| And it means over the long term, as we look to reconstruction and long-term development. | И тот же смысл это имеет в отношении долгосрочной перспективы, когда планируется осуществлять восстановление и долгосрочное развитие. |
| Assistance for reconstruction of housing beyond basic humanitarian requirements will not be channelled to communities that fail to permit the return of displaced people and refugees. | Помощь на восстановление жилого фонда, помимо удовлетворения основных гуманитарных потребностей, не будет направляться общинам, которые не разрешают возвращаться перемещенным лицам и беженцам. |
| The reconstruction of Afghanistan's primary transportation infrastructure should help to connect the provinces to the centre, facilitate domestic and international trade, promote improved relations between the country and its neighbours, and allow better community access to social services. | Восстановление базовой транспортной инфраструктуры Афганистана призвано помочь установить связь его провинций с центром, способствовать развитию внутренней и международной торговли, содействовать улучшению отношений между Афганистаном и его соседями, облегчить доступ общин к социальным услугам. |
| It presents a useful overview of conflict trends in Africa as well as an analysis of the effectiveness of international cooperation in the areas of conflict prevention and resolution, peacekeeping operations, reconstruction and rehabilitation. | В нем содержится полезный обзор тенденций, связанных с конфликтами в Африке, а также анализ эффективности международного сотрудничества в таких областях, как предотвращение и разрешение конфликтов, операции по поддержанию мира, реконструкция и восстановление. |
| In a very real sense, this is not only a humanitarian problem; it is also a political and social problem, to the extent that the present state of affairs impedes the often delicate post-conflict peace-building process and hinders reconstruction and rehabilitation in countries afflicted by war. | В самом полном смысле слова это не только гуманитарная проблема, но и политическая и социальная проблема, в том смысле что нынешнее состояние вещей препятствует зачастую хрупкому процессу постконфликтного миростроительства и затрудняет восстановление и реабилитацию стран, пострадавших от войны. |
| The concept of the "Four Rs" - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - recently developed by UNHCR, is key to avoiding the recurrence of conflicts. | Недавно разработанная УВКБ концепция «четырех Р» - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция - является основой, позволяющей избежать возобновления конфликтов. |
| reconstruction of the two largest Slovak fossil fuel power plants (fluid combustion, desulphurisation and denitrification), | реконструкция двух крупнейших словацких электростанций (сжигание в кипящем слое, десульфуризация и денитрификация); |
| The Bonn Agreement represents a historic opportunity for the people of Afghanistan to emerge from a cycle of conflict and devastating poverty into a future in which there can be reconstruction and peaceful development. | Боннское соглашение предоставляет народу Афганистана историческую возможность разорвать порочный круг конфликтов и ужасающей нищеты и начать новую жизнь, в которой возможны реконструкция и мирное развитие. |
| Creating "national agencies" to act as liaisons when working in partnership with regional and local governments on matters needing urgent and special attention, such as major reconstruction zones. | создание "национальных учреждений" в качестве связующих звеньев в процессе сотрудничества с региональными и местными государственными органами по безотлагательным вопросам и вопросам, требующим особого внимания, таким как глобальная реконструкция зон. |
| REPAIR AND RECONSTRUCTION OF THE POWER EQUIPMENT OF POWER STATIONS... | РЕМОНТ И РЕКОНСТРУКЦИЯ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ ЭЛЕКТРОСТАНЦИЙ... |
| The third feature was reconstruction of the economy at the local, national and global levels. | Третьей ее особенностью является перестройка экономики на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| This includes the demobilization and reintegration of combatants as well as the social, economic and legal reconstruction of war-torn societies. | Сюда относится демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, а также социальная, экономическая и правовая перестройка разрушенных войной обществ. |
| Only a complete and orderly reconstruction of the current world economic and political system will bring justice and peace. | Только полная и планомерная перестройка экономической и политической системы приведет к миру и справедливости. |
| The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become realities in Guatemala. | Присутствие МИНУГУА вселило в гражданское население надежду на то, что мир, справедливость, перестройка и примирение могут стать в Гватемале реальностью. |
| Madagascar's Energy Charter stipulates an active use of natural resources and ecological reconstruction of the country, satisfying energy needs within the conditions of a technical rationale, economic efficiency and protection of the natural environment. | В Энергетической хартии Мадагаскара предусматривается активное использование природных ресурсов и перестройка экономики страны на экологических принципах в целях удовлетворения энергетических потребностей с учетом таких аспектов, как техническая целесообразность, экономическая эффективность и охрана окружающей среды. |
