Английский - русский
Перевод слова Reconstruction

Перевод reconstruction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановление (примеров 1510)
It encompasses such areas as the political process, the deployment of peacekeepers, humanitarian relief, justice and economic reconstruction. Она включает такие аспекты, как политический процесс, развертывание миротворцев, гуманитарная помощь, правосудие и восстановление экономики.
The resulting culture of violence undermines peace efforts and hampers the economic and social reconstruction of post-conflict societies in the region. Обусловленная этим "культура насилия" подрывает усилия, направленные на достижение мира, и сдерживает экономическое и социальное восстановление постконфликтных обществ в регионе.
The lack of effective access to mechanisms both to protect property rights and to allow the reconstruction of homes is one factor preventing minorities from returning. Одним из факторов, препятствующих возвращению меньшинств, является отсутствие эффективного доступа к механизмам защиты имущественных прав и получения разрешения на восстановление жилья.
The reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the international support necessary to help it address the problems resulting from years of war should be viewed as conditions of peace without which the goals of the Dayton Agreement can never be realized. Восстановление Боснии и Герцеговины и международная поддержка, необходимая для оказания помощи этой республике в решении проблем, возникающих в результате многолетней войны, следует рассматривать в качестве условий мира, без которых цели Дейтонского соглашения никогда не будут достигнуты.
Shelter repair and reconstruction continued to be carried out though extrabudgetary funds, enabling the rehabilitation of a total of 711 shelters, compared with 667 in the previous reporting period. Работы по ремонту и восстановлению жилья по-прежнему велись за счет внебюджетных средств и позволили произвести восстановление в общей сложности 711 единиц жилья по сравнению с 667 в предыдущий отчетный период.
Больше примеров...
Реконструкция (примеров 713)
Major renovation and reconstruction of churches and monasteries were also undertaken. Также были предприняты главная реконструкция и реконструкция церквей и монастырей.
The development activities of the Organization span a wide range: long-term social, economic and political development; post-crisis reconstruction and rehabilitation; and issues such as population, the status of women, child survival, the environment, drug control, and housing and urban management. Диапазон деятельности Организации в области развития довольно широк: долгосрочное социальное, экономическое и политическое развитие; посткризисная реконструкция и восстановление; а также такие вопросы, как народонаселение, положение женщин, выживание детей, окружающая среда, контроль за наркотическими средствами, жилье и городское управление.
Out-patient health care at Beach, Rafah and Doura; Reconstruction and repair of special hardship case shelter Амбулаторное меди-цинское обслуживание в Раффе, Биче и Доуре; реконструкция и ремонт жилья для особо нуждающихся
Further capital reconstruction continued in 1999 in view of anticipated FC Shakhtar participation in UEFA Champions League. В 1999 году была начата еще одна коренная реконструкция в связи с предполагаемым выступлением донецкого «Шахтера» в Лиге чемпионов УЕФА.
In the very heart of Telč, the city registered in the List of World Cultural and Natural Heritage by UNESCO, the reconstruction of major sightseeing - Konvikt of Holy Angels was completed at the end of 2001. The building has been through interesting evolution. В центре Телч, город, зарегистрированных в Список Всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО, был в конце 2001 года завершена реконструкция основного здания достопримечательностей - Конвикт святыми Ангелами.
Больше примеров...
Перестройка (примеров 30)
What is most important, however, is for such a democratic civil reconstruction to start at the local level. Важнейшим фактором, однако, является то, чтобы такая демократическая перестройка гражданского общества начиналась на местном уровне.
Only a complete and orderly reconstruction of the current world economic and political system will bring justice and peace. Только полная и планомерная перестройка экономической и политической системы приведет к миру и справедливости.
One of the tasks of the legal reform in progress in the country is the reconstruction of Russian law in accordance with international rules and standards, including those concerning the exploitation of child labour. Одной из задач проводимой в стране правовой реформы является перестройка российского права в соответствии с международными нормами и стандартами, в том числе и теми, которые касаются эксплуатации детского труда.
The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики.
Reconstruction and the economic reintegration of those affected by the conflict were imperative in order to conclude the peace process. Для завершения мирного процесса решающее значение имеет перестройка экономики и экономическая реинтеграция сторон, задействованных в конфликте.
Больше примеров...
Возрождение (примеров 43)
The Conference appealed to all OIC Member States to support the reconstruction efforts in Somalia, at all levels. Конференция обратилась ко всем государствам - членам ОИК с призывом поддержать усилия, направленные на возрождение Сомали, на всех уровнях.
