| These databases would track the funding and expenditure of all tsunami-related activities, including long-term reconstruction. | Эти базы данных будут отслеживать информацию о финансировании и расходах по всем мероприятиям, связанным с цунами, включая долгосрочное восстановление. |
| The reconstruction of 13 major public buildings of the East Timor Transitional Administration has been completed, including the Court of Appeals, Central Payments Office, Police Academy, Water Department, Civil Service Academy and the post office in Baucau. | Было завершено восстановление 13 крупных зданий Временной администрации Восточного Тимора, где размещаются различные учреждения, в том числе Апелляционный суд, Центральное расчетное управление, Полицейская академия, Департамент водоснабжения, Академия гражданской службы, а также почтового отделения на Баукау. |
| The international community has identified the following priority areas as crucial for the reform process in Bosnia and Herzegovina: rule of law, institution building and the economy, as well as the return of refugees and reconstruction. | Международное сообщество определило следующие первоочередные области в качестве областей, имеющих основополагающее значение для успеха процесса реформы в Боснии и Герцеговине: установление правопорядка, создание институтов и экономическое развитие, а также возвращение беженцев и восстановление страны. |
| For this reason, humanitarian assistance should also include the reconstruction of the power system of the country, its heating plants, bridges, roads, schools and hospitals and the creation of conditions for re-employment of the people who have been rendered unemployed by the NATO aggression. | В силу этого гуманитарная помощь должна также предусматривать восстановление системы энергоснабжения страны, ее систем отопления, мостов, дорог, школ и больниц, а также создание условий для трудоустройства людей, которых агрессия НАТО сделала безработными. |
| Consequently, educational facilities have suffered extensive damage and destruction, their repair and reconstruction has been obstructed and students have experienced significant psychosocial distress, all of which pose great challenges to the creation of an environment conducive to the realization of the right to education. | Учебные заведения были существенно повреждены и разрушены, их ремонт и восстановление проводить не дают, а учащиеся испытывают серьезные психологические потрясения, и все это создает огромные трудности с точки зрения формирования благоприятных условий для реализации права на образование. |
| The reconstruction of irrigation and drainage systems and the introduction of modern water-saving irrigation technologies are of paramount importance here. | Решающее значение здесь приобретают реконструкция ирригационно-дренажных систем и внедрение современных водосберегающих технологий орошения. |
| The painstaking reconstruction of the scattered material led him to a striking conclusion, namely that loans in the ancient Sumer were issued not only by individuals, but initially mainly by temples and palaces. | Кропотливая реконструкция рассеянного материала привела его к поразительному выводу: займы в Древнем Шумере выдавались не частными лицам, а в храмах и дворцах. |
| These efforts were further consolidated in 1994 by the approval of five major projects for Afghanistan in the areas of rural rehabilitation, re-integration of the disabled, animal health and veterinary services, crop and seed production and urban reconstruction. | Эти усилия получили дополнительную поддержку в 1994 году благодаря утверждению пяти крупных проектов для Афганистана в таких областях, как восстановление сельских районов, реинтеграция в общество инвалидов, ветеринарная помощь и обслуживание, растениеводство и производство семян и реконструкция городов. |
| The return to peace has also favoured the implementation of programmes that are priorities for the Government in areas such as national reconciliation, education and health for all, reconstruction and economic recovery. | Восстановление мира также способствует осуществлению приоритетных программ правительства в таких областях, как достижение национального примирения, обеспечение всеобщего доступа к образованию и здравоохранению, реконструкция и восстановление экономики. |
| In 1993 the reconstruction of energy unit with capacity 300 MW with its transition to heating regime was implemented. | В 1993 году впервые в стране выполнена реконструкция энергоблока 300 МВт с переводом его в теплофикационный режим. |
| Psychosynthesis: the formation or reconstruction of the personality around a new center. | Психосинтез: формирование или перестройка личности вокруг нового центра. |
