Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
Technical assistance activities have been undertaken in a total of 95 countries covering five major categories: city management; urban environment planning and management; disaster mitigation and reconstruction; housing policy; and urban poverty reduction. В общей сложности в 95 странах были осуществлены мероприятия по линии технической помощи, относящиеся к пяти основным категориям: управление городским хозяйством; планирование и регулирование городской среды; смягчение последствий бедствий и восстановление; жилищная политика; и
The experience of United Nations peace missions in Africa, for instance, has highlighted the importance of having not only a common strategic vision between the African Union and the United Nations, but also a broader strategy involving conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction. Например, опыт миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке показал важность того, чтобы существовала не только общая стратегическая концепция Африканского союза и Организации Объединенных Наций, но и более широкомасштабная стратегия, охватывающая предотвращение конфликтов, миротворчество и постконфликтное восстановление.
The Development Assistance Committee Network on Gender Equality of the Organization for Economic Cooperation and Development held a joint workshop with the United Nations Inter-Agency Network on Women and Gender Equality entitled "Gender and post-conflict reconstruction: lessons learned from Afghanistan". В рамках Сети по обеспечению равенства мужчин и женщин Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию был проведен совместный семинар с Межучрежденческой сетью Организации Объединенных Наций по положению женщин и равенству мужчин и женщин на тему «Гендерные факторы и постконфликтное восстановление: уроки, почерпнутые в Афганистане».
Construction of shelters and the reconstruction of a health centre, and several projects at the Siblin training centre - the introduction of new computer courses, the upgrading of equipment and the introduction of short-term vocational training courses - continued. Продолжаются строительство жилья и восстановление центра медицинского обслуживания, а также осуществление ряда проектов в Сиблинском учебном центре, предусматривающих организацию новых компьютерных курсов, обновление оборудования и введение краткосрочных курсов профессиональной подготовки.
In answer to the question put by the representative of Italy, he said that reconstruction was a priority, since restoring the country's infrastructure would create jobs and regenerate the economy - which, in turn, would reduce the dependency on humanitarian assistance. Отвечая на вопрос представителя Италии, он говорит, что восстановление является одной из первоочередных задач, поскольку восстановление инфраструктуры страны привело бы к созданию рабочих мест и возрождению экономики, что, в свою очередь, привело бы к сокращению зависимости от гуманитарной помощи.
Responsibility for post-conflict reconstruction is, first and foremost, the responsibility of the World Bank and the African Development Bank - with, of course, the support of the African Union - as evidenced today in several African countries. Ответственность за постконфликтное восстановление в первую очередь ложится на Всемирный банк и Африканский банк развития, которых, конечно, должен поддерживать Африканский союз, что мы и видим сегодня в ряде африканских стран.
[Promote the participation of women, at all levels of decision-making and in development activities and peace processes, including conflict prevention and resolution, post-conflict reconstruction, peace-making, peacekeeping and peace-building]; [для поощрения участия женщин на всех уровнях принятия решений и осуществления мероприятий в целях развития и мирных процессов, включая предотвращение конфликтов и их урегулирование, постконфликтное восстановление, миротворчество, поддержание мира и миростроительство];
Eight different committees have been created, covering geological disasters, meteorological disasters, lightning disasters, pest and insect infestation disasters, epidemic disasters, social and ethnic disasters, food security and relief and reconstruction. Были созданы восемь различных комитетов по таким направлениям, как геологические катастрофы, метеорологические катаклизмы, беды, вызванные молниями, нашествия вредителей и насекомых, эпидемии, социально-этнические катастрофы, продовольственная безопасность, а также оказание помощи и восстановление.
The study, entitled "Governance and social reconstruction of war-torn societies in Africa: a comparative assessment study on criminal justice systems in Africa", was drafted by two consultants selected by the Centre and was finalized in close consultation with them. Это исследование, озаглавленное "Управление и социальное восстановление пострадавших от войны обществ в Африке: исследование по сравнительной оценке систем уголовного правосудия в Африке", было подготовлено двумя консультантами, отобранными Центром, и завершено в тесной консультации с ними.
The following measures were put into effect as part of the programme for the definitive restoration of the earthquake damage: Rehousing of those rendered homeless through special grants for the repair or reconstruction of their homes; В рамках программы окончательной ликвидации ущерба, причиненного землетрясением, были приняты следующие меры: - обеспечение жильем лиц, ставших бездомными, путем предоставления им специальных пособий на ремонт или восстановление домов;
Calls on funds and financial institutions in the Member States to consider the possibility of cancelling or rescheduling the debts of the Union of Comoros as a contribution in the reconstruction of Comorian economy. призывает фонды и финансовые учреждения, расположенные в государствах-членах, рассмотреть возможность списания или реструктуризации долгов Союза Коморских Островов в качестве своего вклада в восстановление экономики Коморских Островов;
It stresses the importance of the established regional cooperation initiatives and arrangements aimed at, inter alia, economic reconstruction, development and cooperation, including economic cooperation within the region and with the rest of Europe. В нем подчеркивается значение устоявшихся региональных инициатив и механизмов по сотрудничеству, направленных, среди прочего, на экономическое восстановление, развитие и сотрудничество, включая экономическое сотрудничество в регионе и с остальной Европой.
To reiterate AU's support to the ongoing efforts at peace-building and post-conflict reconstruction in Liberia, and to call for increased efforts by Member States and the international community as a whole to this end. подтвердить поддержку АС нынешних усилий, направленных на восстановление мира и постконфликтное восстановление в Либерии и призвать государства-члены и международное сообщество в целом активизировать свои усилия в этом направлении.
