| Information is not available as the reconstruction of the cadastre records is not completed. | Информация отсутствует, поскольку восстановление кадастровых учетных записей еще не завершено. |
| Governments which possess the necessary resources are also urged to apply them toward the reconstruction and rehabilitation needed to bring Rwanda to its feet again. | Кроме того, я настоятельно призываю правительства тех стран, которые располагают ресурсами, направить их на реконструкцию и восстановление, столь необходимые для того, чтобы помочь Руанде встать на ноги. |
| It has covered different areas of work, such as the follow-up to major United Nations conferences, sustainable development, alleviation of poverty, the post-conflict reconstruction efforts as well as operational activities. | Оно охватывало такие различные области работы, как последующие меры по итогам крупных конференций ООН, устойчивое развитие, борьба с нищетой, постконфликтное восстановление и оперативная деятельность. |
| It was no longer a question of selective operations, but of action in a much broader framework that included conflict prevention, humanitarian aid and reconstruction in the post-conflict phase through the promotion of economic and social development. | Речь идет уже не о "разовых" операциях, а о деятельности, вписывающейся в гораздо более широкие рамки, включающие предупреждение конфликтов, гуманитарную помощь и постконфликтное восстановление в поддержку экономического и социального развития. |
| Because of the consequent diversion of resources from long-term development plans to deal with reconstruction and rehabilitation, natural disasters continue to pose a formidable challenge to sustainable development for most of them. | Отвлекая ресурсы от усилий по достижению цели долгосрочного развития на реконструкцию и восстановление, стихийные бедствия остаются исключительно серьезным препятствием для устойчивого развития большинства малых островных развивающихся государств. |
| First, the modernization and reconstruction of existing industry, which will require capital and extensive training. | Во-первых, модернизация и реконструкция существующей промышленной базы, что потребует капиталовложений и интенсивной подготовки кадров. |
| In the Lepoglava penal institution, one wing of the prisoners' building is currently under reconstruction and a new enclosure is being built. | В Лепоглавском уголовно-исполнительном учреждении в настоящее время ведется реконструкция одного крыла пенитенциарного здания, и возводится новая ограда. |
| The Commission's top priority was the reconstruction of more than 4,000 square metres of office space equivalent to the implementation of a capital master plan to guarantee improved working conditions for staff. | Первоочередной задачей Комиссии была реконструкция свыше 4000 кв. м служебных помещений, что равносильно осуществлению плана капитального ремонта с целью обеспечить лучшие условия работы для персонала. |
| And they have made it clear that reconstruction does not simply mean rebuilding the society as it was before the conflict, but also addressing the socio-economic causes of the conflict. | Они также указали на то, что реконструкция означает не просто восстановления общества в том виде, в котором оно было до конфликта, но и устранение социально-экономических причин самого конфликта. |
| Public outreach activities during the 2010/11 period will focus assistance on the displaced population, elections, resettlement plans, recovery, reconstruction, preparedness and disaster risk reduction and the decentralization of State institutions in all 10 departments. | В 2010/11 году центральное место в этой работе будут занимать вопросы оказания помощи перемещенному населению, проведение выборов, подготовка планов расселения, восстановление, реконструкция, меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности, а также децентрализация государственных институтов во всех 10 департаментах. |
| The third feature was reconstruction of the economy at the local, national and global levels. | Третьей ее особенностью является перестройка экономики на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. | Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций. |
| Reconstruction of financial and economic mechanisms. | перестройка финансовых и экономических механизмов. |
| The Council reiterates that economic rehabilitation and reconstruction constitutes one of the major tasks facing Guinea-Bissau as it emerges from conflict and that significant international assistance is indispensable in promoting sustainable development there. | Совет подчеркивает, что восстановление и перестройка экономики являются одной из важнейших задач, стоящих перед Гвинеей-Бисау на постконфликтном этапе, и что для оказания содействия устойчивому развитию в этой стране необходим значительный объем международной помощи. |
| Reconstruction and the economic reintegration of those affected by the conflict were imperative in order to conclude the peace process. | Для завершения мирного процесса решающее значение имеет перестройка экономики и экономическая реинтеграция сторон, задействованных в конфликте. |