However, our country's reconstruction, efforts to counteract poverty and the relaunching of Burundi's economy require more than an emergency programme. Однако реконструкция нашей страны, усилия по борьбе с нищетой и возрождение экономики Бурунди требуют большего, чем программы чрезвычайного реагирования.
Further incentives to preserve the rule of law came from reconstruction efforts, economic revival and employment creation. Дальнейшие стимулы к соблюдению верховенства права обеспечивают усилия по восстановлению, экономическое возрождение и создание занятости.
Finally, it seems essential to ensure that the launching of the process of economic reconstruction, including the rehabilitation of the petroleum sector, is carried out in full respect of relevant international law, in particular the Geneva Conventions and the Hague Regulations. И наконец, нам представляется важным, чтобы начало процесса экономического восстановления, включая возрождение нефтяного сектора, проходило в соответствии с применимыми нормами международного права, в частности определенными в Женевской конвенции и в Гаагских положениях.
Enabling non-military cargo destined for the International Security Assistance Force to transit through Russia, having forgiven the substantial Afghan debt and participating in socio-economic reconstruction programmes constitute Russia's significant practical contribution to the renewal of Afghanistan. Обеспечение транзита через российскую территорию невоенных грузов для нужд МССБ вкупе с уже осуществленным списанием внушительного афганского долга и участием в программах социально-экономического восстановления является весомым практическим вкладом России в возрождение Афганистана.
Больше примеров...
Восстановительных работ (примеров 169)
Tenders are being prepared for reconstruction contracts to begin repairing the damage to houses. Готовятся тендеры на контракты по проведению восстановительных работ для устранения ущерба, нанесенного домам.
It was also noted that cooperation modalities such as the Seychelles post-tsunami reconstruction and relief efforts could be of interest to the other SIDS. Было также отмечено, что такие механизмы сотрудничества, как план восстановительных работ и оказания помощи пострадавшим от цунами на Сейшельских островах, могут представлять интерес и для других малых островных развивающихся государств.
We also commend the international community for its efforts to resolve the humanitarian crisis and begin reconstruction efforts as soon as possible. Мы также признательны международному сообществу за его усилия по преодолению гуманитарного кризиса и по ускорению процесса восстановительных работ.
Following the earthquake, consultations were held with political party leaders and parliamentarians in response to emergency and reconstruction effort После землетрясения проводились консультации с лидерами политических партий и парламентариями в рамках чрезвычайного реагирования и проведения восстановительных работ
Monitored the activities of the Ministry of Culture, Youth and Sports in the field of reconstruction of Serbian Orthodox churches funded by the Council of Europe and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization through the Reconstruction Implementation Commission Осуществлялось наблюдение за деятельностью министерства по делам культуры, молодежи и спорта в области восстановления сербских православных церквей, финансируемой Советом Европы и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры через Комиссию по осуществлению восстановительных работ
Больше примеров...
Ремонт (примеров 134)
Besides improving base camps, UNMIH engineers undertook projects relating to the main supply routes, such as the reconstruction of the Jacmel bridge, a task that will also benefit the local population. Помимо оборудования базовых лагерей инженерные подразделения МООНГ осуществляли проекты, связанные с главными путями подвоза, например, ремонт моста в Жакмеле, которым сможет пользоваться также и местное население.
5.3.1. Certain levels of energy efficiency should be required before issuing building permits for extensive renovation and reconstruction. 5.3.1 Разрешение на капитальный ремонт и реконструкцию зданий могут выдаваться только при условии обеспечения определенного уровня энергоэффективности.
These needs, in particular housing, repair of and reconstruction of schools, and provision of agricultural inputs must be met before the onset of winter 1993/94. Эти потребности, в частности обеспечение жильем, ремонт и восстановление школ и предоставление средств сельскохозяйственного производства, должны быть удовлетворены до начала зимы 1993/94 года.
Every year, the State budget allocations for the repair and reconstruction of temporary places of detention were increasing. Каждый год увеличиваются бюджетные ассигнования на их ремонт и реконструкцию.
In 2012, the Malaysian Government had invited government-linked companies to contribute in cash or in kind to reconstruction and renovation efforts. В 2012 году правительство Малайзии предложило компаниям, работающим по государственным подрядам, внести денежные или материальные пожертвования на ремонт или реконструкцию жилых зданий.
Больше примеров...
Воссоздание (примеров 23)
(k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей.
The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. Процесс преобразования в алхимии проходит в три этапа. Понимание, разъятие и воссоздание.
