| National Service was not limited to military service and encompassed reconstruction and rehabilitation of the war-damaged country. | Национальная служба не ограничивается военной службой и включает в себя также реконструкцию и восстановление послевоенной страны. |
| For effective post-conflict reconstruction, lasting peace and sustainable development, democracy issues beyond electoral assistance should be fully incorporated into peace missions. | Эффективное постконфликтное восстановление, прочный мир и устойчивое развитие, вопросы демократии помимо помощи в проведении выборов должны стать неотъемлемой частью миссий в пользу мира. |
| Post-conflict reconstruction and stabilization has been recognized as critical in laying the foundations for lasting and sustainable peace. | Общепризнанно, что постконфликтное восстановление и стабилизация имеют принципиальное значение для обеспечения прочного мира. |
| To reiterate AU's support to the ongoing efforts at peace-building and post-conflict reconstruction in Liberia, and to call for increased efforts by Member States and the international community as a whole to this end. | подтвердить поддержку АС нынешних усилий, направленных на восстановление мира и постконфликтное восстановление в Либерии и призвать государства-члены и международное сообщество в целом активизировать свои усилия в этом направлении. |
| The Project forms part of the broader NERP, which envisages outlays of US$ 2.3 billion over the 1993-1996 period for the reconstruction of physical and social infrastructure and related technical assistance. | Этот проект является неотъемлемой частью более широкой программы НЧПВ, предусматривающей выделение 2,3 млрд. долл. США в период 1993-1996 годов на восстановление физической и социальной инфраструктуры и оказание соответствующей технической помощи. |
| Plan, coordinate, and implement the national policy on reconstruction; 2. | Проектирование, строительство, реконструкция и эксплуатация предприятий; 2. |
| Reconciliation efforts in southern Serbia and the reconstruction of homes by UNHCR in the Presevo municipality facilitated the return of some 4,000 to 5,000 ethnic Albanians, who had fled the conflict in that region during the period from 1999 to early 2001. | Деятельность по обеспечению примирения в южной Сербии и проводимая УВКБ реконструкция домов в муниципалитете Прешево способствовали возвращению порядка 4000 - 5000 этнических албанцев, которые в результате конфликта покинули этот район в период с 1999 года по начало 2001 года. |
| Reconstruction for 160 km/h speed. | Реконструкция пути для движения со скоростью 160 км/час. |
| Reconstruction of the airport was not a realistic proposition, so a new location was found in the Zestienhoven polder, giving the airport its name. | Реконструкция аэропорта не казалось возможной, поэтому было найден новое место на польдере Зестинховен, благодаря которому аэропорт получил своё имя. |
| In the general election campaign, Chiles faced U.S. Representative William C. Cramer of St. Petersburg, the first Republican to have served in Congress from Florida since Reconstruction. | В главной избирательной кампании Чайлз столкнулся с членом Палаты представителей США Уильямом К. Крамером из Сент-Питерсберга, первым республиканцем в Конгрессе Флориды после реконструкция Юга. |
| What is most important, however, is for such a democratic civil reconstruction to start at the local level. | Важнейшим фактором, однако, является то, чтобы такая демократическая перестройка гражданского общества начиналась на местном уровне. |
| Only a complete and orderly reconstruction of the current world economic and political system will bring justice and peace. | Только полная и планомерная перестройка экономической и политической системы приведет к миру и справедливости. |
| unless its debt burden was very substantially alleviated the economic and social reconstruction of the country would become impossible. | степени облегчено, экономическая и социальная перестройка страны станет невозможной. |
| Reconstruction of financial and economic mechanisms. | перестройка финансовых и экономических механизмов. |
| I've compared these to the ones taken last year, and found severe hemorrhaging and massive neural reconstruction. | В результате исследования обнаружилось сильное кровоизлияние и обширная перестройка тканей головного мозга. |
| The Security Council again recalls that responsibility for national reconciliation, stability and the reconstruction of the country lies primarily with the political leaders and the people of the Central African Republic. | Совет Безопасности вновь напоминает о том, что ответственность за национальное примирение, стабильность и возрождение страны в первую очередь несут политические лидеры и народ Центральноафриканской Республики. |
| We are of the view that the economic recovery and the reconstruction of Afghanistan and the security and the improvement of the lives of the Afghan people are closely interrelated. | Мы считаем, что экономическое возрождение и восстановление Афганистана и обеспечение безопасности и улучшения условий жизни афганцев тесно взаимосвязаны. |