| The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become realities in Guatemala. | Присутствие МИНУГУА вселило в гражданское население надежду на то, что мир, справедливость, перестройка и примирение могут стать в Гватемале реальностью. |
| Dismantling and reconstruction of upper 7 floors | Демонтаж и перестройка семи верхних этажей |
| The overhaul and rebuilding of the prison system are also part of the reconstruction prison strategy programme centred around minimum international standards and norms for the treatment of prisoners and the administration of correction centres. | Ревизия и перестройка пенитенциарной системы также являются частью стратегической программы реорганизации тюрем, основанной на международных минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и управления исправительными учреждениями. |
| After the collapse of the Soviet Union, both enterprises were privatised, underwent a large-scale revamping and adopted the long-term reconstruction and upgrade programme and consolidated corporate governance system. | После распада Советского Союза оба предприятия были приватизированы, проведена реорганизация производств, перестройка хозяйственной деятельности и структуры управления предприятий, принята долгосрочная программа реконструкции и развития. |
| We have many concerns: security, peace-building, emergency humanitarian assistance, post-conflict management and, in particular, economic reconstruction and recovery, capacity-building and so on. | Много вопросов вызывают у нас обеспокоенность: безопасность, миростроительство чрезвычайная гуманитарная помощь, постконфликтное миростроительство и, в частности, экономическое восстановление и возрождение, создание потенциала и так далее. |
| Reconstruction, economic revival and job creation would engender broader interest and involvement in preserving the rule of law and should therefore be promoted. | Восстановление, экономическое возрождение и создание рабочих мест вызовут более широкий интерес к обеспечению верховенства права и участию в его сохранении, и поэтому следует содействовать этим процессам. |
| The main focus of HOAP therefore is on post-conflict reconstruction, peace and human security, as well as economic and social development. | Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
| Enabling non-military cargo destined for the International Security Assistance Force to transit through Russia, having forgiven the substantial Afghan debt and participating in socio-economic reconstruction programmes constitute Russia's significant practical contribution to the renewal of Afghanistan. | Обеспечение транзита через российскую территорию невоенных грузов для нужд МССБ вкупе с уже осуществленным списанием внушительного афганского долга и участием в программах социально-экономического восстановления является весомым практическим вкладом России в возрождение Афганистана. |
| Reconstruction would see to it that moral authority was reestablished. | Реконструкция ставила целью возрождение моральных норм. |
| In addition, a database, the Reconstruction Intervention Monitoring System, has been set up to summarize and analyse all reconstruction projects. | Кроме того, была создана база данных - система контроля за ведением восстановительных работ - для обобщения и анализа информации по всем проектам восстановления. |
| We also stand ready to contribute to the establishment of an Afghan police force. Likewise, we will be contributing to the restructuring of State organs, including through the training of personnel and reconstruction work in the country. | Мы также готовы внести свой вклад в создание афганских полицейских сил. Кроме того, мы примем участие в восстановлении государственных органов, в том числе посредством подготовки персонала и проведения восстановительных работ в стране. |
| The earnest efforts of the Japanese and foreign volunteers who came to assist the local residents in their time of need minimized the damage and provided a great impetus for the subsequent reconstruction works. | Самоотверженные усилия японских и иностранных добровольцев, прибывших для оказания помощи местным жителям в трудное для них время, позволили свести к минимуму ущерб и явились огромным стимулом для последующих восстановительных работ. |
| The Department of Humanitarian Affairs/UNDP disaster management training programme facilitates national capacity-building for all phases of emergency management (prevention through reconstruction). | Программа Департамента по гуманитарным вопросам/ПРООН по обучению навыкам управления деятельностью в условиях стихийных бедствий способствует созданию национального потенциала на всех этапах кризисной ситуации (от предупреждения до восстановительных работ). |
