| I should also like to appeal to the international community to support the reconstruction and rehabilitation of Angola. | Я также хотел бы призвать международное сообщество поддержать восстановление и реконструкцию в Анголе. |
| The reconstruction of Afghanistan not only benefits Afghanistan, it also benefits neighbouring countries and the region as a whole. | Восстановление Афганистана пойдет на пользу не только этой стране, но и соседним странам, а также региону в целом. |
| In relation to five schools on Failaka Island, MOE claims the cost of reconstruction, rather than repair, although the schools are capable of repair. | В отношении пяти школ на острове Файлака Минпрос испрашивает компенсацию расходов не на ремонт, а на восстановление, хотя эти школы могут быть отремонтированы. |
| Bearing in mind that modern armed conflicts were structurally complex and multi-dimensional in nature, peacekeeping operations required an integrated and holistic approach that included conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction, building on ownership by the host country and regional support. | Ввиду того что современные вооруженные конфликты имеют сложную структуру и носят многомерный характер, операции по поддержанию мира требуют применения комплексного и целостного подхода, включающего предупреждение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное восстановление, опирающиеся на ответственное участие страны пребывания и региональную поддержку. |
| Reconstruction will require genuine regional cooperation. | Восстановление потребует подлинного регионального сотрудничества. |
| I have a cranial vault reconstruction tomorrow. | У меня завтра реконструкция свода черепа. |
| Pillar I, political affairs, comprises 103 positions, pillar II, relief, recovery and reconstruction 92 positions and the administrative and logistics component 377 positions. | По основному компоненту I «Политические вопросы» испрашивается 103 должности, по основному компоненту II «Чрезвычайная помощь, подъем экономики и реконструкция» - 92 должности, а по компоненту «Административное и техническое обслуживание» - 377 должностей. |
| Only 114 of the original 888 folios of the LFM remain, but only ninety-three of the original 902 documents have been completely lost, and thus a near-complete reconstruction of its contents remains possible. | Из первоначальных 888 фолиантов ЛФМ сохранилось только 114, но только 93 из первоначальных 902 документов были полностью утрачены, и, таким образом, почти полная реконструкция его содержания остается возможной. |
| Repair and reconstruction of the power equipment of power stations, Starting of production, After-sales service, Project servicing. | Ремонт и реконструкция энергетического оборудования электростанций, Запуск производства, Гарантийное обслуживание, Обслуживание пректов. |
| In forensic science, there are three areas of importance in finding the answers and determining the components of a crime scene: (1) specific incident reconstruction, (2) event reconstruction, and (3) physical evidence reconstruction. | В криминалистике существуют три области, имеющие важное значение в поиске ответов и определения компонентов картины преступления: реконструкция конкретного инцидента, реконструкция конкретного события и реконструкция при помощи вещественных доказательств. |
| Psychosynthesis: the formation or reconstruction of the personality around a new center. | Психосинтез: формирование или перестройка личности вокруг нового центра. |
| That's what it's all about - reconstruction, renewal, development. | Наша общая цель - перестройка, обновление, развитие. |
| It is a living document that contains numerous modules of training, reconstruction and equipment details. | Это динамичный документ, который содержит различные детализированные модули: подготовка, перестройка и оснащение. |
| It provides for various political forums to discuss matters of common concern of the countries: democratisation and human rights, economic reconstruction, development and co-operation and security issues. | В нем предусматривается проведение различных политических форумов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для соответствующих стран, таких, как: демократизация и права человека, перестройка экономики, развитие и сотрудничество и вопросы безопасности. |
| The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. | Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики. |
| The Security Council again recalls that responsibility for national reconciliation, stability and the reconstruction of the country lies primarily with the political leaders and the people of the Central African Republic. | Совет Безопасности вновь напоминает о том, что ответственность за национальное примирение, стабильность и возрождение страны в первую очередь несут политические лидеры и народ Центральноафриканской Республики. |
| The recovery and reconstruction of the Balkans region were essential. | Существенно важным является восстановление и экономическое возрождение Балканского региона. |
| In that connection, however, the European Union wished to emphasize that the physical reconstruction and rebuilding of Kosovo fell by definition outside the scope of the Mission's budget. | Однако в этой связи Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что расходы на возрождение физической инфраструктуры и восстановление в Косово по определению выходят за рамки бюджета Миссии. |
