующее в усилиях, направленных на реконструкцию и/или восстановление пострадавшей в период конфликта базовой инфраструктуры, а также на ее расширение с целью оказать содействие развитию производства. |
| Development during crisis is a continuing phenomenon, from which the conclusion to be drawn is that crisis, reconstruction (recovery) and development are often three coexisting phases and must be recognized as such in a comprehensive and holistic approach to peace-building. | Процесс развития в условиях кризисной ситуации носит непрерывный характер, что позволяет сделать вывод о том, что кризисная ситуация, реконструкция (восстановление) и развитие нередко являются тремя сосуществующими этапами, которые необходимо признавать в качестве таковых в рамках всеобъемлющего и целостного подхода к миростроительству. |
| Reconstruction of the Qabr Essit Health Centre in Syria | Восстановление медицинского центра Кабр-Эссит в Сирии |
| Priorities here include the establishment of a national administration, reconstruction, economic recovery and transparent management of State finances in a manner appropriate to the needs and aims of the transition. | В этой связи в число приоритетов входят создание национальной администрации, реконструкция, восстановление экономики и транспарентное управление государственными финансами, соответствующее потребностям и целям переходного периода. |
| The question of the reconstruction and rehabilitation of the Lebanese liberated territories enjoys a high priority on the Lebanese agenda. | Реконструкция и восстановление освобожденных ливанских территорий занимает высокоприоритетное место в ливанской повестке дня. |
| In January and March of the current year our influenza virus vacine shop has gotten a reconstruction of its facilities, so they would correspond with GMP international standards and its equipment was renewed, - so we were told by Guzel Usupova, company's press secretary. | В январе-марте текущего года в цехе противогриппозных вакцин проведена дополнительная реконструкция помещений по международным стандартам GMP и обновлено оборудование, - рассказывает пресс-секретарь предприятия Гузель Юсупова. |
| St Petersburg, Russia Reconstruction. | Санкт-Петербург, Россия Реконструкция. |
| Reconstruction of the soccer field and apartments: locker rooms, judge room, and office of club. | Реконструкция футбольного поля, подтрибунных помещений: раздевалок, судейской комнаты, офиса клуба. |
| That's what it's all about - reconstruction, renewal, development. | Наша общая цель - перестройка, обновление, развитие. |
| The third feature was reconstruction of the economy at the local, national and global levels. | Третьей ее особенностью является перестройка экономики на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become realities in Guatemala. | Присутствие МИНУГУА вселило в гражданское население надежду на то, что мир, справедливость, перестройка и примирение могут стать в Гватемале реальностью. |
| My delegation feels that the ongoing systematic reconstruction of an army and an effective republican police force is a good omen, even if more immediate tasks must be addressed first. | Моя делегация считает, что проходящая сейчас системная перестройка армии и эффективной республиканской полиции является хорошим признаком, даже если на первый план выходят более неотложные задачи, которые требуют немедленного разрешения. |
| That reconstruction should start in our minds and thoughts and our faiths and religions, which can turn hatred into love, despair into hope, intolerance into tolerance, chaos into order and strife into peace. | Эта перестройка должна начинаться в наших умах и помыслах, в наших убеждениях и вероисповеданиях, чтобы превратить ненависть в любовь, отчаяние в надежду, нетерпимость в терпимость, хаос в порядок и противоборство в мир. |
| Eighth, reconstruction, economic revival and employment generation also create a wider stake in the preservation of the rule of law. | В-восьмых, восстановление, экономическое возрождение и создание рабочих мест также являются важными аспектами при соблюдении верховенства права. |
| They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. | Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
| Only when economic reconstruction and rehabilitation are possible, can the people share in the peace dividend and the peace process be built on a solid political basis. | Только когда экономическое восстановление и возрождение становятся реальностью, у населения появляется возможность воспользоваться мирными дивидендами, а сам мирный процесс обретает прочную политическую опору. |
| Hiroshima, Japan, chosen as the site of UNITAR's regional Office, has a universal resonance symbolizing the folly of war, revival and reconstruction as well as the quest for universal peace. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| The main focus of HOAP therefore is on post-conflict reconstruction, peace and human security, as well as economic and social development. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| Summary of damages and reconstruction costs ($ million) | Сводная оценка ущерба и стоимости восстановительных работ |
