| This assistance is vitally important, but it is equally important for donors to contribute to long-term reconstruction and socio-economic development. | Эта помощь является жизненно важной, но в равной мере важно, чтобы доноры вносили вклад в долговременное восстановление и социально-экономическое развитие. |
| Enabling women to contribute to recovery and reconstruction is integral to strengthening a country's ability to sustain peacebuilding efforts. | Наделение женщин возможностями для того, чтобы они вносили вклад в восстановление и реконструкцию имеет основополагающее значение для расширения потенциала стран в области проведения устойчивой деятельности по линии миростроительства. |
| Democratic processes are most successful when the majority allows minorities the full exercise of their political rights and the opportunity to contribute to the governance and reconstruction of their country. | Демократические процессы имеют наибольший успех тогда, когда большинство позволяет меньшинствам в полной мере реализовать свои политические права и дает им возможность вносить вклад в управление своей страной и ее восстановление. |
| Economic reconstruction is also one of the most potent instruments at our disposal to influence the reintegration of the country, of which the return of refugees and displaced persons is a central part. | Восстановление экономики является также одним из наиболее мощных из имеющихся в нашем распоряжении инструментов, способных повлиять на процесс воссоединения страны, одним из основных элементов которого является возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
| Young people in Eritrea, who had shouldered a historic responsibility and actively participated in the liberation struggle, now assumed an equal responsibility in the country's defence and reconstruction. | Молодежь Эритреи, которой пришлось сыграть историческую роль, приняв активное участие в борьбе за освобождение, сейчас берет на себя равную ответственность за оборону и восстановление страны. |
| This is a reconstruction of ancient Babylon, and this is Tenochtitlan. | Это - реконструкция древнего Вавилона, а это - Теночтитлан. |
| Economic recovery and reconstruction is a critical activity in Southern Sudan and the transitional areas. | Восстановление экономики и реконструкция являются одним из важнейших видов деятельности в Южном Судане и в переходных районах. |
| Reconstruction and equipping of one of the kindergartens in Tashkent | реконструкция и оснащение одного из детских садов Ташкента |
| Reconstruction works were undertaken in 1986-87 (just before the 1987 Summer Universiade), and again in 2006. | Перед Летней Универсиадой 1987 года была выполнена реконструкция здания вокзала (в 1986-87 годах), позднее подобные работы производились в 2006 году. |
| Repatriation, Reintegration, Rehabilitation and Reconstruction | Репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция. |
| It is a living document that contains numerous modules of training, reconstruction and equipment details. | Это динамичный документ, который содержит различные детализированные модули: подготовка, перестройка и оснащение. |
| Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. | Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций. |
| One of the tasks of the legal reform in progress in the country is the reconstruction of Russian law in accordance with international rules and standards, including those concerning the exploitation of child labour. | Одной из задач проводимой в стране правовой реформы является перестройка российского права в соответствии с международными нормами и стандартами, в том числе и теми, которые касаются эксплуатации детского труда. |
| unless its debt burden was very substantially alleviated the economic and social reconstruction of the country would become impossible. | степени облегчено, экономическая и социальная перестройка страны станет невозможной. |
| Madagascar's Energy Charter stipulates an active use of natural resources and ecological reconstruction of the country, satisfying energy needs within the conditions of a technical rationale, economic efficiency and protection of the natural environment. | В Энергетической хартии Мадагаскара предусматривается активное использование природных ресурсов и перестройка экономики страны на экологических принципах в целях удовлетворения энергетических потребностей с учетом таких аспектов, как техническая целесообразность, экономическая эффективность и охрана окружающей среды. |
| Ms. ESTRADA CASTILLO said that both economic and moral rehabilitation would be necessary for the reconstruction of Rwanda. | Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что для восстановления Руанды требуется не только восстановление ее экономики, но и ее духовное возрождение. |
| They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. | Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
| The World Bank has also completed the preparation of projects that aim at revitalizing the forest sector and wood-processing industry and support the reconstruction of schools. | Всемирный банк завершил также подготовку проектов, направленных на возрождение сектора лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности и поддержку в восстановлении школ. |
| Objective 2: Enhanced contributions of older persons to the re-establishment and reconstruction of communities and the rebuilding of the social fabric following emergencies. | Цель 2: Увеличение вклада пожилых людей в возрождение и восстановление общин и социальной структуры общества после чрезвычайных ситуаций. |