| Reconstruction and sustained economic recovery and the peace process are interdependent, but both affect progress towards the macroeconomic balances necessary to consolidate economic growth and democratic peace. | Возрождение и устойчивое развитие экономики и восстановление мира зависят друг от друга, и в то же время оба этих фактора влияют на прогресс в деле создания необходимых макроэкономических условий для консолидации процесса экономического роста и установления мира и демократии. |
| Further incentives to preserve the rule of law came from reconstruction efforts, economic revival and employment creation. | Дальнейшие стимулы к соблюдению верховенства права обеспечивают усилия по восстановлению, экономическое возрождение и создание занятости. |
| The reconstruction and rehabilitation of the liberated Lebanese territories and the revitalization of Lebanon's economy are among our Government's highest priorities. | Реконструкция и реабилитация освобожденных ливанских территорий и возрождение экономики Ливана относятся к числу первоочередных задач нашего правительства. |
| They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. | Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
| Reconstruction, economic revival and job creation would engender broader interest and involvement in preserving the rule of law and should therefore be promoted. | Восстановление, экономическое возрождение и создание рабочих мест вызовут более широкий интерес к обеспечению верховенства права и участию в его сохранении, и поэтому следует содействовать этим процессам. |
| Other operational interventions by the Centre on disaster mitigation and reconstruction have taken place in Afghanistan, China, East Timor, Mozambique, Myanmar, Rwanda and Somalia. | Кроме того, Центр принимал меры оперативного характера по смягчению последствий бедствий и проведению восстановительных работ в Афганистане, Восточном Тиморе, Китае, Мозамбике, Мьянме, Руанде и Сомали. |
| The Minimum Standards for Education in Emergencies, Chronic Crises and Early Reconstruction of the Inter-agency Network for Education in Emergencies should be reflected in the strategy. | В стратегии следует учесть Минимальные стандарты образования в чрезвычайных ситуациях, в условиях хронического кризиса и на раннем этапе восстановительных работ, разработанные Межучрежденческой сетью по вопросам образования в чрезвычайных ситуациях. |
| The Inmarsat satellite system can be used in all phases of dealing with natural disasters, monitoring and prediction, warning, and early intervention and emergency operations, and can also provide communications support for rehabilitation and reconstruction after a disaster strikes. | Спутниковая система ИНМАРСАТ может применяться на всех этапах стихийных бедствий, мониторинга и прогнозирования, предупреждения и оказания помощи на первых и последующих этапах стихийных бедствий, а также может использоваться для обеспечения связи в целях организации и проведения восстановительных работ после стихийных бедствий. |
| This effort targets contributions from developing-country Governments, private companies and public donations towards post-tsunami recovery and reconstruction. | Для целей проведения восстановительных работ и реконструкции после разрушительного цунами требуются взносы правительств развивающихся стран, частных компаний и пожертвования населения. |
| It has been, and is, playing a vital role in post-conflict reconstruction around the world. | Он играл и играет важную роль в проведении восстановительных работ в различных странах мира после происходивших там вооруженных конфликтов. |
| They were a major impediment to post-conflict reconstruction in Afghanistan, including major road repair and utilities projects. | Они серьезно затрудняют деятельность, направленную на постконфликтное восстановление в Афганистане, в том числе ремонт автомобильных дорог и объектов коммунальной инфраструктуры. |
| Multinational force units devoted to reconstruction and public welfare repair bridges, ports, roads and railroads. | Подразделения многонациональных сил, задачей которых является восстановление и помощь социальному сектору, осуществляют ремонт мостов, портов, дорог и железнодорожных путей. |
| Some 5,000 of these houses were found to be in need of reconstruction or major repairs and 2,800 additional houses needed re-roofing only. | Как установлено, примерно в 5000 таких домов необходимо провести капитальный или общий ремонт и еще у 2800 домов только поменять крышу. |
| A number of specific rehabilitation activities have also been undertaken in the past year, including the reconstruction of the main detention facility in Kabul and major renovations to the central Pol-e-Charkhi Prison. | Кроме того, в течение прошедшего года был проведен ряд конкретных мероприятий в пенитенциарной системе, включая восстановление здания главной тюрьмы в Кабуле и капитальный ремонт центральной тюрьмы Поле-Чарки. |
| As a result, 29 shelters were covered; 21 shelters were under reconstruction, and eight were under repair in the central and south areas of Damascus; and an estimated 76 shelters were on the waiting list for immediate intervention. | В результате эти средства были использованы для проведения работ в 29 жилищах: в Дамаске, а также в центральных и южных районах 21 жилище находилось в стадии реконструкции, а в восьми жилищах производился ремонт; срочно нуждались в ремонте еще примерно 76 жилищ. |
| Avoidance actions With respect to the Purpose clause, it was suggested that paragraph (a) should not so much refer to preservation of the assets, as to reconstruction or reconstitution of the assets. | В отношении положения о целях было предложено сделать ссылку в пункте (а) скорее не на сохранение активов, а на воссоздание или восстановление активов. |