(a) Recognize the importance of the human settlements sector for a socially, economically and environmentally sound development, including for the reconstruction of war torn areas and the re-establishment of good neighbourly relations; а) обеспечить признание важного значения сектора населенных пунктов для социального, экономического и экологически безопасного развития, включая реконструкцию районов, раздираемых войной на части, и восстановление добрососедских отношений;
In the Eastern, Southern, and Central African subregions, where the Democratic Republic of the Congo is situated, the development priorities include peace-building, rehabilitation, reconstruction, and re-launching development; infrastructure development and inter-State connection; trade and development. В субрегионах восточной, южной и центральной частей Африки, где расположена Демократическая Республика Конго, к приоритетам в области развития относятся миростроительство, восстановление, реконструкция и возобновление процесса развития; развитие инфраструктуры и межгосударственные средства связи и сообщения; торговля и развитие.
Thereafter, the Al-Awda project was redesignated the "Al-Tameer" (the "Rebuilding") project, which continued the work of Al-Awda and took it beyond the WBC stage into the rebuilding and reconstruction stage. С тех пор проект "Аль-Ауда" был переименован в "Аль-Тамир" ("Восстановление"), который продолжал работу "Аль-Ауда" и выводил ее за рамки этапа ТПН на уровень восстановления и реконструкции.
The current Government has set as its main objectives the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations for a lasting peace, the implementation of institutional reforms, the rehabilitation of infrastructure destroyed and the start of Burundi's social and economic reconstruction. Нынешнее правительство поставило перед собой такие основные задачи, как восстановление мира и безопасности, воссоздание политических основ прочного мира, проведение институциональных реформ, восстановление разрушенных инфраструктур и возобновление социально-экономической реконструкции страны.
The re-establishment of security and mechanisms for resolving crimes and disputes are a necessary component of stabilization, conflict transformation and resolution, and the re-establishment of capable, accountable, responsive and sustainable security and justice institutions is a critical component of post-conflict reconstruction and peacebuilding. Восстановление безопасности и механизмов раскрытия преступлений и разрешения споров является необходимым компонентом процесса стабилизации, преобразования и урегулирования конфликтов, а восстановление дееспособных, подотчетных, оперативно реагирующих и устойчивых институтов в области безопасности и правосудия является одним из определяющих элементов постконфликтного восстановления и миростроительства.
Appeals to Islamic Development Bank, all Islamic Institutions and the international community in general to render their material and financial support in order to ensure the reconstruction of socio-economic infrastructures and rehabilitation of the affected people in Mozambique. обращается с призывом к Исламскому банку развития, всем исламским учреждениям и всему международному сообществу оказать материальную и финансовую поддержку, с тем чтобы обеспечить восстановление объектов социально-экономической инфраструктуры и реабилитацию пострадавшего населения Мозамбика;
Examples of that work include research projects initiated to explore the gender dynamics of conflict, peacebuilding and reconstruction by examining the ways in which women are involved in and affected by global tensions and armed conflicts, and by promoting women's involvement in conflict transformation. Примерами такой работы могут служить исследовательские проекты, которые направлены на изучение влияния гендерного фактора на динамику развития конфликтов, миростроительство и восстановление разрушенных районов путем анализа их роли и положения в обстановке общей напряженности и вооруженных конфликтов и возможностей для расширения их участия в ликвидации последствий конфликтов.
The civilian component of the Team has implemented several capacity-building projects such as construction of a provincial prison facility, reconstruction of the provincial court building and construction of a training base for the Afghan National Police and the Afghan National Army. Гражданский компонент Группы осуществил несколько проектов по укреплению потенциала, таких как строительство здания тюрьмы провинции, восстановление здания суда провинции и строительство базы профессиональной подготовки для Афганской национальной полиции и Афганской национальной армии.
How to ensure the continuation or reconstruction of the entire educational system during and after the emergency situation, including, through measures to protect schools and learning centres and transform them into "protected areas" каким образом обеспечить сохранение или восстановление всей системы образования в ходе и после чрезвычайной ситуации, в том числе посредством принятия мер по защите школ и учебных центров и их превращения в "защищенные зоны";
Experience shows that reconstruction after a civil war is not a matter of quick fixes. This is even more so in Afghanistan, where two decades of a devastating war, civil war and the Taliban regime left no effective State structures to build upon. Опыт показывает, что восстановление после гражданской войны - дело нелегкое, тем более для Афганистана, где после двух десятилетий разрушительной войны, гражданской войны и правления режима «Талибан» не осталось эффективных государственных структур, на которые можно было бы опереться.
Throughout his various missions, the Representative has observed that four universal elements must be resolved to enable the internally displaced to restart a normal life and to contribute to the reconstruction of a country emerging from conflict: В ходе своих многочисленных поездок Представитель Генерального секретаря пришел к выводу о том, что для того, чтобы внутренне перемещенные лица смогли вернуться к нормальной жизни и вносить вклад в восстановление пережившей конфликт страны, должны быть соблюдены четыре универсальных требования:
The programme will cover mine clearance of the occupied territories, arrangements for the voluntary and safe return of internally displaced persons to their homes, a mechanism for the restitution of property, reconstruction and compensation, reintegration, and the planning and execution of the return process. В указанной Программе будет предусмотрена очистка от мин оккупированных территорий, формы обеспечения добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев на родные земли, механизм возвращения имущества, восстановление и компенсация, повторная интеграция, планирование и выполнение процессов обратного возвращения и т.д.