Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
This decision to set up an inter-State partnership in the 1990s was a significant boost to the reconstruction of the power pool of the CIS and the Baltic States. В большей части благодаря решению о создании этого межгосударственного партнерства в 90-х годах прошлого столетия появилась возможность начать восстановление энергетического объединения государств Содружества и Балтии.
The reconstruction of houses in the north sparked some violent demonstrations, resulting in the use of tear gas by the Kosovo Police and EULEX to disperse the protesters. Восстановление домов на севере вызвало сопровождавшиеся насилием акции протеста, в ходе которых косовской полицейской службе и ЕВЛЕКС для разгона протестующих пришлось применить слезоточивый газ.
Ms. Tawk (Lebanon), noting the positive impact of gender equality on development, conflict prevention, and post-conflict reconstruction and reconciliation, said that a comprehensive strategy was required to empower women and girls. Г-жа Таук (Ливан), отмечая позитивное воздействие гендерного равенства на процесс развития, предупреждение конфликтов и постконфликтное восстановление и примирение, говорит, что необходимо разработать всеобъемлющую стратегию для расширения прав и возможностей женщин и девочек.
Hence, we characterize our post-conflict mission as one of construction rather than reconstruction, and we therefore hope that the overwhelming outpouring of support and sympathy that greeted our independence from all corners of the globe will translate into tangible development assistance for South Sudan. В связи с этим своей послевоенной задачей мы считаем строительство, а не восстановление, и поэтому мы надеемся, что несметные излияния из всех уголков планеты поддержки и сочувствия, которыми была встречена наша независимость, будут претворены в ощутимую помощь в целях развития Южного Судана.
After the devastating earthquake of February 2010, the successful reconstruction of that country must of necessity address its serious land degradation problem, for it is productive lands that hold the key to Haiti's future as regards sustainable development. После разрушительного землетрясения в феврале 2010 года успешное восстановление этой страны будет зависеть от решения серьезной проблемы деградации земель, поскольку именно плодородные земли являются основой устойчивого развития Гаити в будущем.
In that respect, reconstruction in urban areas might be particularly challenging since the areas they are often characterized by complicated land ownership and tenure issues. В этой связи восстановление городских районов может быть сопряжено с особыми трудностями, поскольку в случае таких районов часто возникают сложные проблемы землевладения и землепользования.
We hope that, under the leadership of the NTC, the parties in Libya will launch an inclusive process of political transition through which they will maintain ethnic harmony and national unity, restore stability as soon as possible and begin economic reconstruction. Мы надеемся, что под руководством НПС стороны в Ливии начнут открытый для всех политический переходный процесс, посредством которого они сумеют поддержать гармонию в межэтнических отношениях и национальное единство, как можно скорее восстановить стабильность и начать восстановление экономики.
The United States Agency for International Development allocated 2.4 million dollars for the reconstruction of the houses that had been largely destroyed in June 1999 when the residents of Roma Mahala, numbering over 7,000, had fled. Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) выделило 2,4 млн. долл. США на восстановление домов, которые были разрушены в июне 1999 года, когда жители цыганской общины, которых насчитывалось более 7000 человек, вынуждены были покинуть этот район.
ORC indicated that although the government has been investing considerable amounts of resources into the reconstruction of flats, houses and infrastructure destroyed during the war, the process has been challenged by adverse economic situation and growing unemployment. ОРХ указал, что, хотя правительство инвестирует значительные суммы средств на восстановление квартир, домов и инфраструктуры, разрушенных в ходе войны, этой работе мешают неблагоприятная экономическая ситуация и растущая безработица.
While CARICOM was grateful for that outpouring of solidarity by the international community, it also wished to stress that the reconstruction of Haiti was an urgent task and could not be accomplished without the disbursement of the promised aid. Хотя КАРИКОМ высоко оценивает это проявление солидарности со стороны международного сообщества, Сообщество хотело бы подчеркнуть, что восстановление Гаити является неотложной задачей, которая не будет решена, если обещанной помощи не последует.
We believe the international community needs to be steadfast in its engagement with Afghanistan to ensure the success of its reconstruction efforts and its emergence as a democratic, pluralistic and prosperous society. Мы считаем, что международное сообщество должно продолжать оказывать решительную поддержку Афганистану для обеспечения того, чтобы его усилия, направленные на восстановление и создание демократического, плюралистического и процветающего общества, увенчались успехом.
The implementation of the approved United Nations projects has, however, been slow, and we continue to advocate for lighter approval and coordination procedures to allow for rehabilitation and reconstruction at a more appropriate scale. Однако работы по этим проектам осуществляются медленными темпами, и мы по-прежнему выступаем за рационализацию процедур утверждения и координации, с тем чтобы восстановление и реконструкция осуществлялись в более широких масштабах.