| Reconstruction of actions and whereabouts of Mr. Hariri prior to the blast | Воссоздание действий и местонахождения г-на Харири до взрыва |
| If I wanted a distraction, Watson, I'd pay another visit to Athena and Minerva, and thrust myself into work more aerobic than crime scene reconstruction. | Если бы я хотел "отвлечься", я бы заплатил Афине и Минерве за еще один визит, чтобы придаться с ними занятию, более динамичному, чем воссоздание сцены преступления. |
| 1998 - Reconstruction of the Belarusian Social Democratic Assembly led by Stanislav Shushkevich. | 1998 - Воссоздание Белорусской социал-демократической Громады во главе со Станиславом Шушкевичем. |
| Post-war reconstruction, rebuilding social institutions and reinventing local governance will be challenges in the concerned subregions. | Послевоенное восстановление городов, воссоздание социальных институтов и формирование новых органов местного управления - таковые наиболее серьезные проблемы, с которыми этот регион столкнется в будущем. |
| Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. | Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности. |
| In the shelter sector, UNDP/United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued to support and facilitate the reconstruction activities of war-affected communities in both rural and urban areas of Afghanistan. | В жилищном секторе ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжали оказывать помощь и содействие с восстановительной деятельностью пострадавшему от войны населению как сельских, так и городских районов Афганистана. |
| In that context, action should be taken in order to respond effectively to the links between organized crime with corruption and conflict, as well as to address efficiently the resulting challenges for peacekeeping operations and post-conflict reconstruction. | В этом контексте следует принимать эффективные меры по ослаблению взаимосвязи организованной преступности с коррупцией и конфликтами, а также оперативно разрешать проблемы, встающие в связи с этим перед миротворческими операциями и постконфликтной восстановительной деятельностью. |
| In addition to killing and maiming thousands of innocent civilians, land-mines kept thousands of refugees from returning to their homes, destroyed food and water sources, created new refugee flows and hampered relief and reconstruction activities. | Помимо того, что наземные мины несут смерть и увечья тысячам невинных граждан, они не позволяют вернуться домой тысячам беженцев, уничтожают продовольственные и водные ресурсы, вызывают новые потоки беженцев и мешают гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| Reconstruction had been hampered by the reduction in government revenues and the high level of foreign indebtedness. | Восстановительной деятельности мешает сокращение поступлений в государственный бюджет и высокий уровень иностранной задолженности. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. | Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан. |
| They must set the priorities, determine the kind of assistance required and decide on the pace of reconstruction efforts. | Ему надлежит установить свои приоритеты, определить, какого рода ему необходима помощь, и самому задать темп восстановительным усилиям. |
| Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. | В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь. |
| On the whole, commitments for multilaterally administered projects accounted for $1.2 billion, or 61 per cent of the total commitments for reconstruction activities, while the remaining $739 million was committed on a bilateral basis. | Объем средств, выделенных на проекты, осуществляемые под многосторонним контролем, составил в общей сложности 1,2 млрд. долл. США, или 61 процент от общего объема обязательств по восстановительным мероприятиям, а остальные 739 млн. долл. США были объявлены на двусторонней основе. |
| The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. | Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| It involves accounting for the past and meeting demands for justice and the degree of forgiveness that will allow for the reconstruction of a social fabric that has been rent by conflict. | Это предполагает взыскание за прошлые деяния, обеспечение требований справедливости, а также некоторая степень всепрощения, что позволяет восстановить социальные структуры, которые были разрушены конфликтом. |
| We urge the international community to assist the Government of Sierra Leone in its effort to restore control over all its territory and to concentrate its energies on national reconciliation, reconstruction and economic development. | Мы настоятельно призываем международное сообщество помочь правительству Сьерра-Леоне в предпринимаемых им усилиях, с тем чтобы восстановить свой контроль над всей территорией страны и направить все силы на достижение национального примирения, восстановление и развитие экономики. |
| The state governments of Kerala, Andhra Pradesh and Tamil Nadu, as well as the union territories of Puducherry and the Andaman and Nicobar Islands, proposed to rebuild about 76,000 houses during initial reconstruction. | Правительства штатов Керала, Андхра-Прадеш и Тамилнад, а также союзные территории Путтучерри и Андаманских и Никобарских островов предложили восстановить около 76000 домов на первоначальном этапе реконструкции. |
| The private sector would have to be rebuilt and its supply capacity strengthened, otherwise neither reconstruction nor subsequent growth would be broad-based and poverty would remain widespread and intense. | Нужно будет восстановить частный сектор и укрепить его производственный потенциал, без чего невозможно будет обеспечить широкую основу для реконструкции и последующего роста, а нищета будет оставаться массовой и глубокой. |