| The Forum consisted of dialogues among partners on urban culture, urban realities, urban governance and urban renaissance, as well as thematic discussions on urban poverty, urban resources, urban sustainability, urban services, and urban disasters and reconstruction. | Форум проводился в виде обсуждения партнерами таких вопросов, как городская культура, городские реалии, управление городами и возрождение городов, а также в форме тематических обсуждений, посвященных городской бедноте, городским ресурсам, экономической устойчивости городов, городскому обслуживанию, бедствиям в городах и их восстановлению. |
| The Government's reconstruction policy stipulated that women should participate in every aspect of recovery. | Политика правительства в области восстановительных работ предусматривает участие женщин во всех аспектах процесса восстановления. |
| The Government of Japan expressed its commitment to the reconstruction efforts, and it is hoped that the reconstruction will take into full account the needs and rights of persons with disabilities, to ensure inclusive and accessible development for all. | Правительство Японии заявило о своей приверженности усилиям по восстановлению, и есть надежда на то, что в ходе восстановительных работ будут в полной мере учитываться потребности и права инвалидов ради обеспечения всеохватного и доступного развития для всех. |
| As a measure of good will after the tsunami disaster struck us, I agreed to an arrangement with the rebels for joint action in tsunami reconstruction work. | В порядке проявления доброй воли после того, как на нас обрушилось цунами, я согласился на договоренность с повстанцами относительно совместных действий по проведению восстановительных работ по ликвидации последствий цунами. |
| Her delegation rejected the notion that all pending issues should be resolved in order for reconstruction to proceed, and called for the opening of all crossings in order to allow unimpeded movement of persons and goods, and construction materials. | Ее делегация отвергает такое понимание проблемы, при котором для проведения восстановительных работ необходимо сначала решить все остающиеся вопросы, и призывает открыть все контрольно-пропускные пункты для того, чтобы позволить беспрепятственное передвижение людей и товаров, а также строительных материалов. |
| And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work. | Конечно же, в том году наша работа была связана с ураганом Катрина, а также с продолжением восстановительных работ. |
| The funds have been provided also for roof reconstruction and adaptation of the department for execution of juvenile imprisonment. | Были также выделены средства на ремонт крыши и реконструкцию отделения для несовершеннолетних правонарушителей. |
| The reconstruction of one school building to replace the old and unsatisfactory school building, funded by Japan was completed in November 2000. | В ноябре 2000 года был завершен финансировавшийся Японией ремонт одного школьного здания, проведенный в целях замены старого и находившегося в неудовлетворительном состоянии школьного здания. |
| In addition, 209 shelters for special hardship families were completed Agency-wide, and 176 were still undergoing reconstruction or repairs. | Кроме того, Агентство в общей сложности построило 209 жилищ для особо нуждающихся семей и осуществило реконструкцию и ремонт еще 176 таких жилищ. |
| Many Provincial Reconstruction Teams are doing valuable work, such as constructing and repairing roads and bridges. | Многие провинциальные группы по восстановлению осуществляют такую важную работу, как, например, строительство и ремонт дорог и мостов. |
| For the reasons given at paragraph 17 above, the Panel finds that the costs of repair and/or reconstruction of real property damage are therefore, in principle, compensable to the extent that such costs are supported by the evidence. | По причинам, которые приводятся в пункте 17 выше, Группа приходит к выводу о том, что расходы на ремонт и реконструкцию недвижимого имущества в принципе подлежат компенсации в той мере, в которой такие расходы подтверждаются доказательствами. |
| The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. | Процесс преобразования в алхимии проходит в три этапа. Понимание, разъятие и воссоздание. |
| A reconstruction of an actual event witnessed on June 26, 2006 | Воссоздание реальных событий, случившихся 26 июня,2006 |
| In Mozambique, under a national plan of reconstruction, UNICEF reoriented its emergency activities towards rebuilding basic services for health, water supply and sanitation and education. | В Мозамбике в соответствии с национальным планом восстановления ЮНИСЕФ переориентировал свою деятельность по оказанию чрезвычайной помощи на воссоздание базовых служб здравоохранения, водоснабжения и санитарии и образования. |
| The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. | Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти. |
| For instance, in Mozambique the Organization's efforts were directed at supporting the social and economic reintegration of the uprooted population, rehabilitation of basic services, improvement of accessibility to the damaged area, productive infrastructure reconstruction and offering new options for decent jobs. | Например, в Мозамбике усилия МОТ были направлены на поддержку социальной и экономической реинтеграции вынужденных переселенцев, воссоздание возможностей получения основных услуг, улучшение доступа к районам, подвергшимся разрушению; восстановление производственной инфраструктуры и создание новых возможностей для получения достойной работы. |
| In the shelter sector, UNDP/United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued to support and facilitate the reconstruction activities of war-affected communities in both rural and urban areas of Afghanistan. | В жилищном секторе ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжали оказывать помощь и содействие с восстановительной деятельностью пострадавшему от войны населению как сельских, так и городских районов Афганистана. |
