| Since the end of the war, the international community has made a major contribution to the reconstruction and rehabilitation of Bosnia and Herzegovina. | Со времени окончания войны международное сообщество сделало серьезный вклад в восстановление и реконструкцию Боснии и Герцеговины. |
| It has therefore initiated a programme of collective reconciliation and subsidies for the reconstruction and repair of destroyed and damaged housing. | В этой связи оно разработало программу коллективного примирения и предоставления субсидий на восстановление разрушенных или поврежденных жилищ. |
| Effective conflict prevention and resolution, as well as post-conflict reconstruction, are the primary functions of the Security Council in response to humanitarian crises. | Эффективное предотвращение и урегулирование конфликтов, а также постконфликтное восстановление являются основными функциями Совета Безопасности при реагировании на гуманитарные кризисы. |
| It includes: reconstruction of dwelling buildings, heating, potable water supply and effluent treatment systems, electrical circuits, improvement of health care, professional development of staff, renovation of library stocks etc. | К ним относятся: реконструкция жилых зданий, восстановление систем отопления, обеспечения питьевой водой и очистки сточных вод, электропроводки, улучшение охраны здоровья, повышение квалификации персонала, обновление книжных запасов библиотек и т.д. |
| It needs to apply to individuals of every ethnic background and region - women as well as men. Indeed, in all of our efforts - relief, rehabilitation and reconstruction - we must ensure that women play prominent roles as planners, implementers and beneficiaries. | Более того, во всех наших усилиях, которые направлены на оказание чрезвычайной помощи, восстановление и реконструкцию, мы должны обеспечить женщинам возможность играть значимую роль в планировании, оказании и получении помощи. |
| Construction, widening and reconstruction of the stronghold went on throughout several centuries, with the architecture changing according to the development of weapons. | Строительство, расширение и реконструкция замка продолжались на протяжении нескольких веков, и архитектура менялась в зависимости от развития оружия. |
| In 2009, the reconstruction of a part of the square was started. | В 2009 году начата реконструкция части площади. |
| An assistance delivery mechanism has been formulated with the following priority areas: universal access; rehabilitation and reconstruction of telecommunications infrastructure in countries in special need; and emergency telecommunications. | Был разработан механизм оказания помощи в следующих приоритетных областях: всеобщий доступ; восстановление и реконструкция инфраструктуры электросвязи в странах, имеющих особые потребности; и аварийная электросвязь. |
| Such issues as economic and social reconstruction in the peace-building process should be the main tasks of the special agencies of the United Nations development system, the international financial bodies or relevant regional organizations. | Такие вопросы, как экономическая и социальная реконструкция в процессе миростроительства, должны стать главными задачами специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, международных финансовых учреждений или соответствующих региональных организаций. |
| Associated with the Paleolithic Continuity Theory (PCT) is the historical reconstruction proposed by Alinei, which suggests that Indo-European speakers were native in Europe since the paleolithic. | С теорией палеолитической непрерывности ассоциируется предложенная Марио Алинеи историческая реконструкция, согласно которой носители индоевропейских языков населяли Европу со времён палеолита. |
| That's what it's all about - reconstruction, renewal, development. | Наша общая цель - перестройка, обновление, развитие. |
| The third feature was reconstruction of the economy at the local, national and global levels. | Третьей ее особенностью является перестройка экономики на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| One of the tasks of the legal reform in progress in the country is the reconstruction of Russian law in accordance with international rules and standards, including those concerning the exploitation of child labour. | Одной из задач проводимой в стране правовой реформы является перестройка российского права в соответствии с международными нормами и стандартами, в том числе и теми, которые касаются эксплуатации детского труда. |
| A substantial reconstruction of institutions was necessary. | Необходима серьезная перестройка существующих институтов. |
| The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. | Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики. |
| The recovery and reconstruction of the Balkans region were essential. | Существенно важным является восстановление и экономическое возрождение Балканского региона. |
| They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. | Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