| Members of the Council also wish to stress the urgency of the commencement of reconstruction activities. | Члены Совета также хотели бы подчеркнуть безотлагательный характер начала восстановительных работ. |
| We support the early establishment, through effective planning and speedy action, of a United Nations reconstruction coordination mechanism that will help to coordinate international relief efforts in Haiti, make the best use of relief funds and facilitate reconstruction efforts. | Мы поддерживаем идею скорейшего создания посредством эффективного планирования и безотлагательных действий такого механизма Организации Объединенных Наций для координации восстановительных работ, который будет способствовать координации международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в Гаити, наиболее эффективно использовать финансовые средства для этой цели и содействовать усилиям по восстановлению. |
| This effort targets contributions from developing-country Governments, private companies and public donations towards post-tsunami recovery and reconstruction. | Для целей проведения восстановительных работ и реконструкции после разрушительного цунами требуются взносы правительств развивающихся стран, частных компаний и пожертвования населения. |
| An area that has recently gained in prominence for ECLAC involves the effects of natural disasters for which the Commission has built up expertise in respect of procedures and instruments for damage assessment and identification of priority projects for reconstruction. | В последнее время ЭКЛАК заметно активизировала свою деятельность в области смягчения последствий стихийных бедствий, в которой Комиссия накопила опыт и приобрела специальные знания, связанные с процедурами и механизмами оценки ущерба для определения первоочередных проектов восстановительных работ. |
| Besides improving base camps, UNMIH engineers undertook projects relating to the main supply routes, such as the reconstruction of the Jacmel bridge, a task that will also benefit the local population. | Помимо оборудования базовых лагерей инженерные подразделения МООНГ осуществляли проекты, связанные с главными путями подвоза, например, ремонт моста в Жакмеле, которым сможет пользоваться также и местное население. |
| Rehabilitation and reconstruction of the road Sofia - Kalotina: Estimated cost: US$ 50 Million. | Ремонт и реконструкция дороги София - Калотина: сметная стоимость работ - 50 млн. долл. США. |
| Emergency shelter repair and reconstruction in Beit Hanoun | Экстренный ремонт и реконструкция жилья в Бейт-Хануне |
| For these purposes the State administration has a network of expert (scientific) workplaces established by the Ministry of Culture (historical preservation institutes) which give the relevant State administration bodies their expert recommendations and opinions on giving permission for conservation, repairs or reconstruction of monuments. | Для этого в системе государственного управления существует сеть экспертных (научных) учреждений, созданных министерством культуры (учреждения по охране историко-культурного наследия), которые представляют соответствующим государственным административным органам свои экспертные рекомендации и мнения относительно выдачи разрешений на охрану, ремонт или реконструкцию памятников. |
| Out-patient health care at Beach, Rafah and Doura; Reconstruction and repair of special hardship case shelter | Амбулаторное меди-цинское обслуживание в Раффе, Биче и Доуре; реконструкция и ремонт жилья для особо нуждающихся |
| (k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. | к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей. |
| The objectives of the expedition also included mapping the backscatter data, compilation of sediment thickness data, studying sediment properties and nodule distribution and reconstruction of geological history. | В задачи экспедиции входило также картирование данных обратного рассеяния, сбор данных толщины осадочного слоя, изучение свойств осадков и распределения конкреций и воссоздание геологической истории. |
| The reconstruction of the Church of Surb Astvatsatsin to its original appearance was incorporated in the first stage of the Tatev monastic complex restoration. | Воссоздание первоначального облика церкви Пресвятой Богородицы, или Сурб Аствацацин, входит в первую стадию работ по восстановлению Татевского монастырского комплекса. |
| The CHAIRMAN suggested adding in the statement that the Committee was ready to provide its support to activities aimed at the consolidation of peace, and at reconciliation and social reconstruction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в этом заявлении также указать, что Комитет намерен оказать поддержку деятельности, направленной на укрепление мира, в частности на социальное примирение и воссоздание общества. |
| For instance, in Mozambique the Organization's efforts were directed at supporting the social and economic reintegration of the uprooted population, rehabilitation of basic services, improvement of accessibility to the damaged area, productive infrastructure reconstruction and offering new options for decent jobs. | Например, в Мозамбике усилия МОТ были направлены на поддержку социальной и экономической реинтеграции вынужденных переселенцев, воссоздание возможностей получения основных услуг, улучшение доступа к районам, подвергшимся разрушению; восстановление производственной инфраструктуры и создание новых возможностей для получения достойной работы. |
| Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. | Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
| In addition to killing and maiming thousands of innocent civilians, land-mines kept thousands of refugees from returning to their homes, destroyed food and water sources, created new refugee flows and hampered relief and reconstruction activities. | Помимо того, что наземные мины несут смерть и увечья тысячам невинных граждан, они не позволяют вернуться домой тысячам беженцев, уничтожают продовольственные и водные ресурсы, вызывают новые потоки беженцев и мешают гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| Reconstruction had been hampered by the reduction in government revenues and the high level of foreign indebtedness. | Восстановительной деятельности мешает сокращение поступлений в государственный бюджет и высокий уровень иностранной задолженности. |
| Within the context of the Government's plans to implement a wide-ranging reconstruction programme, UNARDOL has successfully coordinated a broad range of activities designed to move smoothly from emergency to rehabilitation. | В связи с планами ливанского правительства, предусматривающими широкомасштабную программу восстановления, ЮНАРДОЛ успешно провела координацию самых различных мероприятий, призванных обеспечить плавный переход от чрезвычайных мер к восстановительной работе. |
| In that regard, the Afghanistan reconstruction Implementation Group can play a coordinating role in the reconstruction of Afghanistan until a consultative group is established. | В этой связи роль координатора восстановительной деятельности в Афганистане до учреждения консультативной группы может играть Имплементационная группа по восстановлению Афганистана. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The Lebanese Government is heavily engaged in the reconstruction effort and the enhancement of civilian life in order to promote stability throughout the region. | Ливанское правительство всерьез занято восстановительным процессом и строительством мирной жизни с целью укрепления стабильности во всем регионе. |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. | Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан. |
| They must set the priorities, determine the kind of assistance required and decide on the pace of reconstruction efforts. | Ему надлежит установить свои приоритеты, определить, какого рода ему необходима помощь, и самому задать темп восстановительным усилиям. |
| The full involvement of women in conflict resolution, peace talks and decisions on post-conflict reconstruction is essential. | Всестороннее участие женщин в разрешении конфликтов, в переговорах о мире и в принятии решений по восстановительным мероприятиям после конфликта играет важнейшую роль. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. | В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| This has enabled the detailed reconstruction of the ecosystem of a long-vanished tropical forest. | Это позволило подробно восстановить структуру давно исчезнувших экосистем тропических лесов. |
| The reconstruction of infrastructure and the regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities and schools would take several decades, causing profound social and political harm. | Потребуется несколько десятилетий, чтобы восстановить инфраструктуру и возродить экономическую деятельность, торговлю и связь, возобновить работу медицинских учреждений и школ, что самым пагубным образом скажется на социально-политической ситуации. |
| Still, the reconstruction processes have not completely restored conditions to the pre-disaster level. | И тем не менее, процессы реконструкции не позволили полностью восстановить условия, существовавшие до этих катастроф. |
| Several attempts have been made in recent years to restore peace in Afghanistan so that the pressing tasks of national reconciliation and the reconstruction of a shattered and war-ravaged economy can commence in earnest. | В последние годы были предприняты несколько попыток восстановить мир в Афганистане, с тем чтобы можно было приступить к решению неотложных задач национального примирения и восстановления подорванной и разрушенной войной экономики. |
| The reconstruction and rehabilitation costs are going to be huge, but our immediate challenge is to meet the food, health and clean drinking water needs of the millions displaced, and to rebuild the infrastructure destroyed by the floods. | Для реконструкции и реабилитации потребуются огромные средства, но сейчас наша непосредственная задача заключается в том, чтобы удовлетворить потребности миллионов перемещенных лиц в продовольствии, медицинских услугах и чистой питьевой воде и восстановить разрушенную наводнениями инфраструктуру. |
| On the night of 7 October, builders from Mineralnye Vody who had come to Chechnya for the reconstruction work were shot. | В ночь на 7 октября в городе Грозном были расстреляны строители, прибывшие на восстановительные работы в Чечню из Минеральных Вод. |
| Reconstruction work at these sites will start in the spring of 2010. | Восстановительные работы на этих объектах начнутся весной 2010 года. |