| Community reconstruction and decontamination will remain long-term challenges of top priority for Japan, and it is necessary to involve women and to incorporate gender perspectives into all decision-making processes. | Возрождение жизни в общинах и обеззараживание территории еще в течение долгого времени будут оставаться высокоприоритетными задачами Японии, и во все процессы принятия решений необходимо вовлекать женщин и инкорпорировать гендерный аспект. |
| Hiroshima, Japan, chosen as the site of UNITAR's regional Office, has a universal resonance symbolizing the folly of war, revival and reconstruction as well as the quest for universal peace. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| The main focus of HOAP therefore is on post-conflict reconstruction, peace and human security, as well as economic and social development. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| Most reconstruction, however, is being financed by the local people, sometimes with foreign benefactors, and often by the monastics themselves. | Большинство восстановительных работ, однако, финансируется местными жителями, иногда зарубежными спонсорами, а очень часто и самими монахами. |
| He outlined the organization of the agency for reconstruction being established by the Bosnian Government, as well as of Ambassador Eagleton's staff. | Он обрисовал организационную структуру учреждения по проведению восстановительных работ, создаваемого боснийским правительством, а также структуру аппарата сотрудников посла Иглтона. |
| ISAF's presence has restored much of Kabul's bustle and energy, and the stability of Kabul and its surrounds have facilitated the commencement of the reconstruction effort. | Благодаря присутствию МССБ в Кабуле в значительной степени возродилась бурная и энергичная жизнь, а стабильность в Кабуле и его пригородах содействовала началу восстановительных работ. |
| (e) Continue to support technical cooperation programmes aimed at preventing and mitigating the effects of natural and human-made disasters and at reconstruction activities in affected countries; | ё) оказывать дальнейшую поддержку программам технического сотрудничества, направленным на предотвращение и смягчение последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф и проведение восстановительных работ в пострадавших странах; |
| We have set ourselves ambitious objectives: ensuring security for all, organizing reconstruction, ensuring coexistence between communities, transferring authority to local leaders, and promoting democracy and pluralism. | Мы поставили перед собой грандиозные задачи, к числу которых относятся обеспечение всеобщей безопасности, организация восстановительных работ, обеспечение сосуществования между общинами, передача власти местным лидерам и развитие демократии и плюрализма. |
| A total of 1,007 approvals have been issued to date for demolition, reconstruction, extension and renovation work. | До настоящего времени было выдано в общей сложности 1007 разрешений на снос, реконструкцию, расширение или ремонт. |
| Rehousing of those rendered homeless through special grants for the repair or reconstruction of their homes; | обеспечение жильем лиц, ставших бездомными, путем предоставления им специальных пособий на ремонт или восстановление домов; |
| Projects include the reconstruction and renovation of hospitals, pharmaceutical stores and primary and literary schools; the repair of roads, water and sewage treatment plants, power supply systems and public parks; and the provision of medical care and water purification. | Среди проектов - строительство и модернизация больниц, фармацевтических магазинов, начальных и средних школ; ремонт дорог, водоочистных сооружений и канализационных систем; систем энергоснабжения и общественных парков; предоставление медицинских услуг и очистки природных вод. |
| Through the joint UNDP/UNCHR project and the assistance of Japan, court buildings in six provinces are undergoing substantial reconstruction, including the building of new courtrooms, provision of furniture and office supplies. | В рамках совместного проекта ПРООН/УВКБ и при содействии Японии в настоящее время в шести провинциях осуществляется капитальный ремонт зданий судов, в том числе строятся новые залы судебных заседаний, поставляются мебель и канцелярские товары. |
| Consequently, educational facilities have suffered extensive damage and destruction, their repair and reconstruction has been obstructed and students have experienced significant psychosocial distress, all of which pose great challenges to the creation of an environment conducive to the realization of the right to education. | Учебные заведения были существенно повреждены и разрушены, их ремонт и восстановление проводить не дают, а учащиеся испытывают серьезные психологические потрясения, и все это создает огромные трудности с точки зрения формирования благоприятных условий для реализации права на образование. |
| The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. | В этом контексте Специальный докладчик подчеркивает, что в основе преданного забвению тезиса об общеевропейском строительстве с уделением особого внимания политическому и экономическому измерению лежит воссоздание многокультурной самобытности новой Европы. |
| The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. | Процесс преобразования в алхимии проходит в три этапа. Понимание, разъятие и воссоздание. |