| Hiroshima, Japan, chosen as the site of UNITAR's regional Office, has a universal resonance symbolizing the folly of war, revival and reconstruction as well as the quest for universal peace. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| Enabling non-military cargo destined for the International Security Assistance Force to transit through Russia, having forgiven the substantial Afghan debt and participating in socio-economic reconstruction programmes constitute Russia's significant practical contribution to the renewal of Afghanistan. | Обеспечение транзита через российскую территорию невоенных грузов для нужд МССБ вкупе с уже осуществленным списанием внушительного афганского долга и участием в программах социально-экономического восстановления является весомым практическим вкладом России в возрождение Афганистана. |
| The Panel has assessed the amount of funds required to support the people of Kuwait and fund reconstruction efforts. | Группа оценила размер средств, необходимых для оказания помощи кувейтскому народу и финансирования восстановительных работ. |
| The last two remaining projects, which will be completed during 2012, represent the completion of this significant reconstruction work. | Два оставшихся проекта, которые будут реализованы в течение 2012 года, ознаменуют собой завершение масштабных восстановительных работ, о которых говорилось выше. |
| Existing funds may need to be reprogrammed and additional funding must be found to support repair, reconstruction and growing humanitarian needs. | При этом, возможно, потребуется пересмотреть порядок использования имеющихся финансовых средств и изыскать дополнительные средства для содействия проведению восстановительных работ, обеспечения реконструкции и удовлетворения растущих гуманитарных потребностей. |
| The damage to homes and infrastructure and the interruption to normal life and commerce compel us to stress the need for immediate and dramatic measures to ensure reconstruction and rehabilitation. | Ущерб, нанесенный домам и инфраструктуре, а также нарушение нормального хода жизни и торговли заставляют нас осознать необходимость немедленно принять решительные меры для проведения восстановительных работ. |
| The finance and insurance industries have a role to play in disaster relief, loss transfer and sharing, and post-disaster reconstruction (China, risk workshop). | Ь) финансовый и страховой секторы должны играть определенную роль в оказании помощи при бедствиях в переносе и распределении потерь и в проведении восстановительных работ после бедствий (Китай, рабочее совещание по рискам). |
| On behalf of the Armenian Development Agency, I welcome you to the opening of Annual International Exhibition "Building and reconstruction 2009". | От имени Армянского Агентства Развития приветствую по поводу открытия ежегодной международной специализированной выставки "Строительство и ремонт ЕХРО 2009". |
| Some 100 museum buildings are also in need of capital repairs or reconstruction. | Капитальный ремонт и реконструкция необходимы около 100 зданиям музеев. |
| These additional measures included posting staff, de-mining, repairing communications routes, the construction and reconstruction of administrative and residential infrastructures thereby bringing government action more into line with the challenges presented by bringing things up to standard and local development. | Это мог быть подбор кадров, разминирование, ремонт дорог, строительство и реконструкция административных и жилых объектов, и другие меры, способствующие более тесной привязке государственных усилий к задачам нормализации положения и поддержки развития на местах. |
| The appropriations of the budget of the Republic of Lithuania are allocated for the construction or reconstruction of buildings, technical designs for construction or reconstruction of buildings. | Ассигнования из бюджета Литовской Республики выделяются на строительство или ремонт зданий, техническое проектирование строящихся или ремонтируемых зданий; |
| Reconstruction and repairs are under way on the building that will house the Andijan provincial addiction treatment clinic. | Ведутся реконструкция и ремонт здания, в которое планируется перевести Андижанский областной наркодиспансер. |
| The Ministry of Health was created in 1919 as a reconstruction of the Local Government Board. | Министерство здравоохранения было создано в 1919 году как воссоздание Совета местного самоуправления. |
| The objectives of the expedition also included mapping the backscatter data, compilation of sediment thickness data, studying sediment properties and nodule distribution and reconstruction of geological history. | В задачи экспедиции входило также картирование данных обратного рассеяния, сбор данных толщины осадочного слоя, изучение свойств осадков и распределения конкреций и воссоздание геологической истории. |
| If I wanted a distraction, Watson, I'd pay another visit to Athena and Minerva, and thrust myself into work more aerobic than crime scene reconstruction. | Если бы я хотел "отвлечься", я бы заплатил Афине и Минерве за еще один визит, чтобы придаться с ними занятию, более динамичному, чем воссоздание сцены преступления. |
| The current Government has set as its main objectives the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations for a lasting peace, the implementation of institutional reforms, the rehabilitation of infrastructure destroyed and the start of Burundi's social and economic reconstruction. | Нынешнее правительство поставило перед собой такие основные задачи, как восстановление мира и безопасности, воссоздание политических основ прочного мира, проведение институциональных реформ, восстановление разрушенных инфраструктур и возобновление социально-экономической реконструкции страны. |
| Post-war reconstruction, rebuilding social institutions and reinventing local governance will be challenges in the concerned subregions. | Послевоенное восстановление городов, воссоздание социальных институтов и формирование новых органов местного управления - таковые наиболее серьезные проблемы, с которыми этот регион столкнется в будущем. |