The lack of materials for reconstruction and rehabilitation of schools, coupled with chronic shortages of educational supplies as a result of an ongoing blockade forced thousands of students to learn in overcrowded schools operating on double shifts and often under unsafe and unsanitary conditions. В силу нехватки материалов на реконструкцию и восстановление школ, усугублявшейся хроническим дефицитом учебных принадлежностей в результате действующей блокады, тысячи учащихся были вынуждены заниматься в переполненных школах, работающих в две смены, причем часто в небезопасных, в том числе с санитарно-гигиенической точки зрения, условиях.
In the areas of humanitarian relief, early recovery, reconstruction and long-term development, the United Nations has not only the authorization of Member States, but also expertise and technological advantages. В таких областях, как оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, быстрое восстановление, реконструкция и долгосрочное развитие, Организация Объединенных Наций не только действует с санкции государств-членов, но и обладает для этого экспертными знаниями и техническими преимуществами.
Paradoxically, disasters can also create opportunities; recovery and reconstruction offer a unique chance to re-evaluate past practices and rewrite development policies for disaster-prone areas, thus building the capacities to counteract, mitigate and forecast the effects of natural disasters. Как ни парадоксально, стихийные бедствия могут также создать новые возможности: восстановление и реконструкция дают уникальный шанс переосмыслить прошлую практику и изменить политику развития в подверженных стихийным бедствиям районах, способствуя тем самым наращиванию потенциала для противодействия, смягчения и прогнозирования последствий стихийных бедствий.
The establishment or reconstruction of effective courts and police in areas of return, settlement elsewhere in the country or local integration should be considered a priority. Приоритетное значение имеет создание или восстановление эффективной системы судов и органов полиции в местах возвращения ВПД, их поселения где-либо еще в стране или интеграции в предусмотренных для них местах.
Canada noted Cambodia's resolution to establish good governance, democracy and respect of human rights and stated that peace and stability, reconstruction and economic development go together with human rights. Канада отметила решимость Камбоджи добиваться рационального управления, демократии и соблюдения прав человека и заявила, что мир и стабильность, восстановление и экономическое развитие неотделимы от прав человека.
With the adoption in 2000 of resolution 1325, the Security Council recognized the importance of gender mainstreaming at all stages of peace process, including peacekeeping, peacebuilding, and post-conflict reconstruction. Принятием в 2000 году резолюции 1325 Совет Безопасности признал важное значение продвижения гендерной проблематики на всех этапах мирного процесса, включая поддержание мира, миростроительство и постконфликтное восстановление.
In that regard, the State of Kuwait has contributed to the reconstruction of Afghanistan by donating $4 million over the past five years to support United Nations efforts to help the Afghans and Afghan refugees. Со своей стороны, Государство Кувейт внесло свой вклад в восстановление Афганистана, выделив за последние пять лет 4 млн. долл. США в целях содействия усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Афганистану и афганским беженцам.
At another, we must progressively transfer skills and authority to our Afghan friends, to enable them to take fuller ownership of the reconstruction of their country. А с другой стороны, мы должны постепенно передавать навыки и полномочия нашим афганским друзьям, чтобы позволить им взять на себя полную ответственность за восстановление своей страны.
As a nation that has experienced post-war reconstruction and has accomplished important achievements on its development path, Viet Nam also wishes to share its experiences with other countries throughout the world. Как страна, которая сама прошла через послевоенное восстановление и достигла значительных успехов на пути развития, Вьетнам хочет поделиться своим опытом с другими странами во всем мире.
Discuss mechanisms for elaborating closer ties in the fields of conflict prevention, mediation and good offices, peacekeeping and post-conflict reconstruction, including peacebuilding, and identify areas where particular focus is needed to make further progress. Проведение обсуждения механизмов для налаживания более тесных связей при осуществлении деятельности в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество и добрые услуги, поддержание мира и постконфликтное восстановление, включая миростроительство, и выявления областей, которым необходимо уделять особое внимание, чтобы добиться дальнейшего прогресса.
Reiterated their support to the United Nations Peacebuilding Commission as they believe that the institutional, social and economic reconstruction is essential for the recovery of countries emerging from conflicts as well as for the prevention of the latter. Подтвердили свою поддержку Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций, считая, что институциональное, социальное и экономическое восстановление необходимо для обеспечения восстановления стран, переживших конфликты, а также для их предупреждения.
Frequent flooding due to storm surges and coastal erosion is now becoming a permanent feature on our islands, forcing us to divert our limited resources from strategic development to a cycle of destruction and reconstruction. Частые наводнения в результате штормов и эрозии береговой линии становятся теперь постоянным явлением для наших островов, заставляя нас перенаправлять наши ограниченные ресурсы со стратегического развития на постоянную борьбу с разрушением и на восстановление.
The success of international stabilization and reconstruction efforts will have a major impact both on our security and on the defence of the values our societies stand for. Успех международных усилий, направленных на стабилизацию и восстановление, окажет огромное воздействие как на нашу безопасность, так и на защиту ценностей, которые отстаивают наши общества.