In collaboration with its partners, UN-HABITAT had developed a conceptual framework and operational guidelines, entitled "Sustainable Relief and Reconstruction". |
В сотрудничестве со своими партнерами ООН-Хабитат разработала концептуальную основу и оперативные руководящие принципы, озаглавленные "Устойчивая помощь и восстановление". |
Reconstruction was a difficult task but efforts were being made in all sectors. |
Восстановление - это трудная задача, но работа идет во всех секторах. |
Reconstruction and economic recovery are crucial elements of the international effort to restore peace and stability in the former Yugoslavia. |
Восстановление и экономический подъем являются важными элементами международной деятельности по восстановлению мира и стабильности в бывшей Югославии. |
Reconstruction should have a strong focus on promoting the conditions for the return of refugees, consolidating democracy and developing free-market economies. |
Восстановление должно быть четко ориентировано на создание условий для возвращения беженцев, укрепление демократии и развитие свободной рыночной экономики. |
Reconstruction and economic recovery are crucial to the restoration of peace and stability in Bosnia and Herzegovina. |
Решающее значение для восстановления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине имеют восстановление и оживление экономики. |
Reconstruction in post-conflict situations is indispensable to avoid a return to deplorable situations of armed conflict. |
Восстановление на постконфликтном этапе имеет принципиальное значение для того, чтобы избежать возобновления достойных сожаления ситуаций вооруженного конфликта. |
Reconstruction of the country and further development can proceed only under peaceful circumstances. |
Восстановление страны и ее дальнейшее развитие возможны только в условиях мира. |
The theme of the 1998 Report was "Post-conflict Reconstruction in Africa: A Gender Perspective". |
Так, доклад 1998 года был посвящен теме «Постконфликтное восстановление в Африке: положение женщин». |
Reconstruction and sustainable development are pivotal during this post-conflict period. |
Центральное значение на постконфликтном этапе имеют восстановление и устойчивое развитие. |
Reconstruction in Guinea-Bissau will be a difficult task requiring not only domestic efforts but also the assistance of the international community. |
Восстановление в Гвинее-Биссау будет сложной задачей, которая потребует не только наших собственных усилий, но и помощи со стороны международного сообщества. |
Reconstruction and rehabilitation are important components of rebuilding post-conflict societies. |
Восстановление и реабилитация являются важными компонентами перестройки постконфликтных обществ. |
Reconstruction must help to tackle the economic challenges that have long thwarted Haiti's path towards prosperity. |
Восстановление должно способствовать преодолению экономических проблем, которые в течение долгого времени препятствуют продвижению Гаити по пути процветания. |
"Reconstruction" means undertaking good faith scientifically sound efforts to produce or reproduce data that is not readily available regarding past production of nuclear material. |
«Восстановление» означает приложение добросовестных и научно обоснованных усилий с целью представить или воспроизвести данные, к которым нет широкого доступа, в отношении осуществленного в прошлом производства ядерного материала. |
Reconstruction will also ensure that Europe continues to benefit from the true energy security that comes from diversification. |
Восстановление нашей страны также будет залогом дальнейшего обеспечения подлинной энергетической безопасности Европы за счет диверсификации. |
Reconstruction and economic recovery have to be allowed and the current humanitarian crisis must be solved. |
Необходимо обеспечить восстановление и оживление экономики, и нынешний гуманитарный кризис должен быть разрешен. |
Reconstruction of infrastructure and regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities, and schools would take several decades, causing profound social and political harm. |
Восстановление инфраструктуры и возрождение экономической деятельности, торговли, связи, медицинских учреждений и школ займет несколько десятилетий, что нанесет серьезный социальный и политический ущерб. |
Reconstruction of the Democratic Republic of the Congo and security sector reform |
Восстановление Демократической Республики Конго и реформирование сектора безопасности |
Reconstruction of infrastructures and revival of the national economy; |
восстановление инфраструктуры и оживление национальной экономики; |
James B. Kollie, Association for the Reconstruction of Liberia through Democracy |
Джеймс Б. Колли, Ассоциация за восстановление Либерии через демократию |
B. Reconstruction of the economies of the south eastern European countries |
В. Восстановление экономики стран юго-восточной Европы |
Provincial governments Reconstruction of areas affected by the 1992 flooding |
Восстановление районов, пострадавших от наводнения 1992 года |
Reconstruction of affected facilities of the Ministry of Justice and Public Security and the strengthening of its staffing requirements |
Восстановление поврежденных объектов Министерства юстиции и общественной безопасности, а также укрепление его кадрового состава |
Reconstruction of existing pavement surfaces including milling, laying of asphalt base and wearing courses |
Восстановление существующего дорожного покрытия, включая снятие верхних слоев, прокладку основы под асфальт и укладку асфальта |
Reconstruction and rehabilitation of public schools; training courses for girls |
Восстановление и переоборудование государственных школ; курсы подготовки для девушек |
Conflict Prevention & Reconstruction as Critical to Poverty Reduction |
Предотвращение конфликтов и восстановление как важный фактор сокращения масштабов нищеты |