For my delegation, the reconstruction of Haiti, including the rebuilding of its democratic institutions, continues to be a high priority. Восстановление Гаити, включая воссоздание его демократических институтов, - это, как и прежде, один из важнейших приоритетов для нашей делегации.
For these and many other reasons, rebuilding Afghanistan's economy will require not only economic reconstruction but an effort to reinvent the country's political and cultural institutions. По этим, а также по многим другим причинам восстановление афганской экономики потребует не только реконструкции самой экономики, но и усилий, направленных на воссоздание политических и культурных институтов.
For instance, in Mozambique the Organization's efforts were directed at supporting the social and economic reintegration of the uprooted population, rehabilitation of basic services, improvement of accessibility to the damaged area, productive infrastructure reconstruction and offering new options for decent jobs. Например, в Мозамбике усилия МОТ были направлены на поддержку социальной и экономической реинтеграции вынужденных переселенцев, воссоздание возможностей получения основных услуг, улучшение доступа к районам, подвергшимся разрушению; восстановление производственной инфраструктуры и создание новых возможностей для получения достойной работы.
Больше примеров...
Восстановительной (примеров 19)
We believe that those areas are crucial for improving the response of the United Nations in its reconstruction activities. Мы полагаем, что все эти аспекты крайне важны для того, чтобы укрепить усилия Организации Объединенных Наций, касающиеся восстановительной деятельности.
Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности.
We are convinced that the new generation of peacekeeping operations should include in their mandates a proportionate combination of political, military, humanitarian, reconstruction and other relevant activities. Считаем, что в мандатах нового поколения миротворческих операций надлежит учитывать пропорциональное сочетание политической, военной, гуманитарной, восстановительной и других применимых видов деятельности.
South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности.
In that regard, the Afghanistan reconstruction Implementation Group can play a coordinating role in the reconstruction of Afghanistan until a consultative group is established. В этой связи роль координатора восстановительной деятельности в Афганистане до учреждения консультативной группы может играть Имплементационная группа по восстановлению Афганистана.
Больше примеров...
Переустройство (примеров 5)
Your reconstruction of this planet is proof of that. Ваше переустройство этой планеты тому доказательство.
In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство.
One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне".
Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек.
The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина).
Больше примеров...
Восстановительным (примеров 15)
The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям.
We are convinced that countries, including my own, that had the most serious economic losses as a result of the sanctions regime imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia should be assisted in getting priority access to the reconstruction projects currently under way. Мы убеждены в том, что тем странам, включая мою, которые понесли наиболее серьезный экономический ущерб в результате режима санкций, введенного Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии, должно быть оказано содействие в обеспечении приоритетного доступа к предпринимаемым в настоящее время восстановительным проектам.
Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам.
After more than two years we are pleased to say that we have now passed the emergency relief stage and successfully rebuilt better in the affected areas through our massive reconstruction efforts, together with the United Nations, ASEAN and the international community. Сегодня, более двух лет спустя, мы рады отметить, что мы уже миновали этап чрезвычайной помощи и благодаря нашим массированным восстановительным работам, проводившимся совместно с Организацией Объединенных Наций, АСЕАН и международным сообществом, успешно восстановили пострадавшие районы, сделав их еще краше.
Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности.
Больше примеров...
Reconstruction (примеров 8)
The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008.
Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs.
In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe.
The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard.
Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 59)
For these people to return to their homes, there is a need for reconstruction of key infrastructures. Для того, чтобы эти люди вернулись на родину, необходимо восстановить основные инфраструктуры.
Mined houses make reconstruction and the return of the displaced impossible. Заминированные дома невозможно восстановить, в них не могут вернуться перемещенные лица.
It also hoped that a process of national reconciliation would be launched in Afghanistan so that the reconstruction of that war-torn country could begin. Страна оратора также надеется на то, что в Афганистане начнется процесс национального примирения, который позволит восстановить эту опустошенную войной страну.
Their main objectives are to help people of the country to strengthen peace, restore the conditions for coexistence, start economic reconstruction, supervise the reform of democratic institutions and build confidence among the parties. Главная задача этих организаций - помочь народу страны укрепить мир, восстановить атмосферу, благоприятствующую сосуществованию, приступить к процессу экономического восстановления и укрепить доверие между сторонами.
The reconstruction efforts have required the restoration of law and order, the re-establishment of government structures and systems, the rebuilding of institutions needed to ensure the functioning of a market economy, the normalization of relations with Indonesia, and the full participation of the East Timorese. Для успешного восстановления экономики необходимо было восстановить законность и порядок, восстановить государственные структуры и системы, а также учреждения, необходимые для обеспечения функционирования рыночной экономики, нормализовать отношения с Индонезией и обеспечить всестороннее участие населения Восточного Тимора.