| The Ambisonics form, also based on Huygens' principle, gives an exact sound reconstruction at the central point; less accurate away from center point. | Амбиофонические системы (англ. Ambisonics), также основанные на принципе Гюйгенса, позволяют получить точное воссоздание звука в центральной точке, но менее точное при удалении от центра. |
| 1998 - Reconstruction of the Belarusian Social Democratic Assembly led by Stanislav Shushkevich. | 1998 - Воссоздание Белорусской социал-демократической Громады во главе со Станиславом Шушкевичем. |
| For instance, in Mozambique the Organization's efforts were directed at supporting the social and economic reintegration of the uprooted population, rehabilitation of basic services, improvement of accessibility to the damaged area, productive infrastructure reconstruction and offering new options for decent jobs. | Например, в Мозамбике усилия МОТ были направлены на поддержку социальной и экономической реинтеграции вынужденных переселенцев, воссоздание возможностей получения основных услуг, улучшение доступа к районам, подвергшимся разрушению; восстановление производственной инфраструктуры и создание новых возможностей для получения достойной работы. |
| That has enabled the regular dissemination of information to all development partners in the areas of economic development, reconstruction and economic assistance. | Это позволило регулярно рассылать всем партнерам по развитию информацию об экономических событиях, восстановительной работе и экономической помощи. |
| Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. | Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности. |
| In that context, action should be taken in order to respond effectively to the links between organized crime with corruption and conflict, as well as to address efficiently the resulting challenges for peacekeeping operations and post-conflict reconstruction. | В этом контексте следует принимать эффективные меры по ослаблению взаимосвязи организованной преступности с коррупцией и конфликтами, а также оперативно разрешать проблемы, встающие в связи с этим перед миротворческими операциями и постконфликтной восстановительной деятельностью. |
| I look back upon 30 years of professional experience and over 20,000 operations as a plastic, cosmetic and reconstruction surgeon. | Мой опыт работы в пластической, эстетической и восстановительной хирургии имеет 30-летний стаж и насчитывает более чем 20.000 операций. |
| South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. | Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. | Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан. |
| The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. | ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. | Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. | В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe. |
| The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. | Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| It also hoped that a process of national reconciliation would be launched in Afghanistan so that the reconstruction of that war-torn country could begin. | Страна оратора также надеется на то, что в Афганистане начнется процесс национального примирения, который позволит восстановить эту опустошенную войной страну. |
| These documents, which serve as confidence-building measures in the military, security, media and political domains, should, if properly implemented, help quell this armed conflict and propitiate the peaceful reconstruction of a country with immense potential. | Эти различные документы, представляющие собой меры доверия в военной области, области безопасности, посреднической и политической областях, должны - при их правильном применении - позволить положить конец вооруженной деятельности и в условиях мира восстановить страну, располагающую огромными возможностями. |
| These spaces were all planned to be rebuilt as part of the post-storm Sandy reconstruction. | Все эти помещения планируется восстановить в рамках работ по реконструкции после урагана «Сэнди». |
| The reconstruction of Afghanistan provided an opportunity to restore the country's position as a self-sufficient agricultural producer and adapt agricultural practices to the effects of climate change and economic conditions. | Процесс реконструкции Афганистана открывает возможность восстановить позиции страны как самодостаточного сельскохозяйственного производителя и адаптировать принятые в этом секторе практические методы к последствиям изменения климата и экономических условий. |
| Post-conflict situations pose a challenge to the United Nations, but they also represent an opportunity to rehabilitate societies fractured by war and to contribute to the moral and material reconstruction of their institutions. | Постконфликтные ситуации являются сложной проблемой для Организации Объединенных Наций, но они и дают возможность восстановить общества, разрушенные войной, и содействуют моральному и материальному возрождению их институтов. |
| Reconstruction can be supported by international aid and assistance and also by private philanthropic support during the initial phase, however this aid can not be long-lasting. | Восстановительные работы могут подкрепляться международной помощью, а также поддержкой частных филантропов на начальной стадии, но эта помощь не может быть долгосрочной. |
