| Its activities cover participation, emergency aid and reconstruction, health and well-being, and entrepreneurship. | Ее деятельность охватывает такие области, как участие, оказание чрезвычайной помощи и восстановление, здравоохранение и благосостояние, а также предпринимательство. |
| The financial situation of the General Fund meant that the reconstruction of housing was wholly reliant on extrabudgetary contributions. | Восстановление жилья полностью зависит от внебюджетных взносов, что вызвано финансовым состоянием Общего фонда. |
| We hope that continued political support and the commitment of resources for rehabilitation and reconstruction in places such as East Timor and Afghanistan will be the trademark of United Nations policy in this regard. | Мы надеемся, что сохранение политической поддержки и выделение ресурсов на восстановление и реконструкцию в таких местах, как Восточный Тимор и Афганистан, будут характерными чертами политики Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Gender mainstreaming in climate change programmes, post disaster and decentralization, post-conflict reconstruction and the establishment of resilient communities will also be strengthened by working with partner organizations and United Nations country teams in selected countries in the Asia-Pacific region. | Будет также усилена интеграция гендерной проблематики в программы в области изменения климата, меры, принимаемые в посткатастрофный период и децентрализацию, постконфликтное восстановление и процесс создание устойчивых общин за счет сотрудничества с партнерскими организациями и страновыми группами Организации Объединенных Наций в отобранных странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The actions taken to investigate the April revolution events and the inter-ethnic conflict in June 2010 were important in restoring the rule of law, as were the measures adopted towards reconciliation and reconstruction in the affected areas of the country. | Важным аспектом в процессе восстановления законности явились действия, направленные на расследование событий, связанных с апрельской революцией и межэтническим конфликтом Кыргызстана в июне 2010 года, а также меры, направленные на примирение и восстановление пострадавших областей страны. |
| The reconstruction of Nakhchevan International Airport was also completed in 2004. | В 2004 году была завершена также реконструкция Нахичеванского международного аэропорта. |
| The reconstruction of the Northern railway line which was totally destroyed by the LTTE, is currently under way. | В настоящее время ведется реконструкция северной железнодорожной линии, которая была полностью разрушена ТОТИ. |
| Reconstruction, equipping and furnishing of Sammou School, Lebanon, 1997 | Реконструкция и оснащение и закупка мебели для школы в Самму, Ливан, 1997 год |
| Reconstruction of schools where there are groups of Roma children, such as in Berat, Elbasan, Korcw, Fier, Lushnja, Shkoder, Tirane, etc; | проведена реконструкция школ в районах проживания групп детей рома, таких, как Берат, Эльбасан, Корча, Фиери, Люшня, Шкодер, Тирана и т.д.; |
| Reconstruction would see to it that moral authority was reestablished. | Реконструкция ставила целью возрождение моральных норм. |
| Only a complete and orderly reconstruction of the current world economic and political system will bring justice and peace. | Только полная и планомерная перестройка экономической и политической системы приведет к миру и справедливости. |
| Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. | Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций. |
| For economies in transition, industrial reconstruction together with welfare reform, particularly in public health services, and law enforcement to address crime, corruption and drug use have high priority in efforts to promote sustained economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems. | Для стран с переходной экономикой первостепенное значение в усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и решения экологических проблем имеют перестройка промышленности в сочетании с реформой системы социального обеспечения, особенно системы здравоохранения, и борьба с преступностью, коррупцией и наркоманией. |
| Reconstruction of financial and economic mechanisms. | перестройка финансовых и экономических механизмов. |
| I've compared these to the ones taken last year, and found severe hemorrhaging and massive neural reconstruction. | В результате исследования обнаружилось сильное кровоизлияние и обширная перестройка тканей головного мозга. |
| The reconstruction of effective justice systems rarely receives the financial support that goes to delivering humanitarian assistance or even to rebuilding physical and economic infrastructure. | На возрождение эффективной системы правосудия редко выделяются финансовые ресурсы в таком же объеме, как на реализацию гуманитарных программ или даже на осуществление мер по восстановлению физической и экономической инфраструктуры. |
| The recovery and reconstruction of the Balkans region were essential. | Существенно важным является восстановление и экономическое возрождение Балканского региона. |
| Welcoming in this regard the efforts of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building aimed at the consolidation of peace, national recovery and reconstruction, promotion of the rule of law and the strengthening of democratic institutions, | приветствуя в этой связи усилия Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане, направленные на укрепление мира, национальное возрождение и восстановление, обеспечение верховенства права и укрепление демократических институтов, |