| Performance for 1994 is expected to greatly improve due to the intensification of reconstruction activities. | Ожидается, что в 1994 году этот показатель значительно улучшится - сообразно с активизацией восстановительной деятельности. |
| In the shelter sector, UNDP/United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued to support and facilitate the reconstruction activities of war-affected communities in both rural and urban areas of Afghanistan. | В жилищном секторе ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжали оказывать помощь и содействие с восстановительной деятельностью пострадавшему от войны населению как сельских, так и городских районов Афганистана. |
| Within the context of the Government's plans to implement a wide-ranging reconstruction programme, UNARDOL has successfully coordinated a broad range of activities designed to move smoothly from emergency to rehabilitation. | В связи с планами ливанского правительства, предусматривающими широкомасштабную программу восстановления, ЮНАРДОЛ успешно провела координацию самых различных мероприятий, призванных обеспечить плавный переход от чрезвычайных мер к восстановительной работе. |
| South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. | Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности. |
| In that regard, the Afghanistan reconstruction Implementation Group can play a coordinating role in the reconstruction of Afghanistan until a consultative group is established. | В этой связи роль координатора восстановительной деятельности в Афганистане до учреждения консультативной группы может играть Имплементационная группа по восстановлению Афганистана. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The Lebanese Government is heavily engaged in the reconstruction effort and the enhancement of civilian life in order to promote stability throughout the region. | Ливанское правительство всерьез занято восстановительным процессом и строительством мирной жизни с целью укрепления стабильности во всем регионе. |
| The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. | Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан. |
| Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. | В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь. |
| We are convinced that countries, including my own, that had the most serious economic losses as a result of the sanctions regime imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia should be assisted in getting priority access to the reconstruction projects currently under way. | Мы убеждены в том, что тем странам, включая мою, которые понесли наиболее серьезный экономический ущерб в результате режима санкций, введенного Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии, должно быть оказано содействие в обеспечении приоритетного доступа к предпринимаемым в настоящее время восстановительным проектам. |
| The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. | Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| In 1787 ordered the reconstruction of fortress in Kamieniec. | В 1787 году приказал восстановить крепость в Каменце-Подольском. |
| It involves accounting for the past and meeting demands for justice and the degree of forgiveness that will allow for the reconstruction of a social fabric that has been rent by conflict. | Это предполагает взыскание за прошлые деяния, обеспечение требований справедливости, а также некоторая степень всепрощения, что позволяет восстановить социальные структуры, которые были разрушены конфликтом. |
| As the situation stabilizes, IRC moves into partnership with local civil society groups, government institutions, and commerce to assist in return, reintegration and reconstruction. | МКС осуществляет разнообразные программы, направленные на то, чтобы помочь отдельным людям и семьям, пострадавшим в результате войны, достойно преодолеть кризис, вернуться к нормальной жизни и восстановить свои общины благодаря усилению социальной сплоченности и укреплению основных государственных учреждений. |
| Instead, our efforts have been concentrated on the more costly tasks of dealing with the shattered remnants of devastated lives, communities and institutions of State, while the daunting challenge of reconstruction has absorbed resources that could have gone into early dispute resolution. | В самом деле, мы занимаемся в основном более дорогостоящими видами деятельности, связанными с попытками восстановить нормальную жизнь людей, общин и государственных учреждений, в результате чего на решение сложнейших задач по восстановлению ушли средства, которые вполне можно было бы направить на заблаговременное разрешение споров. |
| Reconstruction of a world history on a sort of Tsar of Tsars allows restoring the lost information and knowledge of the last generations. | Реконструкция всемирной истории по роду Царя Царей позволяет восстановить утраченную информацию и знания прошлых поколений. |
| To finance reconstruction and the improvement of health services and education, the Government had been compelled to accumulate a huge national debt and practise budgetary austerity to curb expenditure. | Правительство было вынуждено, чтобы финансировать восстановительные работы, сектор здравоохранения и улучшить работу системы образования, взять на себя огромную национальную задолженность и принять бюджет строгой экономии с целью ограничения расходов. |
| Reconstruction in the villages of Lipovac, Apsevci and Podgrade has proceeded well and, with effect from 1 November, the Transitional Administrator intends to give full and open access to these villages to Croat displaced persons wishing to return to their homes. | Восстановительные работы в деревнях Липовац, Апсевцы и Подграде проводились без срывов, и начиная с 1 ноября Временный администратор намеревается обеспечить полный и свободный доступ в эти деревни перемещенных лиц хорватской национальности, желающих вернуться в свои дома. |