| CNC acts as an intermediary between the Government and the donors participating in the reconstruction effort. | НКС обеспечивает также связь между правительством и финансирующими структурами, проявившими готовность принять участие в этом этапе восстановительных работ. |
| In relation to five schools on Failaka Island, MOE claims the cost of reconstruction, rather than repair, although the schools are capable of repair. | В отношении пяти школ на острове Файлака Минпрос испрашивает компенсацию расходов не на ремонт, а на восстановление, хотя эти школы могут быть отремонтированы. |
| Expenditure on new construction and extension of existing infrastructure, including reconstruction, renewal and major repairs. | Расходы на строительство новых дорог и расширение инфраструктуры существующих дорог, включая реконструкцию, обновление и капитальный ремонт. |
| These included road repair, reconstruction of schools, houses, fences and bridges, as well as the cleaning of parks, rivers and other public places. | Эта деятельность включала ремонт автомобильных дорог, восстановление школ, домов, ограждений и мостов, а также очистку парков, водоемов и других общественных мест. |
| In Port-au-Prince, a highly successful employment-generation initiative has engaged youth in civic activities, such as garbage pick-up and repair of basic utilities, thus making them active agents for reconstruction. | В Порт-о-Пренсе в рамках весьма успешной инициативы по обеспечению занятости молодые люди участвуют в таких городских мероприятиях, как сбор мусора и ремонт основных объектов коммунальных услуг, что делает их активными участниками процесса восстановления. |
| Major donor investment in shelter rehabilitation made improvements possible for over 700 homes during the year, and a further 2,520 shelters were in the process of repair or reconstruction at the end of June 1994. | Крупные инвестиции доноров в обновление жилья позволили за год отремонтировать свыше 700 домов, при этом в конце июня 1994 года капитальный или иной ремонт велся еще в 2520 единицах жилья. |
| (k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. | к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей. |
| The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. | В этом контексте Специальный докладчик подчеркивает, что в основе преданного забвению тезиса об общеевропейском строительстве с уделением особого внимания политическому и экономическому измерению лежит воссоздание многокультурной самобытности новой Европы. |
| Reconstruction of actions and whereabouts of Mr. Hariri prior to the blast | Воссоздание действий и местонахождения г-на Харири до взрыва |
| The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. | Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти. |
| Post-war reconstruction, rebuilding social institutions and reinventing local governance will be challenges in the concerned subregions. | Послевоенное восстановление городов, воссоздание социальных институтов и формирование новых органов местного управления - таковые наиболее серьезные проблемы, с которыми этот регион столкнется в будущем. |
| That has enabled the regular dissemination of information to all development partners in the areas of economic development, reconstruction and economic assistance. | Это позволило регулярно рассылать всем партнерам по развитию информацию об экономических событиях, восстановительной работе и экономической помощи. |
| (b) Group training. Workshops/training courses on system-wide reconstruction strategies and implementation mechanisms; | Ь) групповая профессиональная подготовка: семинары/учебные курсы по общесистемным стратегиям восстановительной деятельности и механизмам осуществления; |
| Until a secure environment is established, it will remain impossible to provide adequate emergency assistance to the population, let alone move towards reconstruction activities. | Пока не будут созданы безопасные условия, населению по-прежнему невозможно будет оказывать адекватную чрезвычайную помощь, не говоря уже о переходе к восстановительной деятельности. |
| In the shelter sector, UNDP/United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued to support and facilitate the reconstruction activities of war-affected communities in both rural and urban areas of Afghanistan. | В жилищном секторе ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжали оказывать помощь и содействие с восстановительной деятельностью пострадавшему от войны населению как сельских, так и городских районов Афганистана. |