| The Office should pull together a small team with experience of reconstruction at the national level, experience across the range of the United Nations system and exposure to the work of other institutions, such as the international financial institutions and regional organizations. | Управление должно скомпоновать небольшую команду, обладающую опытом восстановительной деятельности на национальном уровне, знанием разных участков системы Организации Объединенных Наций и знакомством с работой других институтов, например международных финансовых учреждений и региональных организаций. |
| I look back upon 30 years of professional experience and over 20,000 operations as a plastic, cosmetic and reconstruction surgeon. | Мой опыт работы в пластической, эстетической и восстановительной хирургии имеет 30-летний стаж и насчитывает более чем 20.000 операций. |
| South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. | Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности. |
| In that regard, the Afghanistan reconstruction Implementation Group can play a coordinating role in the reconstruction of Afghanistan until a consultative group is established. | В этой связи роль координатора восстановительной деятельности в Афганистане до учреждения консультативной группы может играть Имплементационная группа по восстановлению Афганистана. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. | Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь. |
| The country team then worked closely with the Mission and the national authorities to prepare the peacebuilding and recovery strategy in order to allow for the phase-out of relief actors and to help United Nations agencies shift their operations from emergency to reconstruction activities. | Затем Страновая группа в тесном сотрудничестве с Миссией и национальными органами власти подготовила стратегию миростроительства и восстановления, которая предусматривает постепенное прекращение оказания помощи и переход учреждений Организации Объединенных Наций от чрезвычайных операций к восстановительным мероприятиям. |
| We are convinced that countries, including my own, that had the most serious economic losses as a result of the sanctions regime imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia should be assisted in getting priority access to the reconstruction projects currently under way. | Мы убеждены в том, что тем странам, включая мою, которые понесли наиболее серьезный экономический ущерб в результате режима санкций, введенного Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии, должно быть оказано содействие в обеспечении приоритетного доступа к предпринимаемым в настоящее время восстановительным проектам. |
| Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. | В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам. |
| Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. | К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| The band released their first demo "Blueprint of Reconstruction" in 2008. | Группа выпустила первое демо "Blueprint of Reconstruction" в 2008. |
| The band's third album, Fables of the Reconstruction (1985), demonstrated a change in direction. | Третий альбом R.E.M. - Fables of the Reconstruction (1985) - продемонстрировал перемены в звучании коллектива. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| It involves accounting for the past and meeting demands for justice and the degree of forgiveness that will allow for the reconstruction of a social fabric that has been rent by conflict. | Это предполагает взыскание за прошлые деяния, обеспечение требований справедливости, а также некоторая степень всепрощения, что позволяет восстановить социальные структуры, которые были разрушены конфликтом. |
| The countries assisting Afghanistan are united by a single conviction: there can be no reconstruction without security. | Содействующие Афганистану страны единит общее убеждение: восстановить эту страну в отсутствие в ней безопасности невозможно. |
| The unwillingness of the Revolutionary United Front to let the Government of Sierra Leone rebuild institutions in the new areas of UNAMSIL deployment is a matter of concern, as it is seriously undermining reconstruction and reconciliation efforts. | Нежелание Объединенного революционного фронта дать возможность правительству Сьерра-Леоне восстановить институты в районах новой дислокации МООНСЛ вызывает обеспокоенность и серьезно подрывает усилия, направленные на восстановление и примирение. |
| Additionally, the National Transitional Government should urgently implement strict measures that would effectively address corruption, and ensure transparency in the management of public funds and agencies, in order to build the confidence necessary to attract further donor funding for reconstruction. | Кроме того, Национальному переходному правительству следует в срочном порядке принять строгие меры для эффективного решения проблемы коррупции и обеспечения прозрачности в использовании государственных средств и работе государственных учреждений, чтобы восстановить доверие, необходимое для привлечения дополнительной донорской поддержки на цели восстановления страны. |
| Reconstruction of a world history on a sort of Tsar of Tsars allows restoring the lost information and knowledge of the last generations. | Реконструкция всемирной истории по роду Царя Царей позволяет восстановить утраченную информацию и знания прошлых поколений. |
| The presence of approximately 2 to 4 million mines will seriously limit reconstruction, investment and development. | Наличие примерно 2-4 миллионов мин существенно ограничит восстановительные работы, инвестиции и деятельность в области развития. |
| Substantial rehabilitation and reconstruction of the national road network had been undertaken. | Были проведены значительные восстановительные работы и реконструкция сети национальных дорог. |