| While Pakistan continued reconstruction work following the October 2005 earthquake, UNICEF supported the national response to severe flooding in Sindh and Balochistan provinces. | В Пакистане, где продолжались восстановительные работы после землетрясения, имевшего место в октябре 2005 года, ЮНИСЕФ оказал национальным органам поддержку в осуществлении мер реагирования в связи с сильнейшими наводнениями в провинциях Синд и Белуджистан. |
| The Russian Ministry of the Economy has drawn up a programme under which 15.8 trillion roubles will be allocated to reconstruction work in Chechnya in 1996. | Министерство экономики России разработало программу, согласно которой на восстановительные работы в Чечне в 1996 году предполагается выделить 15,8 трлн. рублей. |
| Reconstruction of school buildings in the earthquake area is especially slow; only 30 per cent of school sites and 35 per cent of pre-school establishment sites have been reconstructed to date. | Особенно медленно протекают восстановительные работы учебно-материальной базы образовательных заведений в зоне землетрясения, где до сих пор восстановлены только 30% школьных мест и 35% мест в дошкольных учреждениях. |
| Much of the economic growth has occurred in Dili, in service sector enterprises and in trade and construction related to donor-funded reconstruction programmes. | Экономический рост отмечается главным образом в Дили в секторе предприятий обслуживания, а также в сфере торговли и строительства, связанных с осуществлением финансируемых донорами программ восстановления. |
| My country is ready to participate in Libya's reconstruction, especially given its experience in post-conflict nation- and institution-building. | Наша страна готова принять участие в восстановлении Ливии, особенно с учетом ее опыта национального и институционального строительства в постконфликтной ситуации. |
| The exhibition clearly represents the best and advanced achievements in building and reconstruction sphere, stimulates creative approaches, promotes introduction of experience and the newest technology, and also helps manufacturers to find new ways of realization of the goods and to search of new partners. | Выставка ясно представляет лучшие и новейшие достижения в сфере строительства и ремонта, стимулирует творческие подходы, способствует внедрению опыта и новейших технологии, а также помогает производителям найти новые пути реализации товаров и поиску новых партнеров. |
| Among the other initiatives, the Chief Minister cited a plan to improve access to the beaches and the reconstruction and enlargement of the local road network. | Это предусматривает создание новых объектов в административном центре Род-Таун, завершение строительства ряда автостоянок и дальнейшее развитие проекта «Живые ремесла»14. |
| At a time when the country is embarked on reconstruction, it would have been desirable to rethink the prison system based on a strategy for the building or renovation of penal establishments and short-stay prisons. | В ходе восстановления страны желательно было бы перестроить пенитенциарную систему на основе стратегии строительства или восстановления тюрем для заключенных и мест содержания под стражей. |
| More consistent efforts are needed to link repatriation with reintegration, reconciliation and reconstruction efforts. | Необходимы более последовательные усилия для увязки репатриации с мерами в области реинтеграции, примирения и восстановления. |
| In a war-torn region whose stabilization and recovery depends on resolving the challenges of ethnic reconciliation, democratic institution-building, reconstruction and economic reform as well as the full implementation of human rights for all citizens, Bosnia and Herzegovina is a vital test case. | В разоренном войной регионе, стабилизация и подъем которого зависят от решения проблем этнического примирения, создания демократических институтов, реконструкции и экономической реформы, а также полного осуществления прав человека для всех граждан, Босния и Герцеговина является жизненно важным показательным примером. |
| The United Nations and the international community as a whole should continue to support genuine Somali-led dialogue and reconciliation efforts in Somalia as the basis for our collective efforts to promote sustainable peace, stability and reconstruction. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны и впредь поддерживать предпринимаемые Сомали подлинные усилия, направленные на установление диалога и примирения в качестве основы для наших коллективных усилий, имеющих своей целью достижение устойчивого мира, стабильности и реконструкции. |
| Kenya stresses the importance of reconciliation and tolerance and appeals to the international community to continue to assist the countries of the Great Lakes region to deal with the root causes of the problems that have bedevilled them for many years, as well as with their reconstruction efforts. | Кения подчеркивает важность примирения и терпимости и призывает международное сообщество продолжить оказание помощи странам района Великих озер для того, чтобы они справились с коренными проблемами, которые не исчезают на протяжении многих лет, а также их усилиям по восстановлению своих стран. |
| There was strong support for a continued post-UNOMIL United Nations presence, and specifically the type of "peace-building" office proposed in the report of the Secretary-General, to help with rehabilitation, reconciliation and reconstruction. | Была высказана решительная поддержка обеспечению продолжающегося присутствия Организации Объединенных Наций в период после завершения деятельности МНООНЛ, особенно в том, что касается «отделения по миростроительству», предложенного в докладе Генерального секретаря, в целях оказания помощи в деле восстановления, примирения и реконструкции. |