| The Office should pull together a small team with experience of reconstruction at the national level, experience across the range of the United Nations system and exposure to the work of other institutions, such as the international financial institutions and regional organizations. | Управление должно скомпоновать небольшую команду, обладающую опытом восстановительной деятельности на национальном уровне, знанием разных участков системы Организации Объединенных Наций и знакомством с работой других институтов, например международных финансовых учреждений и региональных организаций. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The Lebanese Government is heavily engaged in the reconstruction effort and the enhancement of civilian life in order to promote stability throughout the region. | Ливанское правительство всерьез занято восстановительным процессом и строительством мирной жизни с целью укрепления стабильности во всем регионе. |
| They must set the priorities, determine the kind of assistance required and decide on the pace of reconstruction efforts. | Ему надлежит установить свои приоритеты, определить, какого рода ему необходима помощь, и самому задать темп восстановительным усилиям. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| After more than two years we are pleased to say that we have now passed the emergency relief stage and successfully rebuilt better in the affected areas through our massive reconstruction efforts, together with the United Nations, ASEAN and the international community. | Сегодня, более двух лет спустя, мы рады отметить, что мы уже миновали этап чрезвычайной помощи и благодаря нашим массированным восстановительным работам, проводившимся совместно с Организацией Объединенных Наций, АСЕАН и международным сообществом, успешно восстановили пострадавшие районы, сделав их еще краше. |
| Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. | К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. | В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| Still, the reconstruction processes have not completely restored conditions to the pre-disaster level. | И тем не менее, процессы реконструкции не позволили полностью восстановить условия, существовавшие до этих катастроф. |
| The reconstruction of Afghanistan provided an opportunity to restore the country's position as a self-sufficient agricultural producer and adapt agricultural practices to the effects of climate change and economic conditions. | Процесс реконструкции Афганистана открывает возможность восстановить позиции страны как самодостаточного сельскохозяйственного производителя и адаптировать принятые в этом секторе практические методы к последствиям изменения климата и экономических условий. |
| Lebanon also embarked on this reconstruction in order to regain its position as a centre of banking and economic activity, as an arena for exchanges between the States of the region and as a beacon of science and knowledge. | Вставая на путь реконструкции, Ливан руководствовался также стремлением восстановить свою роль центра банковской и экономической деятельности, центра торговли между государствами региона и авангарда научной и исследовательской деятельности. |
| A successful reconstruction programme will entail restoration of basic socio-economic infrastructures such as the health, education, water-supply and production infrastructures, the promotion of income-generating micro-projects and other economic supports. | Для успешного осуществления программы реконструкции необходимо будет восстановить основные социально-экономические объекты инфраструктуры, такие, как медицинские учреждения, учебные заведения, объекты водоснабжения, производственные объекты, а также содействовать микропроектам, связанным с деятельностью, приносящей доход, и другим видам экономической поддержки. |
| The mission, in its interaction with the ethnic communities, could sense their clear desire for a return to normalcy, the restitution of law and order, and economic reconstruction. | Члены миссии, взаимодействуя с представителями этнических общин, четко ощущали их горячее стремление вернуться к нормальной жизни, восстановить правопорядок и экономику. |
| In the spirit of reconciliation and reconstruction, President Aristide yesterday called for the immediate easing of sanctions so that the work of rebuilding can begin immediately. | В духе примирения и возрождения вчера президент Аристид призвал к скорейшему ослаблению санкций, с тем чтобы восстановительные работы могли начаться немедленно. |
| With the completion of these projects, RIC has exhausted all of its current funds, although there is still reconstruction work to be completed at some sites. | С завершением этих проектов Комиссия исчерпала все свои наличные фонды, хотя на некоторых объектах восстановительные работы еще не закончены. |
| The Agency was urgently seeking solutions to enable more schools to be reopened as soon as possible, but the reconstruction work depended on financial contributions. | Агентство стремиться найти срочные решения, с тем чтобы как можно скорее вновь открыть больше школ, однако восстановительные работы зависят от получения финансовых взносов. |