| In February 1975, Prime Minister Gough Whitlam announced the creation of the Darwin Reconstruction Commission, which was given the task of rebuilding the city "within five years", focusing primarily on building houses. | В феврале 1975 года премьер-министр Гоф Уитлэм объявил о создании специальной комиссии, которой было дано задание восстановить Дарвин за пять лет. |
| He recalled that $4.5 million had been pledged at the Sharm el-Sheikh donors' meeting for such reconstruction, in which United Nations agencies would play a major role, particularly in the areas of housing and infrastructure. | Оратор напоминает, что на совещании доноров в Шарм-эш-Шейхе было обещано 4,5 млн. долл. США на такие восстановительные работы, в которых основную роль будут играть учреждения Организации Объединенных Наций, особенно в области жилья и инфраструктуры. |
| Massive reconstruction is urgently required. | Экстренно необходимы обширные восстановительные работы. |
| Intense reconstruction efforts with international assistance are ongoing. | Интенсивные восстановительные работы, в проведении которых оказывает помощь международное сообщество, продолжаются. |
| Reconstruction of the main road in the Kodori Gorge is set to begin this autumn, with the projected costs of 7 million Georgian lari (approximately $4.1 million). | Этой осенью планируется начать на главной дороге в Кодорском ущелье восстановительные работы общей сметной стоимостью 7 млн. грузинских лари (примерно 4,1 млн. долл. США). |
| Reconstruction continues increasingly ahead of schedule, which I attribute to a particularly robust esprit de corps among the troop. | "Восстановительные работы опережают график," что объясняется особенно высоким моральным духом нашего отряда. |
| The company's experience covers complete construction and reconstruction of dwelling, public and industrial buildings, as well as hotels and commercial projects. | Опыт компании включает завершение строительства и реконструкции жилых, общественных и промышленных зданий, гостиниц и розничной торговли. |
| We share the view that trafficking in narcotics poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan by undermining the rule of law, fostering corruption and supporting terrorist violence. | Мы разделяем ту точку зрения, что торговля наркотиками представляет огромную угрозу для восстановления и государственного строительства Афганистана, подрывая верховенство права, способствуя коррупции и поддерживая террористическое насилие. |
| Civil society is also a factor in building a bridge between the reconciliation process, to which I referred earlier, and the future reconstruction of a collapsed State, which has been referred to as nation-building activity. | Гражданское общество является также фактором наведения мостов между процессом примирения, о котором я говорил ранее, и будущим восстановлением разрушенного государства, так называемого государственного строительства. |
| Two projects, the reconstruction of the Hama community rehabilitation centre and the construction of the Dera'a community rehabilitation centre, were completed during the reporting period. | За отчетный период было реализовано два проекта: реконструкции общинного реабилитационного центра в Хаме и строительства такого центра в Дераа. |
| Ministry of Housing and Reconstruction | Министерство жилищного строительства и реконструкции |
| UNICEF is also involving youth groups in reconciliation and reconstruction by encouraging participation in sport activities. | В деятельности, направленной на достижение национального примирения и восстановление, ЮНИСЕФ задействует также группы молодежи, активно привлекая их к участию в спортивных мероприятиях. |
| Results span peace-building, reconciliation processes, humanitarian operations and relief efforts linked to reconstruction and rehabilitation. | Их деятельность охватывала процессы миростроительства и примирения, гуманитарные операции и усилия по оказанию помощи в связи с реконструкцией и восстановлением. |
| Brazil noted that a lasting solution to Somalia's protracted crisis should combine security and stability with reconciliation, reconstruction, economic revitalization and capacity-building. | Бразилия отметила, что любое долгосрочное решение проблемы затянувшегося кризиса в Сомали должно предусматривать одновременно обеспечение безопасности и стабильности, а также обеспечение примирения, восстановления, оживления экономического развития и создания потенциала. |
| We would also like to urge the various parties in Afghanistan to demonstrate good faith in pursuing national reconciliation and thus contribute to peace in and the reconstruction of their country. | Мы также хотели бы настоятельно призвать различные стороны в Афганистане проявить добрую волю в деле обеспечения национального примирения и таким образом содействовать достижению мира в стране и ее восстановлению. |
| Only the credible assurance of Assad's departure, and the establishment of a transitional governing body with full executive powers, can permanently end the conflict in Syria and pave the way for an inclusive process of reconciliation, reconstruction and democracy in Syria. | Только полная уверенность в уходе Асада и создание переходного органа управления, обладающего всей полнотой исполнительной власти, могут навсегда положить конец конфликту в Сирии и проложить путь к всеохватному процессу примирения, реконструкции и демократии в Сирии. |