| Hiroshima, Japan, chosen as the site of UNITAR's regional Office, has a universal resonance symbolizing the folly of war, revival and reconstruction as well as the quest for universal peace. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| We have noted carefully the progress achieved in the implementation of the provisions of the Bonn Agreement and the coordination of various international efforts aimed at rehabilitation and reconstruction. | Индия всецело поддерживает международные усилия, нацеленные на восстановление Афганистана и его возрождение в качестве миролюбивой, могущественной, процветающей, единой и независимой нации. |
| The "Shushi Revival" Fund has started realizing a vast programme entitled "Reconstruction of the System of water supply of Shushi". This programme will permit to resolve the perpetual problem of water supply of Shushi. | Фонд "Возрождение Шуши" начал реализацию обширного проекта - "Восстановление системы водоснабжения города Шуши", который призван решить извечную проблему обеспечения водой жителей города... |
| It was also noted that cooperation modalities such as the Seychelles post-tsunami reconstruction and relief efforts could be of interest to the other SIDS. | Было также отмечено, что такие механизмы сотрудничества, как план восстановительных работ и оказания помощи пострадавшим от цунами на Сейшельских островах, могут представлять интерес и для других малых островных развивающихся государств. |
| We also recommend that a regional disaster relief fund be established to support the reconstruction effort. | Мы также рекомендуем учредить региональный фонд ликвидации последствий стихийных бедствий для поддержки восстановительных работ. |
| During the last provincial council elections held on 31 January 2009, a total of 14,431 candidates competed for 440 seats on the councils which appoint the provincial governors who supervise the local administrative management of their governorates and the funding and implementation of reconstruction projects. | В ходе последних выборов в советы провинций, состоявшихся 31 января 2009 года, в общей сложности 14431 кандидат боролись за 440 мест в советах, назначающих губернаторов провинций, которые контролируют деятельность местных органов административного управления в своих провинциях и вопросы финансирования и реализации проектов восстановительных работ. |
| This effort targets contributions from developing-country Governments, private companies and public donations towards post-tsunami recovery and reconstruction. | Для целей проведения восстановительных работ и реконструкции после разрушительного цунами требуются взносы правительств развивающихся стран, частных компаний и пожертвования населения. |
| CNC acts as an intermediary between the Government and the donors participating in the reconstruction effort. | НКС обеспечивает также связь между правительством и финансирующими структурами, проявившими готовность принять участие в этом этапе восстановительных работ. |
| The cost of repairing the utility infrastructure is estimated at 20 per cent of the cost of the reconstruction of the houses. | По оценкам, расходы на ремонт коммунальной инфраструктуры составляют 20 процентов от расходов на восстановление домов. |
| Since the United Nations could not confirm that additional office space would be made available during 1997, some members of the Standing Committee proposed the elimination of the contingency provisions to cover the reconstruction and refurbishing of such space. | Поскольку Организация Объединенных Наций не смогла подтвердить, будут ли в 1997 году предоставлены дополнительные служебные помещения, некоторые члены Постоянного комитета предложили отказаться от резервных ассигнований на реконструкцию и ремонт таких помещений. |
| Reconstruction of administrative buildings in 29 provinces. | Ремонт административных зданий в 29 провинциях. |
| In most cases, action would need to include repair, modernization, remodelling, and even reconstruction to address existing unfitness. | В большинстве случаев для решения существующей проблемы непригодности части жилья для проживания предполагаемая деятельность должна включать в себя ремонт, модернизацию, перестройку и даже реконструкцию жилья. |
| 193.2. (2) Including the costs of reconstruction of damaged units, major and minor repairs, developmental activities for quake-affected areas. | 193.2 (2) В том числе затраты на восстановление поврежденного жилья, капитальный и косметический ремонт, а также строительные работы в районах, пострадавших от землетрясения; |
| (k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. | к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей. |
| The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. | Процесс преобразования в алхимии проходит в три этапа. Понимание, разъятие и воссоздание. |
| For my delegation, the reconstruction of Haiti, including the rebuilding of its democratic institutions, continues to be a high priority. | Восстановление Гаити, включая воссоздание его демократических институтов, - это, как и прежде, один из важнейших приоритетов для нашей делегации. |
| The current Government has set as its main objectives the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations for a lasting peace, the implementation of institutional reforms, the rehabilitation of infrastructure destroyed and the start of Burundi's social and economic reconstruction. | Нынешнее правительство поставило перед собой такие основные задачи, как восстановление мира и безопасности, воссоздание политических основ прочного мира, проведение институциональных реформ, восстановление разрушенных инфраструктур и возобновление социально-экономической реконструкции страны. |