| The main focus of HOAP therefore is on post-conflict reconstruction, peace and human security, as well as economic and social development. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| The "Shushi Revival" Fund has started realizing a vast programme entitled "Reconstruction of the System of water supply of Shushi". This programme will permit to resolve the perpetual problem of water supply of Shushi. | Фонд "Возрождение Шуши" начал реализацию обширного проекта - "Восстановление системы водоснабжения города Шуши", который призван решить извечную проблему обеспечения водой жителей города... |
| Apart from addressing infrastructure investment needs that could no longer be put off, several countries that had been hit by natural disasters the year before had to make significant investments in reconstruction work. | Помимо удовлетворения потребностей в инвестировании инфраструктуры, которые больше нельзя было оставлять без внимания, ряду стран, пострадавших от стихийных бедствий в предшествующем году, пришлось сделать крупные инвестиции в целях осуществления восстановительных работ. |
| ISAF's presence has restored much of Kabul's bustle and energy, and the stability of Kabul and its surrounds have facilitated the commencement of the reconstruction effort. | Благодаря присутствию МССБ в Кабуле в значительной степени возродилась бурная и энергичная жизнь, а стабильность в Кабуле и его пригородах содействовала началу восстановительных работ. |
| It requested the Secretary General to open an OIC office in Somalia in order to monitor the situation in the country and to assist the Government and people of Somalia to build peace and accelerate reconstruction. | На этой встрече Генеральному секретарю было предложено открыть отделение ОИК в Сомали для мониторинга ситуации в стране и оказания помощи правительству и народу Сомали с целью укрепления мира и ускорения восстановительных работ. |
| The Ministry of Defence of Ukraine has allocated on December 6, 2010 around 4 million UAH for the ship reconstruction. | Министерство обороны Украины 6.12.2010 выделило около 4 млн гривен для проведения на корабле восстановительных работ. |
| It was destroyed in 760 by Pepin the Short who, repenting of this act, gave a large sum to bishop Haddebert to finance his reconstruction work, which lasted from 764 to 768. | Видимо, сожалея о содеянном, Пипин передал крупную денежную компенсацию епископу Адеберту для оплаты восстановительных работ, которые продолжались с 764 по 768 год. |
| It may include shelter materials, grants and vouchers for the rehabilitation or reconstruction of their homes and essential non-food items. | Такая помощь может включать стройматериалы, субсидии и ваучеры на ремонт или восстановление их домов, а также основные непродовольственные товары. |
| MEW asserts that the above-captioned department managed 63 contracts for the inspection, repair, replacement and reconstruction of MEW's primary substations and other electrical network facilities. | МЭВР утверждает, что вышеуказанный департамент осуществлял руководство работой по 63 контрактам на инспектирование, ремонт, замену и реконструкцию главных подстанций и других объектов энергетической сети МЭВР. |
| The reconstruction and repairs of destroyed or looted houses, humanitarian assistance, and the re-establishment of basic services such as education and health are important concerns, as is the resumption of economic activities. | Важными задачами являются восстановление и ремонт разрушенных и разграбленных домов, организация гуманитарной помощи и предоставление таких важнейших услуг, как образование и здравоохранение, а также возобновление хозяйственной деятельности. |
| A number of specific rehabilitation activities have also been undertaken in the past year, including the reconstruction of the main detention facility in Kabul and major renovations to the central Pol-e-Charkhi Prison. | Кроме того, в течение прошедшего года был проведен ряд конкретных мероприятий в пенитенциарной системе, включая восстановление здания главной тюрьмы в Кабуле и капитальный ремонт центральной тюрьмы Поле-Чарки. |
| Reconstruction and repairs are under way on the building that will house the Andijan provincial addiction treatment clinic. | Ведутся реконструкция и ремонт здания, в которое планируется перевести Андижанский областной наркодиспансер. |
| (k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. | к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей. |
| The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. | В этом контексте Специальный докладчик подчеркивает, что в основе преданного забвению тезиса об общеевропейском строительстве с уделением особого внимания политическому и экономическому измерению лежит воссоздание многокультурной самобытности новой Европы. |
| If I wanted a distraction, Watson, I'd pay another visit to Athena and Minerva, and thrust myself into work more aerobic than crime scene reconstruction. | Если бы я хотел "отвлечься", я бы заплатил Афине и Минерве за еще один визит, чтобы придаться с ними занятию, более динамичному, чем воссоздание сцены преступления. |
| The Ambisonics form, also based on Huygens' principle, gives an exact sound reconstruction at the central point; less accurate away from center point. | Амбиофонические системы (англ. Ambisonics), также основанные на принципе Гюйгенса, позволяют получить точное воссоздание звука в центральной точке, но менее точное при удалении от центра. |