| Reconstruction and sustained economic recovery and the peace process are interdependent, but both affect progress towards the macroeconomic balances necessary to consolidate economic growth and democratic peace. | Возрождение и устойчивое развитие экономики и восстановление мира зависят друг от друга, и в то же время оба этих фактора влияют на прогресс в деле создания необходимых макроэкономических условий для консолидации процесса экономического роста и установления мира и демократии. |
| Ms. ESTRADA CASTILLO said that both economic and moral rehabilitation would be necessary for the reconstruction of Rwanda. | Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что для восстановления Руанды требуется не только восстановление ее экономики, но и ее духовное возрождение. |
| They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. | Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
| Community reconstruction and decontamination will remain long-term challenges of top priority for Japan, and it is necessary to involve women and to incorporate gender perspectives into all decision-making processes. | Возрождение жизни в общинах и обеззараживание территории еще в течение долгого времени будут оставаться высокоприоритетными задачами Японии, и во все процессы принятия решений необходимо вовлекать женщин и инкорпорировать гендерный аспект. |
| The "Shushi Revival" Fund has started realizing a vast programme entitled "Reconstruction of the System of water supply of Shushi". This programme will permit to resolve the perpetual problem of water supply of Shushi. | Фонд "Возрождение Шуши" начал реализацию обширного проекта - "Восстановление системы водоснабжения города Шуши", который призван решить извечную проблему обеспечения водой жителей города... |
| From the redevelopment of coastal areas and cities to outsourcing reconstruction | От застройки прибрежных районов и городов к передаче восстановительных работ на внешний подряд |
| It was also noted that cooperation modalities such as the Seychelles post-tsunami reconstruction and relief efforts could be of interest to the other SIDS. | Было также отмечено, что такие механизмы сотрудничества, как план восстановительных работ и оказания помощи пострадавшим от цунами на Сейшельских островах, могут представлять интерес и для других малых островных развивающихся государств. |
| UNMIK is working with the Provisional Institutions to provide technical assistance and support for the reconstruction effort. | В настоящее время МООНК взаимодействует с временными институтами в оказании технической помощи и поддержки в проведении восстановительных работ. |
| Having considered that advice, the Panel is satisfied that, in all the circumstances, KIA's actions in raising the funds to support its population and fund reconstruction efforts were indeed reasonable. | Ознакомившись с его мнением, она убедилась в том, что с учетом всех обстоятельств дела действия КИУ по мобилизации средств для оказания помощи населению и финансирования восстановительных работ были вполне оправданными. |
| There are an estimated 9 to 15 million mines strewn across the country, making access to areas beyond town perimeters extremely difficult and disrupting all aspects of relief and reconstruction. | По имеющимся оценкам, по всей стране установлено от 9 до 15 млн. мин, что в высшей степени затрудняет доступ к пригородным районам и практически сводит на нет все попытки оказания чрезвычайной помощи и проведения восстановительных работ. |
| Undistributed spending is the expense for the reconstruction of the Sapporo Hospital, which is appropriated by the Ministry of Finance. | Нераспределенные ассигнования представляют собой средства, выделенные Министерством финансов на ремонт госпиталя в Саппоро. |
| Emergency shelter repair and reconstruction in Beit Hanoun | Срочный ремонт и восстановление жилья в Бейт-Хануне |
| I welcome organizers and participants of the international specialized exhibition "Caucasus Building and Reconstruction Expo 2010" and I congratulate on already enough known action. | Приветствую организаторов и участников международной специализированной выставки "Кавказ Строительство и Ремонт Экспо 2010" и поздравляю с уже достаточно известным мероприятием. |
| As a result, 29 shelters were covered; 21 shelters were under reconstruction, and eight were under repair in the central and south areas of Damascus; and an estimated 76 shelters were on the waiting list for immediate intervention. | В результате эти средства были использованы для проведения работ в 29 жилищах: в Дамаске, а также в центральных и южных районах 21 жилище находилось в стадии реконструкции, а в восьми жилищах производился ремонт; срочно нуждались в ремонте еще примерно 76 жилищ. |
| Through UNMIL quick-impact projects, the reconstruction and rehabilitation of police stations in Owensgrove in Grand Bassa County, Salala in Bong County, Unification Town in Margibi County, Schefflin Town in Montserrado County and Robertsport in Grand Cape Mount County have been completed. | В рамках реализуемых МООНЛ проектов с быстрой отдачей завершено восстановление и ремонт полицейских участков в Овенсгрове, графство Гранд-Баса, Салале, графство Бонг, Юнификейшн-Тауне, графство Маргиби, Шеффлин-Тауне, графство Монтсеррадо, и Робертспорте, графство Гранд-Кейп-Маунт. |