| The reconstruction of the old souks area has been the subject of an international design competition and work is expected to start in 1995. | Что касается реконструкции района старого рынка, то для ее проведения был объявлен международный конкурс проектов, и восстановительные работы предполагается начать в 1995 году. |
| Reconstruction efforts in the Region are fully under way, with priority being placed on the reconstruction of housing units in Vukovar and Borovo Naselje, as well as on rebuilding damaged communal buildings, such as schools and health centres. | В Районе полным ходом идут восстановительные работы: первоочередное внимание уделяется восстановлению жилых домов в Вуковаре и Борово-Населье, а также восстановлению поврежденных зданий общественного назначения, таких, как школы и медицинские центры. |
| A second deep concern is the lack of funding for housing reconstruction for minority police. | Второй областью, которая вызывает серьезную озабоченность, является недостаток средств для финансирования строительства жилья для полицейских из числа меньшинств. |
| The Chamber ordered the Republika Srpska to refrain from the construction of buildings or objects on the sites of the destroyed mosques and to grant the necessary permits for reconstruction of 7 of the 15 mosques. | Палата обязала Республику Сербскую воздержаться от строительства зданий или других объектов в местах нахождения разрушенных мечетей и выдать соответствующие разрешения для восстановления 7 из 15 мечетей. |
| Support for a larger presence of and more efficient contribution by United Nations agencies must be provided, in particular in terms of development and reconstruction programmes in Afghanistan, not to mention State-building. | Важно также обеспечить поддержку в интересах обеспечения более существенного присутствия и более эффективного вклада учреждений Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается программ развития и восстановления в Афганистане, а также государственного строительства. |
| Development and implementation of integrated projects of reconstruction and construction of gas processing and petrochemical industries, including miniplants of engine fuels. | Разработка и реализация комплексных проектов реконструкции и строительства нефтегазоперерабатывающих и нефтехимических производств, в том числе минизаводов по получению моторных топлив. |
| Mr. Xu Mingtian and Mr. Chen Dongming of the Anhui Provincial Construction Department, representing "Post-Calamity Reconstruction of Anhui Province's Rural Areas" (Anhui Province, China); | г-н Сюй Минтянь и г-н Чэнь Дунмин, Отдел строительства провинции Ануй, представляющие "Ликвидация последствий стихийных бедствий в сельских районах провинции Ануй" (провинция Ануй, Китай); |
| This "grass-roots" power has enormous potential for the reconstruction of the country and for reconciliation. | В деятельности этих массовых низовых организаций заложен огромный потенциал с точки зрения возможностей восстановления страны и примирения ее граждан. |
| Nonetheless, justice is a key element to reconciliation and reconstruction. | Тем не менее решающее значение для примирения и восстановления имеет обеспечение правосудия. |
| The consolidation of peace requires the full participation of women in all related processes, starting with peace negotiations, securing domestic stability, arranging for humanitarian and reconstruction assistance and national reconciliation. | В целях укрепления мира необходимо полное участие женщин во всех связанных с этим процессах, начиная от процессов проведения мирных переговоров, обеспечения внутренней стабильности, распределения гуманитарной помощи и помощи на цели восстановления, а также национального примирения. |
| Despite the scale and complexity of diverse problems it faces, Afghanistan, under the leadership of President Hamid Karzai, has made impressive progress in addressing the tasks of nation-building, political reconciliation and reconstruction of the economy. | Несмотря на масштабы и сложность различных проблем, с которыми сталкивается Афганистан, под руководством президента Хамида Карзая он добился впечатляющих успехов в решении задач строительства нации, политического примирения и восстановления экономики. |
| Through this mission, the Security Council has obtained first-hand information on the Kosovo issue and direct experience of the achievements, difficulties and expectations of the people of Kosovo, of all communities, in the process of reconciliation and reconstruction. | Посредством этой миссии Совет Безопасности получил информацию из первых рук по косовской проблеме и непосредственные сведения о достижениях, трудностях и ожиданиях населения Косово - всех его общин - в процессе примирения и восстановления. |