| It may be pointed out that beyond the diversity of situations, these transition processes have in common the central, leading role of justice as the keystone of the institutional construction or reconstruction of a country. | В этой связи следует подчеркнуть, что, несмотря на разнообразие возникающих ситуаций, общая составляющая переходных процессов заключается в главенствующей и основополагающей роли судебной системы в качестве базы для преобразований, имеющих своей целью воссоздание или преобразование государственных институциональных структур. |
| Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. | Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
| (b) Group training. Workshops/training courses on system-wide reconstruction strategies and implementation mechanisms; | Ь) групповая профессиональная подготовка: семинары/учебные курсы по общесистемным стратегиям восстановительной деятельности и механизмам осуществления; |
| The Office should pull together a small team with experience of reconstruction at the national level, experience across the range of the United Nations system and exposure to the work of other institutions, such as the international financial institutions and regional organizations. | Управление должно скомпоновать небольшую команду, обладающую опытом восстановительной деятельности на национальном уровне, знанием разных участков системы Организации Объединенных Наций и знакомством с работой других институтов, например международных финансовых учреждений и региональных организаций. |
| In addition to killing and maiming thousands of innocent civilians, land-mines kept thousands of refugees from returning to their homes, destroyed food and water sources, created new refugee flows and hampered relief and reconstruction activities. | Помимо того, что наземные мины несут смерть и увечья тысячам невинных граждан, они не позволяют вернуться домой тысячам беженцев, уничтожают продовольственные и водные ресурсы, вызывают новые потоки беженцев и мешают гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| Many delegations stressed the need for smooth transition financing through the stages of emergency, early recovery, recovery through reconstruction and strengthening of resilience to disasters. | Многие делегации подчеркивали необходимость плавного финансирования перехода от этапа чрезвычайной ситуации к этапам начального восстановления, восстановительной реконструкции и укрепления устойчивости перед лицом бедствий. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| They must set the priorities, determine the kind of assistance required and decide on the pace of reconstruction efforts. | Ему надлежит установить свои приоритеты, определить, какого рода ему необходима помощь, и самому задать темп восстановительным усилиям. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| We are convinced that countries, including my own, that had the most serious economic losses as a result of the sanctions regime imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia should be assisted in getting priority access to the reconstruction projects currently under way. | Мы убеждены в том, что тем странам, включая мою, которые понесли наиболее серьезный экономический ущерб в результате режима санкций, введенного Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии, должно быть оказано содействие в обеспечении приоритетного доступа к предпринимаемым в настоящее время восстановительным проектам. |
| Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. | К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| It also hoped that a process of national reconciliation would be launched in Afghanistan so that the reconstruction of that war-torn country could begin. | Страна оратора также надеется на то, что в Афганистане начнется процесс национального примирения, который позволит восстановить эту опустошенную войной страну. |
| As Afghanistan endeavours to revitalize its economy and achieve financial self-sufficiency, the tasks of reconstruction and political reform that lie ahead for the Transitional Administration will require the continuing engagement of the international community for the foreseeable future. | В период, когда Афганистан стремится восстановить свою экономику и добиться финансовой самообеспеченности, для выполнения задач в области реконструкции и политической реформы, которые стоят перед Переходной администрацией, потребуется дальнейшая приверженность этому делу со стороны международного сообщества в обозримом будущем. |
| (e) The reconstruction should facilitate the restoration of a sustainable environment within the framework of more decentralized development to protect the people against natural hazards; | е) гарантировать, чтобы реконструкция страны позволяла восстановить устойчивую среду в рамках децентрализованного процесса развития с учетом необходимости защиты населения от природных рисков; |
| Lebanon also embarked on this reconstruction in order to regain its position as a centre of banking and economic activity, as an arena for exchanges between the States of the region and as a beacon of science and knowledge. | Вставая на путь реконструкции, Ливан руководствовался также стремлением восстановить свою роль центра банковской и экономической деятельности, центра торговли между государствами региона и авангарда научной и исследовательской деятельности. |
| The Government of Sri Lanka has projected that it would take at least three to five years to complete the task of rehabilitation and reconstruction and to fully restore the services and livelihoods affected by the tsunami. | По оценке правительства Шри-Ланки, для того чтобы завершить выполнение задачи по восстановлению и реконструкции и в полной мере возобновить оказание услуг и восстановить источники средств к существованию, пострадавшие от цунами, потребуется не меньше трех-пяти лет. |