Больше примеров...
Восстановительные работы (примеров 53)
In previous years UNOPS supported a large number of projects providing post-disaster reconstruction in countries affected by the 2004 tsunami (see box 6). В предшествующие годы ЮНОПС оказывало поддержку многочисленным проектам, предусматривавшим восстановительные работы в странах, пострадавших от цунами в 2004 году (см. вставку 6).
Reconstruction and inter-communal political dialogue following the violence in March Восстановительные работы и межобщинный политический диалог после вспышки насилия в марте
Intense reconstruction efforts with international assistance are ongoing. Интенсивные восстановительные работы, в проведении которых оказывает помощь международное сообщество, продолжаются.
While Pakistan continued reconstruction work following the October 2005 earthquake, UNICEF supported the national response to severe flooding in Sindh and Balochistan provinces. В Пакистане, где продолжались восстановительные работы после землетрясения, имевшего место в октябре 2005 года, ЮНИСЕФ оказал национальным органам поддержку в осуществлении мер реагирования в связи с сильнейшими наводнениями в провинциях Синд и Белуджистан.
The reconstruction of the old souks area has been the subject of an international design competition and work is expected to start in 1995. Что касается реконструкции района старого рынка, то для ее проведения был объявлен международный конкурс проектов, и восстановительные работы предполагается начать в 1995 году.
Больше примеров...
Строительства (примеров 202)
This should lay the groundwork for post-conflict reconstruction and long-term recovery of war-torn nations. Это должно лежать в основе постконфликтного строительства и восстановления в долгосрочном плане стран, истерзанных войной.
Since voting overwhelmingly in favour of independence in 1999, Timor-Leste has come a long way and has achieved remarkable progress in reconstruction and State-building. С того момента, когда в 1999 году подавляющая часть населения страны выступила за независимость, Тимор-Лешти прошел долгий путь и добился выдающегося прогресса в деле восстановления и государственного строительства.
Within the framework of Presidential Decree 92-07, a programme for the use of fallen trees will be implemented to meet the demand for housing rehabilitation and reconstruction for the affected families. В соответствии с Указом Президента 92-07 будет осуществлена программа использования древесины поваленных деревьев на цели восстановления и строительства жилья для пострадавших семей.
Technical advice was provided as well for post-disaster reconstruction to Bosnia and Herzegovina with the purpose of shifting grant-based housing finance to more sustainable housing schemes based on mobilization of domestic and international finance markets. Кроме того, предоставлялась техническая консультационная помощь Боснии и Герцеговине в связи с восстановлением после бедствия с целью перехода от финансирования жилищного строительства за счет субсидий к более рациональным схемам жилищного строительства на основе мобилизации средств на внутренних и международных финансовых рынках.
In the area of assistance for reconstruction, for example, Japan has disbursed its pledged contribution of $1.45 billion. Со своей стороны, Япония намерена всемерно содействовать процессу национального строительства в Афганистане.
Больше примеров...
Примирения (примеров 421)
Restrictions on freedom of movement and the intolerance demonstrated by all parties remain serious obstacles to the process of reconciliation and reconstruction. Ограничение свободы передвижения и нетерпимость, демонстрируемая всеми сторонами, по-прежнему серьезно затрудняют процесс примирения и восстановления.
We continue to urge the factions to pursue national reconciliation leading towards the economic rehabilitation and reconstruction of their countries. Мы по-прежнему призываем группировки добиваться национального примирения, ведущего к восстановлению экономики и реконструкции их стран.
The fourth task is to provide the United Nations with the civilian resources to promote reconciliation and reconstruction. Четвертая задача состоит в предоставлении Организации Объединенных Наций гражданских служащих для оказания содействия процессам примирения и восстановления.
The international community to support the efforts of the transitional Government and the Congolese people towards reconstruction, national reconciliation and the preparation of elections. к международному сообществу поддержать усилия Переходного правительства и конголезского народа в области восстановления, национального примирения и подготовки к выборам.
Post-conflict peace-building was of particular importance to the Central American countries, since they knew from their own experience the difficulties associated with the processes of reconstruction, reconciliation and renewal. Постконфликтное миростроительство имеет для центральноамериканских стран особо важное значение, поскольку они по собственному опыту знают о трудностях, связанных с процессами реконструкции, примирения и восстановления.
Больше примеров...