| A reconstruction of an actual event witnessed on June 26, 2006 | Воссоздание реальных событий, случившихся 26 июня,2006 |
| By the end of the 20th century the mansion was dilapidated, and in 1987 the project of its scientific restoration was developed, which provided for the reconstruction of the appearance of the building for 1860-1870-ies. | К концу ХХ века особняк обветшал, и в 1987 году был разработан проект его научной реставрации, который предусматривал воссоздание облика здания на 1860-1870-е годы. |
| The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. | Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти. |
| For these and many other reasons, rebuilding Afghanistan's economy will require not only economic reconstruction but an effort to reinvent the country's political and cultural institutions. | По этим, а также по многим другим причинам восстановление афганской экономики потребует не только реконструкции самой экономики, но и усилий, направленных на воссоздание политических и культурных институтов. |
| The CHAIRMAN suggested adding in the statement that the Committee was ready to provide its support to activities aimed at the consolidation of peace, and at reconciliation and social reconstruction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в этом заявлении также указать, что Комитет намерен оказать поддержку деятельности, направленной на укрепление мира, в частности на социальное примирение и воссоздание общества. |
| Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. | Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
| That has enabled the regular dissemination of information to all development partners in the areas of economic development, reconstruction and economic assistance. | Это позволило регулярно рассылать всем партнерам по развитию информацию об экономических событиях, восстановительной работе и экономической помощи. |
| We believe that those areas are crucial for improving the response of the United Nations in its reconstruction activities. | Мы полагаем, что все эти аспекты крайне важны для того, чтобы укрепить усилия Организации Объединенных Наций, касающиеся восстановительной деятельности. |
| We are convinced that the new generation of peacekeeping operations should include in their mandates a proportionate combination of political, military, humanitarian, reconstruction and other relevant activities. | Считаем, что в мандатах нового поколения миротворческих операций надлежит учитывать пропорциональное сочетание политической, военной, гуманитарной, восстановительной и других применимых видов деятельности. |
| South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. | Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. | ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. | В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь. |
| On the whole, commitments for multilaterally administered projects accounted for $1.2 billion, or 61 per cent of the total commitments for reconstruction activities, while the remaining $739 million was committed on a bilateral basis. | Объем средств, выделенных на проекты, осуществляемые под многосторонним контролем, составил в общей сложности 1,2 млрд. долл. США, или 61 процент от общего объема обязательств по восстановительным мероприятиям, а остальные 739 млн. долл. США были объявлены на двусторонней основе. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| The countries assisting Afghanistan are united by a single conviction: there can be no reconstruction without security. | Содействующие Афганистану страны единит общее убеждение: восстановить эту страну в отсутствие в ней безопасности невозможно. |
| Still, the reconstruction processes have not completely restored conditions to the pre-disaster level. | И тем не менее, процессы реконструкции не позволили полностью восстановить условия, существовавшие до этих катастроф. |
| The private sector would have to be rebuilt and its supply capacity strengthened, otherwise neither reconstruction nor subsequent growth would be broad-based and poverty would remain widespread and intense. | Нужно будет восстановить частный сектор и укрепить его производственный потенциал, без чего невозможно будет обеспечить широкую основу для реконструкции и последующего роста, а нищета будет оставаться массовой и глубокой. |
| Their main objectives are to help people of the country to strengthen peace, restore the conditions for coexistence, start economic reconstruction, supervise the reform of democratic institutions and build confidence among the parties. | Главная задача этих организаций - помочь народу страны укрепить мир, восстановить атмосферу, благоприятствующую сосуществованию, приступить к процессу экономического восстановления и укрепить доверие между сторонами. |
| My country has also made substantial direct contributions for the reconstruction of Afghanistan, for restoring peace and stability in the country and for alleviating the suffering of its people. | Наша страна также внесла весомые прямые взносы на восстановление Афганистана, с тем чтобы восстановить мир и стабильность в стране и облегчить страдания его народа. |
| The presence of approximately 2 to 4 million mines will seriously limit reconstruction, investment and development. | Наличие примерно 2-4 миллионов мин существенно ограничит восстановительные работы, инвестиции и деятельность в области развития. |
