| Donor responses emphasized that reconstruction and rehabilitation operate in a delicate political environment, and therefore all parties should adhere to a common framework. | Доноры в своих ответах подчеркивали, что реконструкция и восстановление проходят в нестабильной политической обстановке и поэтому всем сторонам следует придерживаться единых рамок. |
| It is stated that the magistrate also objected to the costs such a reconstruction would entail. | Утверждается, что судья был также против тех расходов, с которыми было бы сопряжено такое восстановление обстоятельств. |
| Activities financed through the UNDP Trust Fund include rehabilitation, reconstruction, reintegration and resettlement programmes, as well as direct financial support for the Government. | Через Целевой фонд финансируются такие виды деятельности, как восстановление, реконструкция, программы возвращения к жизни в обществе и переселения, а также прямая финансовая поддержка правительства. |
| Finally, lasting solutions should be based on repatriation operations that combined political action to restore peace with economic reconstruction activities in devastated countries. | В заключение оратор говорит, что в основе долгосрочных решений должны лежать операции по репатриации, сочетающие в себе как политические меры, направленные на восстановление мира, так и экономические меры по восстановлению пострадавших стран. |
| Economic reconstruction and rehabilitation are major instruments in promoting reintegration of the country. | Экономическая реконструкция и восстановление являются важными средствами содействия реинтеграции страны. |
| Now that reconstruction and stabilization have been achieved, all efforts should be focused on a new institutional infrastructure. | Сегодня, когда уже обеспечено восстановление и достигнута стабилизация, все усилия должны быть сосредоточены на создание новой организационной инфраструктуры. |
| The crossings must be opened, and reconstruction must begin in haste. | Переходы должны быть открыты, и безотлагательно должно начаться восстановление. |
| Academic expert on peacekeeping, international criminal court, post-conflict reconstruction | Научный специалист по вопросам поддержания мира, Международный уголовный суд, постконфликтное восстановление |
| Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. | Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций. |
| Post-conflict reconstruction is a long-term project of sustainable development that builds on the peace and relative stability of the negotiated settlement. | Постконфликтное восстановление - это рассчитанный на длительный период проект обеспечения устойчивого развития, который основывается на поддержании мира и относительной стабильности в результате урегулирования на основе переговоров. |
| Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. | Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности. |
| Negotiation of peace agreements and post-conflict reconstruction are nothing new for women, who are catalysts for national reconciliation. | Переговоры о заключении мирных соглашений и постконфликтное восстановление не являются чем-то новым для женщин, которые являются поборниками национального примирения. |
| We must expand the role of women in negotiation, mediation, dialogue, constitution drafting, elections, reconstruction and justice. | Мы должны расширить роль женщин на таких направлениях, как переговоры, посредничество, диалог, разработка конституции, выборы, восстановление и система правосудия. |
| India has continued to contribute to the economic reconstruction of Afghanistan. | Индия продолжает вносить свой вклад в восстановление экономики Афганистана. |
| Despite other calls on our resources, we have committed up to $270 million for Afghanistan's reconstruction. | Несмотря на другие потребности, мы выделили 270 млн. долл. США на восстановление Афганистана. |
| During the course of recovery efforts, considerable strides were taken towards rehabilitation and reconstruction. | В процессе восстановления значительные усилия были направлены на реконструкцию и восстановление. |
| We remain strongly committed to providing the necessary humanitarian assistance and to delivering a substantial contribution to the reconstruction of Afghanistan. | Мы по-прежнему решительно привержены делу предоставления необходимой гуманитарной помощи и внесения существенного вклада в восстановление Афганистана. |
| Pakistan supports Mr. Karzai's efforts aimed at national reconciliation and the reconstruction of his country. | Пакистан поддерживает усилия г-на Карзая, направленные на национальное примирение и восстановление своей страны. |
| Factional discord and its adverse impact on security and reconstruction in Afghanistan are a cause for concern. | Борьба между группировками и ее пагубное воздействие на безопасность и восстановление в Афганистане вызывают беспокойство. |
| Accordingly, efforts to achieve peace and reconstruction must be carefully thought through prior to implementation. | В связи с этим мероприятия, направленные на достижение мира и восстановление, должны быть тщательно продуманы до их начала. |
| Funding is urgently required to meet reconstruction costs and the humanitarian needs of the displaced. | Для покрытия расходов на восстановление и удовлетворение гуманитарных нужд перемещенных людей срочно нужны финансовые средства. |
| The financial situation of the General Fund meant that the reconstruction of housing was wholly reliant on extrabudgetary contributions. | Восстановление жилья полностью зависит от внебюджетных взносов, что вызвано финансовым состоянием Общего фонда. |
| With respect to coherence, restoring, keeping and building peace and post-conflict reconstruction should go hand in hand. | Что касается слаженности, то восстановление, поддержание и строительство мира и постконфликтная реконструкция должны быть неразрывно связаны друг с другом. |
| The restoration of peace has not brought rapid and sustainable social and economic recovery, despite programmes initiated by the Government aimed at reconciliation and reconstruction. | Несмотря на инициированные правительством программы примирения и реконструкции, восстановление мира не принесло быстрого и устойчивого социально-экономического возрождения. |
| In this context relief, rehabilitation and reconstruction will be treated as an exercise integrated with the development process. | В этом контексте чрезвычайная помощь, восстановление и реконструкция должны рассматриваться как часть процесса развития. |