| He recalled that $4.5 million had been pledged at the Sharm el-Sheikh donors' meeting for such reconstruction, in which United Nations agencies would play a major role, particularly in the areas of housing and infrastructure. | Оратор напоминает, что на совещании доноров в Шарм-эш-Шейхе было обещано 4,5 млн. долл. США на такие восстановительные работы, в которых основную роль будут играть учреждения Организации Объединенных Наций, особенно в области жилья и инфраструктуры. |
| From many claims for repair costs filed before the Commission, it is clear that reconstruction work in Kuwait generally commenced in the second half of 1991 or, at the latest, in the first quarter of 1992. | Из многих претензий в отношении расходов на ремонт, поданных в Комиссию, складывается ясная картина того, что восстановительные работы в Кувейте в целом были начаты во второй половине 1991 года или, самое позднее, в первом квартале 1992 года. |
| In the earthquake-affected regions, the economy benefited from large spending for reconstruction works, with consumption, capital expenditure and construction activities boosted substantially. | Благодаря крупным ассигнованиям на восстановительные работы в регионах, пострадавших от землетрясения, улучшилась экономическая ситуация, значительно выросло потребление, капитальные расходы и масштаб строительства. |
| 2 MEP reconstruction costs (other MEP repairs) - USD 125,771,157 | Ь) Расходы ДВИП на восстановительные работы (прочие ремонтные работы ДВИП) - 125771157 долл. США |
| Reconstruction continues increasingly ahead of schedule, which I attribute to a particularly robust esprit de corps among the troop. | "Восстановительные работы опережают график," что объясняется особенно высоким моральным духом нашего отряда. |
| A second deep concern is the lack of funding for housing reconstruction for minority police. | Второй областью, которая вызывает серьезную озабоченность, является недостаток средств для финансирования строительства жилья для полицейских из числа меньшинств. |
| These resources can be used to provide loans for the economic reconstruction of problematic housing schemes and to carry out building improvements; | Его ресурсы могут использоваться для предоставления ссуд с целью экономической реконструкции проектов строительства жилья для проблемных групп населения и для модернизации зданий; |
| In the reconstruction phase after the 2007 earthquake in Ica, Peru, 13 national UNV volunteers, in a joint UNDP/UNV project, worked with communities to train leaders on construction, legal advice, and risk management. | На этапе восстановления после происшедшего в 2007 году землетрясения в Ика, Перу, 13 национальных добровольцев Организации Объединенных Наций в рамках совместного проекта ПРООН/ДООН занимались вместе с общинами подготовкой лидеров по вопросам строительства, правовых консультаций и управления рисками. |
| Prohibitions on the entry of construction materials hindered the work of UNRWA and had brought to a halt the reconstruction or construction of housing, schools, health centres and the Agency's own facilities. | Запрет на ввоз строительных материалов препятствует работе БАПОР и уже затормозил процесс восстановления или строительства жилья, школ, медицинских центров и собственных зданий и помещений Агентства. |
| The 1947 Panel on Housing Problems had to address reconstruction issues at the intergovernmental level, including policies to transform building construction from a handicraft to a truly industrial process. | Перед созданной в 1947 году Рабочей группой по проблемам жилищного строительства была поставлена задача рассмотрения вопросов восстановления жилья на межправительственном уровне, включая проведение политики о замене кустарных методов строительства подлинно промышленными методами. |
| We believe that the General Assembly holds the key role to play in post-conflict peace-building, since this is a reconciliation, rehabilitation and reconstruction phase. | Мы полагаем, что Генеральная Ассамблея может сыграть ключевую роль в постконфликтном миростроительстве, поскольку оно является этапом примирения, восстановления и реконструкции. |
| Stressing the need for reconciliation, rehabilitation and reconstruction in the interests of the whole population of Burundi, | подчеркивая необходимость примирения, реабилитации и восстановления в интересах всего населения Бурунди, |
| The President emphasized that important achievements have been made in Sierra Leone and urged all Sierra Leoneans to accelerate the process of national reconciliation and reconstruction. | Председатель подчеркнул, что в Сьерра-Леоне были реализованы важные достижения и призвал всех жителей Сьерра-Леоне ускорить процесс национального примирения и восстановления. |
| Peacekeeping operations are increasingly perceived as part and parcel of a broad programme of normalization, reconstruction and post-conflict reconciliation, and they include the long-term development concerns of the countries concerned. | Операции по поддержанию мира все больше рассматриваются, как неотъемлемая составная часть широкой программы нормализации, восстановления и постконфликтного примирения и включают долгосрочные предметы озабоченности соответствующих стран. |
| Members of the Council largely noted with satisfaction the initial and important progress made in ending conflicts, promoting national reconciliation and socio-economic reconstruction in the subregion, particularly in Sierra Leone, Côte d'Ivoire, Guinea-Bissau and Liberia. | Члены Совета выразили в целом удовлетворение уже сейчас достигнутым важным прогрессом в деле прекращения конфликтов, поощрения национального примирения и социально-экономического восстановления в субрегионе, особенно в Сьерра-Леоне, Кот-д'Ивуаре, Гвинее-Бисау и Либерии. |