| Well, that's when the reconstruction is. | вообще-то, воссоздание картины преступления именно завтра |
| Reconstruction had been hampered by the reduction in government revenues and the high level of foreign indebtedness. | Восстановительной деятельности мешает сокращение поступлений в государственный бюджет и высокий уровень иностранной задолженности. |
| I look back upon 30 years of professional experience and over 20,000 operations as a plastic, cosmetic and reconstruction surgeon. | Мой опыт работы в пластической, эстетической и восстановительной хирургии имеет 30-летний стаж и насчитывает более чем 20.000 операций. |
| The Panel will refer to the reconstruction cost incurred in respect of the building as the "replacement cost". | Группа будет называть стоимость реконструкции этого здания "восстановительной стоимостью". |
| Many delegations stressed the need for smooth transition financing through the stages of emergency, early recovery, recovery through reconstruction and strengthening of resilience to disasters. | Многие делегации подчеркивали необходимость плавного финансирования перехода от этапа чрезвычайной ситуации к этапам начального восстановления, восстановительной реконструкции и укрепления устойчивости перед лицом бедствий. |
| In that regard, the Afghanistan reconstruction Implementation Group can play a coordinating role in the reconstruction of Afghanistan until a consultative group is established. | В этой связи роль координатора восстановительной деятельности в Афганистане до учреждения консультативной группы может играть Имплементационная группа по восстановлению Афганистана. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. | Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан. |
| The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. | ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
| Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. | В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| To sustain the current pace and increase the rate of return, the reconstruction of destroyed villages must be undertaken. | Для сохранения нынешних темпов возвращения и их ускорения необходимо восстановить разрушенные деревни. |
| The combination of two Turfan fragments allows the reconstruction of the text of the first part (alaph). | Комбинация двух фрагментов из Турфана позволяет восстановить текст первой части (алаф). |
| The active participation of business in local economic reconstruction can lead to a company's own growth and help the country in question rehabilitate its economy after conflict, thus providing jobs for the people and enabling more ex-combatants to reintegrate into society. | Активное участие частного сектора в процессе восстановления экономики на местах может привести к росту самих компаний и может помочь соответствующим странам восстановить свою экономику после конфликта, что предусматривает обеспечение населения рабочими местами и предоставление возможностей бывшим комбатантам реинтегрироваться в общество. |
| We believe that the international community must support sustainable recovery and reconstruction efforts, providing effective assistance to help the Afghan people to go back to a normal and peaceful life. | Мы считаем, что международное сообщество должно поддержать устойчивое возрождение и усилия в области восстановления, предоставляя эффективную помощь афганскому народу, с тем чтобы восстановить нормальный и мирный образ жизни. |
| Against this background, the new challenges to peace and security require a new approach based on African capacities, a proper understanding of the problems, political will and strategic determination to restore ownership of reconstruction and peacebuilding activities to Africa. | В этом контексте новые вызовы миру и безопасности требуют нового подхода на основе африканского потенциала, надлежащего понимания проблем, политической воли и стратегической решимости восстановить ведущую роль и ответственность Африки в деятельности по реконструкции и миростроительству. |
| The presence of approximately 2 to 4 million mines will seriously limit reconstruction, investment and development. | Наличие примерно 2-4 миллионов мин существенно ограничит восстановительные работы, инвестиции и деятельность в области развития. |
| While Pakistan continued reconstruction work following the October 2005 earthquake, UNICEF supported the national response to severe flooding in Sindh and Balochistan provinces. | В Пакистане, где продолжались восстановительные работы после землетрясения, имевшего место в октябре 2005 года, ЮНИСЕФ оказал национальным органам поддержку в осуществлении мер реагирования в связи с сильнейшими наводнениями в провинциях Синд и Белуджистан. |
| Reconstruction of school buildings in the earthquake area is especially slow; only 30 per cent of school sites and 35 per cent of pre-school establishment sites have been reconstructed to date. | Особенно медленно протекают восстановительные работы учебно-материальной базы образовательных заведений в зоне землетрясения, где до сих пор восстановлены только 30% школьных мест и 35% мест в дошкольных учреждениях. |