| UNHCR will provide material for emergency repairs; more substantial repairs can be carried out only once relative peace has been restored, and it is hoped that reconstruction may be possible immediately after the 1998/1999 winter. | УВКБ предоставит материалы для срочного ремонта; более крупный ремонт может быть проведен лишь после того, как восстановится относительный мир, и есть надежда на то, что восстановительные работы могут начаться сразу после зимы 1998/1999 года. |
| The Russian Ministry of the Economy has drawn up a programme under which 15.8 trillion roubles will be allocated to reconstruction work in Chechnya in 1996. | Министерство экономики России разработало программу, согласно которой на восстановительные работы в Чечне в 1996 году предполагается выделить 15,8 трлн. рублей. |
| Reconstruction of the Terezel region, Paktia | Восстановительные работы в районе Терезель, Пактия |
| For example, the provision of funds to Serbs for reconstruction has been relatively slow and many Serbs will not be able to start reconstruction this year. | Например, процесс выделения сербам средств для восстановления проходит относительно медленно, и, как представляется, многие сербы не смогут начать восстановительные работы в этом году. |
| Obviously, after so many decades of dictatorship and plunder, the task of rehabilitation and reconstruction in that country is not going to be an easy one. | Очевидно, что после многих десятилетий диктатуры и грабежа задача восстановления и строительства в этой стране будет нелегкой. |
| Progress in awarding reconstruction grants and state of completion of work | Выделение субсидий на цели строительства и ход производства работ |
| Despite the commendable progress achieved, East Timor will need the assistance and presence of the international community for a long time to come, both to continue to maintain peace and to support reconstruction and nation-building. | Несмотря на достойный высокой оценки прогресс, достигнутый в Восточном Тиморе, ему потребуются помощь и присутствие международного сообщества еще на протяжении долгого периода времени как в целях поддержания мира, так и для содействия процессу восстановления и национального строительства. |
| Security is the most important aspect that needs to be addressed in Afghanistan if the country is to have any reasonable prospect of success in its nation-building efforts, in particular in promoting good governance and undertaking reconstruction efforts. | Безопасность является наиболее важной проблемой, которую необходимо решить в Афганистане для того, чтобы страна получила хоть какой-то реальный шанс на успех в ее усилиях, направленных на осуществление государственного строительства, особенно поощрение благого управления и восстановление. |
| Jacques Chaban-Delmas succeeds Bourgès-Maunoury as Minister of Public Works, Transport, and Tourism and Claudius-Petit as Minister of Reconstruction and Housing. | Жак Шабан-Дельмас наследует Буржесу-Монури как министр общественных работ, транспорта и туризма и Клод-Пти как министр восстановления и жилищного строительства. |
| The qualities that women bring to post-conflict reconciliation and reconstruction are qualities absolutely essential to lasting peace. | Усилия, которые прилагают женщины в деле постконфликтного примирения и восстановления, являются усилиями, которые чрезвычайно необходимы для достижения прочного мира. |
| Greater attention to women's involvement in reconciliation and reconstruction is needed. | Требуется уделять больше внимания расширению участия женщин в процессе примирения и восстановления. |
| Despite the scale and complexity of diverse problems it faces, Afghanistan, under the leadership of President Hamid Karzai, has made impressive progress in addressing the tasks of nation-building, political reconciliation and reconstruction of the economy. | Несмотря на масштабы и сложность различных проблем, с которыми сталкивается Афганистан, под руководством президента Хамида Карзая он добился впечатляющих успехов в решении задач строительства нации, политического примирения и восстановления экономики. |
| The return to peace has also favoured the implementation of programmes that are priorities for the Government in areas such as national reconciliation, education and health for all, reconstruction and economic recovery. | Восстановление мира также способствует осуществлению приоритетных программ правительства в таких областях, как достижение национального примирения, обеспечение всеобщего доступа к образованию и здравоохранению, реконструкция и восстановление экономики. |
| AMISOM continues to provide support to the Federal Government of Somalia in its efforts to stabilize the country and foster political dialogue and reconciliation; facilitate the delivery of humanitarian aid; and create the conditions necessary for the reconstruction and sustainable development of Somalia. | АМИСОМ продолжает оказывать поддержку Федеральному правительству Сомали в его усилиях по стабилизации положения в стране и по поощрению политического диалога и примирения, по содействию доставке гуманитарной помощи и по созданию необходимых условий для восстановления и устойчивого развития Сомали. |