| The post-earthquake response in Pakistan and the post-Tsunami interventions in Indonesia marked a milestone in post-disaster recovery and reconstruction. | Восстановительные работы после землетрясений в Пакистане и ликвидация последствий цунами в Индонезии стали важной вехой развития механизмов восстановления и реконструкции после стихийных бедствий. |
| In the earthquake-affected regions, the economy benefited from large spending for reconstruction works, with consumption, capital expenditure and construction activities boosted substantially. | Благодаря крупным ассигнованиям на восстановительные работы в регионах, пострадавших от землетрясения, улучшилась экономическая ситуация, значительно выросло потребление, капитальные расходы и масштаб строительства. |
| The construction work involved the repair of the main canals, with the aim of putting the delta rice fields back under cultivation and the total reconstruction of the Dabara network. | Были проведены восстановительные работы на основных каналах, что позволило вернуть в эксплуатацию рисовые поля в дельтовой зоне и полностью восстановить Дабарскую систему. |
| In the "Somaliland" region of Somalia, mine action forms a part of development and reconstruction plans for flood protection and road construction. | В Сомалийском регионе Сомалиленд деятельность, связанная с разминированием, является частью планов развития и реконструкции, касающихся защиты от наводнений и строительства дорог. |
| By enhancing self-reliance and developing human capital, DAFI provided refugee role models, facilitated durable solutions and equipped students with skills important to reconstruction, and peacebuilding and nation building. | Расширяя возможности для достижения самообеспеченности и развивая человеческий потенциал, ДАФИ предоставляет беженцам образцы для подражания, содействует поиску долгосрочных решений и помогает студентам приобрести навыки, которые необходимы для укрепления мира, восстановления и национального строительства. |
| In Kosovo, we are cooperating with the European Union in reconstruction and rehabilitation programmes, and with the Organization for Security and Cooperation in Europe in institution-building. | В Косово в рамках осуществления программ восстановления и реконструкции мы сотрудничаем с Европейским союзом, а в области организационного строительства - с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Improvement of the conditions of detention of suspects, defendants and prisoners are being taken to improve the management of penal institutions and improve the conditions of detention in a penal system by means of reconstruction and construction of a correctional institution. | в целях улучшения условий содержания подозреваемых, обвиняемых и осужденных принимаются меры по совершенствованию организации управления УИС и улучшению условий содержания лиц в учреждениях УИС путем реконструкции и строительства объектов под исправительные учреждения. |
| The subjects of environmental expertise are: feasibility studies; construction, reconstruction, cessation, temporary activity suspension and reclamation projects; and other types of pre-project and project documentation, implementation of which may have environmental impact. | Объектами экологической экспертизы являются технико-экономические обоснования и проекты строительства, реконструкции, ликвидации и консервации объектов, проекты рекультивации, другие виды предпроектной и проектной документации, применение которых может оказать воздействие на окружающую среду. |
| In the same region, UNESCO continued to train young people on the sociocultural aspects of peace, reconciliation and post-conflict reconstruction, in particular through the Youth Peace Ambassadors programme. | В том же регионе ЮНЕСКО продолжала обеспечивать молодежи подготовку по социально-культурным аспектам мира, примирения и постконфликтного восстановления, в частности через посредство программы Молодых послов мира. |
| Women and children remain deliberate targets in armed conflicts everywhere, yet they are not provided with opportunities to participate in negotiating peace agreements and in reconciliation and post-conflict reconstruction activities. | Женщины и дети по-прежнему являются мишенями для умышленных нападений в вооруженных конфликтах повсюду в мире, однако они лишены возможностей принимать участие в переговорах по достижению мирных договоренностей и в процессах примирения и постконфликтного восстановления. |
| He issued an invitation to all Nigerians in exile to return to contribute to the process of reconstruction, reconciliation and the conclusion of the transition programme. | Он предложил всем находящимся в изгнании нигерийцам вернуться в страну и стать участниками процесса восстановления, примирения и осуществления переходной программы. |
| Subsequently, during phase two, the United Nations is called upon to resume its chairmanship of the Joint Commission mandated by the Lusaka Protocol to oversee the process of national reconciliation and reconstruction leading up to the provision of technical support for national elections. | Затем, в ходе второго этапа, Организация Объединенных Наций призвана возобновить выполнение функций Председателя Совместной комиссии, которая уполномочена Лусакским протоколом вести наблюдение за процессом национального примирения и восстановлением вплоть до оказания технической поддержки в процессе проведения национальных выборов. |
| In Angola, this reconstruction effort has, up to now, been borne solely by the Angolans themselves, in spite of the reiterated promises that the only factor that hindered the supply of aid to our reconstruction was the pacification of our country. | До настоящего времени в Анголе эти усилия по восстановлению предпринимаются исключительно самими ангольцами, несмотря на неоднократные заверения в том, что единственным фактором, затрудняющим оказание содействия нашим усилиям по восстановлению, является обеспечение примирения в стране. |