Our total contribution to Kosovo to date in the fields of reconstruction, humanitarian assistance, democratization and human resources development amounts to approximately $188 million. |
На сегодняшний день наш общий вклад в Косово в таких областях, как восстановление, гуманитарная помощь, демократизация и развитие людских ресурсов, достигает приблизительно 188 млн. долл. США. |
The urban disasters and reconstruction dialogue debated the establishment of a permanent link between emergency relief and the transitional phase of development, including disaster-risk reduction. |
Диалог на тему "Бедствия и восстановление в городах" позволил обсудить вопрос об установлении постоянной связи между оказанием помощи в чрезвычайных ситуациях и переходным этапом развития, включая меры по уменьшению риска бедствий. |
In the political sphere, Algerian women's involvement in the national liberation struggle naturally led them to take an active part in the country's reconstruction. |
В политическом плане участие алжирских женщин в борьбе за национальное освобождение естественным образом привело их к активным действиям, направленным на восстановление страны. |
Good governance and the rule of law, as well as economic reconstruction and social development, all play important roles in the efforts to stabilize Afghanistan. |
Благое управление и верховенство права, а также экономическое восстановление и социальное развитие - все это важные составляющие усилий по стабилизации положения в Афганистане. |
We believe that these elections will mark the beginning of the end for those forces attempting to thwart the progress and the reconstruction of Afghanistan. |
Мы считаем, что эти выборы ознаменуют собой начало конца тех сил, которые пытаются сорвать прогрессивное развитие и восстановление Афганистана. |
Member States, United Nations entities and other actors have also made efforts to ensure that gender perspectives are incorporated in social and economic reconstruction efforts. |
Государства-члены, органы системы Организации Объединенных Наций и другие действующие лица прилагают также усилия для обеспечения учета гендерных факторов в деятельности, направленной на восстановление общественной и экономической жизни постконфликтных стран. |
While the responsibility for reconstruction rests with the Provisional Institutions of Self-Government, the credibility of the international community is linked to its ability to ensure implementation. |
Хотя ответственность за восстановление лежит на временных институтах самоуправления, доверие к международном сообществу зависит от его способности обеспечить осуществление принятых решений. |
Whilst responsibility for political reconstruction rests with national authorities, the sustainability of the peace process in many ways depends on the involvement of women and communities. |
Хотя ответственность за восстановление политической жизни лежит на национальных органах власти, устойчивость мирного процесса во многих отношениях зависит от участия в нем женщин и общин. |
Transporting children to single-ethnicity schools not only undermines the sustainable return and reconstruction of the country, but also causes significant expenses that unnecessarily burden the cantonal and Entity budgets. |
Перевозка детей в моноэтнические школы не только подрывает устойчивое возрождение и восстановление страны, но и приводит к серьезным расходам, которые ложатся излишним бременем на бюджеты кантонов и Образований. |
The scope of the protection should be extended to cover conflict and post-conflict situations, including transitional reconstruction phases, but not pre-conflict situations. |
Сфера защиты должна быть расширена, с тем чтобы охватывать конфликтные и постконфликтные ситуации, включая восстановление на переходном этапе, но не доконфликтные ситуации. |
(b) The need for a just allocation of domestic and international reconstruction resources across the country; |
Ь) необходимость справедливого распределения выделяемых на восстановление внутренних и международных ресурсов среди всех районов страны; |
The marshalling of resources for post-conflict reconstruction would shorten the transition between peacekeeping and peacebuilding; that would help to prevent States from sliding back into conflict. |
Направление средств на постконфликтное восстановление сократит время перехода от обеспечения мира к мирному строительству; это поможет избежать возобновления конфликтов между государствами. |
For years, United Nations engagement has been hailed all over the world as a welcome sign of protection and assistance, of peace and reconstruction. |
На протяжении ряда лет деятельность Организации Объединенных Наций получала признание во всем мире как долгожданная надежда на защиту и помощь, мир и восстановление. |
The sooner reconstruction can begin, and the better coordinated the peacemaking and post-conflict recovery efforts are, the better the chances of lasting stabilization. |
Чем скорее начнется восстановление и чем более тесно будут координироваться усилия по миротворчеству и постконфликтному восстановлению, тем лучше будут шансы на долговременную стабилизацию. |
Post-conflict reconstruction is understood as a complex system that provides for simultaneous short-, medium- and long-term programmes to prevent disputes from escalating and to avoid a relapse into violent confrontation. |
Постконфликтное восстановление понимается как сложная система, которая предусматривает одновременное осуществление краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных программ во избежание обострения разногласий и возврата к насильственной конфронтации. |
E. Post-conflict reconstruction and rehabilitation; |
Е. Постконфликтная реконструкция и восстановление; |
In addition, WFP provided food assistance to 26,000 beneficiaries under agriculture, infrastructure and training programmes in support of local community initiatives for recovery and reconstruction in Liberia. |
Кроме того, МПП предоставила продовольственную помощь 26000 бенефициаров в рамках сельскохозяйственных, инфраструктурных и учебных программ в порядке поддержки местных общинных инициатив, нацеленных на подъем и восстановление экономики Либерии. |
As we have indicated in previous meetings of the Council, economic recovery and reconstruction in Afghanistan, security and improving the lives of the Afghan people are closely interrelated. |
Как мы отмечали на предыдущих заседаниях Совета, экономическое восстановление и реконструкция в Афганистане, безопасность и улучшение условий жизни афганского народа тесно взаимосвязаны. |
The United States Government has made an initial commitment of $350 million for disaster relief, rehabilitation and reconstruction for victims of the tsunami. |
Правительство Соединенных Штатов первоначально приняло обязательство предоставить 350 млн. долл. США на цели оказания чрезвычайной помощи в связи с этим стихийным бедствием, на восстановление и реабилитацию жертв цунами. |
A clear line could not be drawn between humanitarian operations and development activities. Moreover, reconstruction and rehabilitation were essential for the reintegration of repatriated refugees and stability. |
Поэтому трудно разделить гуманитарные операции и деятельность в области развития, а реконструкция и восстановление страны имеют важнейшее значение для расселения возвращенцев и стабильности. |
In addition to reconstruction costs, revenue decreases and high oil prices meant the Government faced a $93 million budget deficit in 2005. |
В дополнение к возникновению расходов на восстановление произошло сокращение доходов и повысились цены на нефть, в результате чего в 2005 году правительство испытывало бюджетный дефицит в размере 93 млн. долл. США. |
The mandate of peacekeeping operations is today more diverse than it used to be and includes conflict-prevention, peacekeeping, post-conflict reconstruction and assistance to long-term and sustainable development. |
Мандат миротворческих операций является сегодня более разнообразным, чем это было в прошлом, и включает предотвращение конфликтов, поддержание мира, постконфликтное восстановление и помощь в обеспечении долгосрочного и устойчивого развития. |
This cooperation is organized according to the three stages of a disaster - namely, prevention, emergency assistance and reconstruction or rehabilitation of the impacted areas. |
Сотрудничество организовано на трех направлениях деятельности, связанной с предупреждением бедствий и ликвидацией их последствий, а именно предотвращение, оказание помощи в чрезвычайных ситуациях и восстановление пострадавших районов. |
The reconstruction of Afghanistan not only benefits Afghanistan, it also benefits neighbouring countries and the region as a whole. |
Восстановление Афганистана пойдет на пользу не только этой стране, но и соседним странам, а также региону в целом. |
Post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; |
постконфликтные примирение, реабилитация и восстановление; |