| In collaboration with its partners, UN-HABITAT had developed a conceptual framework and operational guidelines, entitled "Sustainable Relief and Reconstruction". | В сотрудничестве со своими партнерами ООН-Хабитат разработала концептуальную основу и оперативные руководящие принципы, озаглавленные "Устойчивая помощь и восстановление". |
| Reconstruction was a difficult task but efforts were being made in all sectors. | Восстановление - это трудная задача, но работа идет во всех секторах. |
| Reconstruction and economic recovery are crucial elements of the international effort to restore peace and stability in the former Yugoslavia. | Восстановление и экономический подъем являются важными элементами международной деятельности по восстановлению мира и стабильности в бывшей Югославии. |
| Reconstruction should have a strong focus on promoting the conditions for the return of refugees, consolidating democracy and developing free-market economies. | Восстановление должно быть четко ориентировано на создание условий для возвращения беженцев, укрепление демократии и развитие свободной рыночной экономики. |
| Reconstruction and economic recovery are crucial to the restoration of peace and stability in Bosnia and Herzegovina. | Решающее значение для восстановления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине имеют восстановление и оживление экономики. |
| Reconstruction in post-conflict situations is indispensable to avoid a return to deplorable situations of armed conflict. | Восстановление на постконфликтном этапе имеет принципиальное значение для того, чтобы избежать возобновления достойных сожаления ситуаций вооруженного конфликта. |
| Reconstruction of the country and further development can proceed only under peaceful circumstances. | Восстановление страны и ее дальнейшее развитие возможны только в условиях мира. |
| The theme of the 1998 Report was "Post-conflict Reconstruction in Africa: A Gender Perspective". | Так, доклад 1998 года был посвящен теме «Постконфликтное восстановление в Африке: положение женщин». |
| Reconstruction and sustainable development are pivotal during this post-conflict period. | Центральное значение на постконфликтном этапе имеют восстановление и устойчивое развитие. |
| Reconstruction in Guinea-Bissau will be a difficult task requiring not only domestic efforts but also the assistance of the international community. | Восстановление в Гвинее-Биссау будет сложной задачей, которая потребует не только наших собственных усилий, но и помощи со стороны международного сообщества. |
| Reconstruction and rehabilitation are important components of rebuilding post-conflict societies. | Восстановление и реабилитация являются важными компонентами перестройки постконфликтных обществ. |
| Reconstruction must help to tackle the economic challenges that have long thwarted Haiti's path towards prosperity. | Восстановление должно способствовать преодолению экономических проблем, которые в течение долгого времени препятствуют продвижению Гаити по пути процветания. |
| "Reconstruction" means undertaking good faith scientifically sound efforts to produce or reproduce data that is not readily available regarding past production of nuclear material. | «Восстановление» означает приложение добросовестных и научно обоснованных усилий с целью представить или воспроизвести данные, к которым нет широкого доступа, в отношении осуществленного в прошлом производства ядерного материала. |
| Reconstruction will also ensure that Europe continues to benefit from the true energy security that comes from diversification. | Восстановление нашей страны также будет залогом дальнейшего обеспечения подлинной энергетической безопасности Европы за счет диверсификации. |
| Reconstruction and economic recovery have to be allowed and the current humanitarian crisis must be solved. | Необходимо обеспечить восстановление и оживление экономики, и нынешний гуманитарный кризис должен быть разрешен. |
| Reconstruction of infrastructure and regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities, and schools would take several decades, causing profound social and political harm. | Восстановление инфраструктуры и возрождение экономической деятельности, торговли, связи, медицинских учреждений и школ займет несколько десятилетий, что нанесет серьезный социальный и политический ущерб. |
| Reconstruction of the Democratic Republic of the Congo and security sector reform | Восстановление Демократической Республики Конго и реформирование сектора безопасности |
| Reconstruction of infrastructures and revival of the national economy; | восстановление инфраструктуры и оживление национальной экономики; |
| James B. Kollie, Association for the Reconstruction of Liberia through Democracy | Джеймс Б. Колли, Ассоциация за восстановление Либерии через демократию |
| B. Reconstruction of the economies of the south eastern European countries | В. Восстановление экономики стран юго-восточной Европы |
| Provincial governments Reconstruction of areas affected by the 1992 flooding | Восстановление районов, пострадавших от наводнения 1992 года |
| Reconstruction of affected facilities of the Ministry of Justice and Public Security and the strengthening of its staffing requirements | Восстановление поврежденных объектов Министерства юстиции и общественной безопасности, а также укрепление его кадрового состава |
| Reconstruction of existing pavement surfaces including milling, laying of asphalt base and wearing courses | Восстановление существующего дорожного покрытия, включая снятие верхних слоев, прокладку основы под асфальт и укладку асфальта |
| Reconstruction and rehabilitation of public schools; training courses for girls | Восстановление и переоборудование государственных школ; курсы подготовки для девушек |
| Conflict Prevention & Reconstruction as Critical to Poverty Reduction | Предотвращение конфликтов и восстановление как важный фактор сокращения масштабов нищеты |