| Reconstruction of school buildings in the earthquake area is especially slow; only 30 per cent of school sites and 35 per cent of pre-school establishment sites have been reconstructed to date. | Особенно медленно протекают восстановительные работы учебно-материальной базы образовательных заведений в зоне землетрясения, где до сих пор восстановлены только 30% школьных мест и 35% мест в дошкольных учреждениях. |
| While going all out to cope with these frequent natural disasters, the Chinese Government also succeeded in post-disaster reconstruction in the Wenchuan quake zone. | Мобилизуя все силы на преодоление последствий этих частых стихийных бедствий, правительство Китая смогло в то же время успешно провести восстановительные работы в подверженной землетрясениям вэньчуанской зоне. |
| 2 MEP reconstruction costs (other MEP repairs) - USD 125,771,157 | Ь) Расходы ДВИП на восстановительные работы (прочие ремонтные работы ДВИП) - 125771157 долл. США |
| It also requires the construction or reconstruction of major installations such as textile and cement factories. | Это также требует строительства или восстановления крупных предприятий, таких как текстильные фабрики и цементные заводы. |
| EU support to major reconstruction projects in transport, water supply, waste management, housing, energy, agriculture and social services has been accompanied by significant funding of the peace implementation process. | Поддержка Европейским союзом крупных проектов хозяйственного восстановления в области транспорта, водоснабжения, удаления отходов, жилищного строительства, энергетики, сельского хозяйства и социальных услуг, осуществлялась параллельно с финансированием в значительных объемах мирного процесса. |
| The Security Council has also been continuously engaged throughout the process leading to the statehood of East Timor, and it is important that that engagement continue in order to assist East Timor in its economic reconstruction and its nation-building process. | Совет Безопасности также продолжал активно участвовать во всем процессе, ведущем к достижению государственности в Восточном Тиморе, и важно то, что это участие продолжается в целях оказания помощи Восточному Тимору в процессе его экономическому восстановлению и его государственного строительства. |
| The construction and maintenance of human settlements, as well as their reconstruction after natural disasters, demand a stable supply of construction materials, tools and equipment, as well as energy and raw materials. | Для строительства и эксплуатации населенных пунктов, а также для их восстановления после стихийных бедствий необходимы стабильные поставки строительных материалов, инструментов и оборудования, а также энергии и сырья. |
| In the case of the United Nations-organized housing construction and reconstruction in Sabana Perdita and at the Bateyes, new and better techniques are being implemented to make housing more resistant to natural disasters such as hurricanes and floods. | В осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций проектах строительства и реконструкции жилья в Сабана-Пердида и Батейесе применяются новые, более эффективные приемы, позволяющие повысить устойчивость жилья перед лицом стихийных бедствий, таких, как ураганы и наводнения. |
| It is important to include women at the peace table and in the process of reconstruction. | Женщин нужно включать в процессы мирных переговоров и примирения. |
| Democratic reconstruction is a key factor in national reconciliation and should be based on the effective achievement of inclusive political pluralism and the vigorous and vigilant promotion of human rights. | Восстановление демократии, являющееся основополагающим фактором национального примирения, должно основываться на эффективной реализации инклюзивного политического плюрализма и решительного и неизменного поощрения прав человека. |
| Extending MINUGUA's mandate for another year will continue the process of reconciliation and reconstruction that Guatemala and its people so badly need. | Продление мандата МИНУГУА еще на один год позволит продлить процесс примирения и восстановления, в которых столь остро нуждается Гватемала и ее народ. |
| Building on the underlying principles of solidarity, cooperation and reciprocity, volunteer action can serve as a key source of reconciliation and reconstruction, of building and restoring trust in societies emerging from crisis. | Деятельность добровольцев, опирающаяся на основополагающие принципы солидарности, сотрудничества и взаимопомощи, может служить важным фактором примирения и реконструкции, укрепления и восстановления доверия в обществах, восстанавливающихся после кризисов. |
| Despite the scale and complexity of diverse problems it faces, Afghanistan, under the leadership of President Hamid Karzai, has made impressive progress in addressing the tasks of nation-building, political reconciliation and reconstruction of the economy. | Несмотря на масштабы и сложность различных проблем, с которыми сталкивается Афганистан, под руководством президента Хамида Карзая он добился впечатляющих успехов в решении задач строительства нации, политического примирения и восстановления экономики. |