| While going all out to cope with these frequent natural disasters, the Chinese Government also succeeded in post-disaster reconstruction in the Wenchuan quake zone. | Мобилизуя все силы на преодоление последствий этих частых стихийных бедствий, правительство Китая смогло в то же время успешно провести восстановительные работы в подверженной землетрясениям вэньчуанской зоне. |
| For example, the provision of funds to Serbs for reconstruction has been relatively slow and many Serbs will not be able to start reconstruction this year. | Например, процесс выделения сербам средств для восстановления проходит относительно медленно, и, как представляется, многие сербы не смогут начать восстановительные работы в этом году. |
| The sources of financing of construction of new and reconstruction of existing social housing have changed considerably in most ECE countries. | Источники финансирования строительства нового и реконструкции уже существующего социального жилья в большинстве стран ЕЭК существенно изменились. |
| Civil society is also a factor in building a bridge between the reconciliation process, to which I referred earlier, and the future reconstruction of a collapsed State, which has been referred to as nation-building activity. | Гражданское общество является также фактором наведения мостов между процессом примирения, о котором я говорил ранее, и будущим восстановлением разрушенного государства, так называемого государственного строительства. |
| The prime objective of the studio is to contribute to peace in the region and to disseminate humanitarian news and information as well as news related to physical reconstruction and institution-building in Kosovo. | Основная цель работы радиостудии заключается в том, чтобы способствовать установлению мира в регионе и распространять гуманитарные новости и информацию, а также новости, касающиеся восстановления физических объектов и формирования организационного строительства в Косово. |
| Together with the likely creation of the Democracy Fund and the Peacebuilding Commission, this trend offers UNOPS increased opportunities to provide complex operations management and implementation services across the spectrum of state-building, reconstruction and humanitarian operations in countries in transition. | Наряду с вероятным созданием Фонда демократии и Комиссии по миростроительству эта тенденция создает для ЮНОПС новые возможности в области предоставления услуг по управлению сложными операциями и выполнению работ по всему спектру операций в области государственного строительства, реконструкции и гуманитарной деятельности, осуществляемых в странах переходного периода; |
| 2.1.1 Completion of all infrastructure construction, renovation and reconstruction projects for all buildings or positions required for the operations of the Force to maintain its operational and security capacity and to meet minimum operating security standards | 2.1.1 Завершение работы по всем проектам строительства, ремонта и реконструкции инфраструктуры в отношении всех зданий и опорных пунктов, необходимых для сохранения оперативного потенциала Сил и потенциала в области безопасности и удовлетворения минимальных оперативных стандартов безопасности |
| The Security Council attaches equal importance to the Secretary-General's observation that any operation to achieve this would be futile without parallel efforts to promote national reconciliation and reconstruction in Rwanda. | Совет Безопасности придает столь же важное значение замечанию Генерального секретаря о том, что любая операция по достижению этой цели без одновременных усилий по обеспечению национального примирения и реконструкции в Руанде будет обречена на неудачу. |
| It is now recognized that the systematic involvement of women in negotiation and mediation efforts, in the elaboration of peace agreements and in reconstruction and reconciliations strategies is essential. | Сегодня общепризнанной необходимостью является систематическое участие женщин в переговорных процессах и в посреднических усилиях, в разработке мирных соглашений, в осуществлении стратегий реконструкции и примирения. |
| Women continue to be significantly under-represented in peace-building, peacekeeping and post-conflict reconciliation and reconstruction, despite the acknowledgement by resolution 1325 of their importance in those areas. | Женщины по-прежнему недостаточно представлены в процессах миростроительства, миротворчества и постконфликтного примирения и реконструкции, несмотря на то, что в резолюции 1325 признано важное значение их роли в этих областях. |
| Now, as they seek to regain their footing and begin the arduous task of national reconciliation, healing and economic reconstruction, they will need the support of the international community. | Теперь, когда этот народ стремится вновь встать на ноги и приступить к решению масштабной задачи национального примирения, залечивания ран и экономического восстановления, ему необходима поддержка международного сообщества. |
| Thus, peace-building and socio-economic reconstruction in post-conflict situations required not only political reconciliation, but, more importantly, social reconciliation at the grass-roots level within different communities. | В связи с этим миростроительство и социально-экономическое восстановление в постконфликтных ситуациях требуют не только политического примирения, но и - что важнее - социального примирения на низовом уровне в рамках различных общин. |