| The post-earthquake response in Pakistan and the post-Tsunami interventions in Indonesia marked a milestone in post-disaster recovery and reconstruction. | Восстановительные работы после землетрясений в Пакистане и ликвидация последствий цунами в Индонезии стали важной вехой развития механизмов восстановления и реконструкции после стихийных бедствий. |
| In July 1997, CRPC began to assist reconstruction agencies repairing private homes by offering to conduct title searches for a fee. | В июле 1997 года КЗНС начала оказывать помощь учреждениям, ведущим восстановительные работы и занимающимся ремонтом частных домов, предлагая им проводить за плату поиск правовых титулов. |
| For example, the provision of funds to Serbs for reconstruction has been relatively slow and many Serbs will not be able to start reconstruction this year. | Например, процесс выделения сербам средств для восстановления проходит относительно медленно, и, как представляется, многие сербы не смогут начать восстановительные работы в этом году. |
| Reconstruction continues increasingly ahead of schedule, which I attribute to a particularly robust esprit de corps among the troop. | "Восстановительные работы опережают график," что объясняется особенно высоким моральным духом нашего отряда. |
| A second deep concern is the lack of funding for housing reconstruction for minority police. | Второй областью, которая вызывает серьезную озабоченность, является недостаток средств для финансирования строительства жилья для полицейских из числа меньшинств. |
| There is no denying the fact that we need to ensure adequate representation of women at all levels of decision-making in conflict prevention and in post-conflict reconstruction and rehabilitation. | Невозможно отрицать тот факт, что необходимо обеспечить адекватную представленность женщин на всех уровнях процесса принятия решений в вопросах предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления и строительства. |
| These will be achieved through the strengthening of the housing finance system and existing institutions in charge of housing, the decentralization of urban development, the reconstruction of old housing and the promotion of multi-level housing, and the improvement of road infrastructure in residential areas. | Эти задачи предполагается решить на основе укрепления системы жилищного финансирования и существующих организаций, занимающихся вопросами жилищного строительства; децентрализации городского развития; восстановления старого жилья и содействия строительству многоэтажных жилых зданий; и улучшения дорожной инфраструктуры в жилых районах. |
| The County Board in Västerbotten commissioned the highway engineer O H Grahnén to create a work plan and drawings for a new bridge or a reconstruction of the existing bridge. | Совет провинции в Вестерботтене поручил инженеру Гранену подготовить чертежи и проект производства работ для строительства нового моста или же реконструкции существующего. |
| In this context, the Special Rapporteur believes that the reconstruction of a multicultural European identity is the forgotten issue in European construction. | Поэтому Специальный докладчик считает, что переосмысление многокультурной европейской самобытности представляет собой один из аспектов европейского строительства, которому не уделяется достаточного внимания. |
| Transitional justice is essential to post-conflict reconstruction and reconciliation. | Важное значение для постконфликтного восстановления и примирения имеет обеспечение правосудия в переходный период. |
| Recalling that security, political reconciliation, and economic reconstruction efforts remain key to the stability of Haiti, | напоминая, что усилия в области обеспечения безопасности, политического примирения и экономического восстановления по-прежнему имеют ключевое значение для стабильности Гаити, |
| It notes the importance of increased technical assistance from the international community as the coalition Government tackles the critical tasks of reconciliation and reconstruction. | Он отмечает важное значение расширения международным сообществом технической помощи по мере того, как коалиционное правительство будет решать крайне важные задачи примирения и восстановления. |
| In a statement made at the ceremony marking his return to Sierra Leone, President Kabbah declared his intention to embark on the process of national reconciliation and reconstruction of the country, to form a broad-based Government and to appoint a policy advisory committee. | В заявлении на церемонии по случаю его возвращения в Сьерра-Леоне президент Кабба объявил о своем намерении начать процесс национального примирения и восстановления страны, сформировать на широкой основе правительство и назначить политический консультативный комитет. |
| International assistance for the rehabilitation and reconstruction of East Timor also plays a vital role, since this reconciliation process will have a greater chance of success if the people of East Timor have brighter economic and social prospects. | Международная помощь в реабилитации и восстановлении Восточного Тимора также играет жизненно важную роль, поскольку процесс примирения будет иметь больше шансов на успех, если народ Восточного Тимора будет иметь более радужные социально-экономические перспективы. |