Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
That work also includes reconstruction in the aftermath of conflict and disaster, since many of the estimated 25 million people in 52 countries who have been displaced within their own borders end up in already overburdened towns and cities of the developing world. Эта работа включает также восстановление, связанное с последствиями конфликтов и бедствий, поскольку многие из порядка 25 миллионов человека в 52 странах, перемещенных в пределах границ своих стран, в конце концов оказались в уже перенаселенных малых и больших городах развивающихся стран.
The cultivation and production of, and trafficking in, narcotic drugs in Afghanistan, which adversely affect the political and economic reconstruction of the country and undermine the stability and security of the larger region, especially neighbouring countries, continue unabated. Выращивание, производство и торговля наркотиками беспрепятственно продолжаются в Афганистане, что оказывает пагубное влияние на политическое и экономическое восстановление страны и подрывает стабильность и безопасность целого региона, в особенности соседних стран.
Hiroshima, Japan, chosen as the site of UNITAR's regional Office, has a universal resonance symbolizing the folly of war, revival and reconstruction as well as the quest for universal peace. Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире.
Its "Justice for All" reform is aimed at establishing a fair and transparent justice system, including the reconstruction and reform of the correctional system and strengthening the rule of law. Проводимая в стране реформа «правосудие для всех» направлена на создание справедливой и транспарентной системы отправления правосудия, включая восстановление и реформу пенитенциарной системы и укрепление правопорядка.
However, a deduction should be made to reflect the residual value of the temporary hangars at the time it would be reasonable, in all the circumstances, to expect the reconstruction or repair of the permanent hangars to have taken place. В то же время из испрашиваемой суммы следует вычесть остаточную стоимость ангаров на тот момент времени, когда восстановление или ремонт постоянных ангаров с учетом всех обстоятельств должны были быть завершены.
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, an insight into the records on beneficiaries of reconstruction assistance and sustainable return shows that 23,30% of beneficiaries are women heads of households. В Федерации Боснии и Герцеговины, согласно данным анализа распределения помощи на восстановление и обеспечение стабильного возвращения, 23,30 процента среди всех получателей помощи составляют женщины, возглавляющие домашние хозяйства.
His Government had therefore taken steps to distribute State land to landless tenants, to make credit available on easy terms, to provide relief to drought-affected areas and to provide livelihood grants and reconstruction subsidies in the areas affected by the October 2005 earthquake. Поэтому его правительство предприняло шаги по распределению государственной земли среди безземельных арендаторов, выделению кредитов на льготных условиях, оказанию помощи пострадавшим от засухи районам и предоставлению дотаций на жизнь и субсидий на восстановление в районах, пострадавших от землетрясения в октябре 2005 года.
Given appropriate protection and assistance, refugees can be enabled to pursue sustainable livelihoods and become self-reliant, contributing to the economic development of the host country or, on their return, to the reconstruction of their country of origin. Имея необходимую защиту и помощь, беженцы смогут обустроиться и достичь самообеспеченности, внося свой вклад в экономическое развитие принимающей страны или, по возвращении, в восстановление своей страны происхождения.
Among the essentials for this are the restoration of basic living conditions and security in the daily lives of Iraqis, reconstruction of the basic infrastructure and a rapid relaunching of economic activity. В этом контексте к числу главных задач следует отнести нормализации главных условий существования и обеспечение безопасности в повседневной жизни иракцев, восстановление основной инфраструктуры и налаживание экономической деятельности.
Finally, I wish to reiterate Pakistan's full and unequivocal support for the Bonn process and President Hamid Karzai's Government. Pakistan supports Mr. Karzai's efforts aimed at national reconciliation and the reconstruction of his country. И, наконец, я хотел бы подтвердить полную и безоговорочную поддержку Пакистаном Боннского процесса и правительства Президента Хамида Карзая. Пакистан поддерживает усилия г-на Карзая, направленные на национальное примирение и восстановление своей страны.
In case you need the real tomography, the image of sections, the investigation of complex internal structures of the objects, geometrically exact reconstruction of 3-D structure of the objects you have to switch to the section "Tomographs". В случае если Вам требуется настоящая томография, съемка сечений, исследование сложных внутренних структур изделий, геометрически точное восстановление трехмерной структуры изделий - то вас надо перейти в раздел «Томографы».
The economy will have a simple structure in the coming years, with most economic activities focused in five sectors: smallholder, or peasant, agriculture; reconstruction; port services and light manufacturing; local small-scale trade; and public services, including health care and education. Экономика в ближайшие годы будет иметь простую структуру, большая часть экономический жизни будет сфокусирована в пяти секторах: мелкоземельное, или крестьянское, сельское хозяйство; восстановление; портовые службы и мелкое производство; мелкая местная торговля; и общественные службы, включая здравоохранение и образование.
But the predominantly political nature of our operation to restore hope in Somalia must also be translated into the progressive reconstruction of Somalia's basic economic and social structures and the reorganization of a government and its administrative structures. Но преобладающий политический характер нашей операции по восстановлению надежды в Сомали должен быть также претворен в прогрессивное восстановление основных экономических и социальных структур Сомали и реорганизацию правительства и его административных структур.
Daily preoccupation with such essential matters as the provision of fuel, food, clothing and medicines; maintenance and reconstruction of electricity, water, telecommunication and transportation lines; restoration of houses, shelters and hospitals absorbed fully the Government. Все усилия правительства сосредоточены на решении такие основных повседневных проблем, как обеспечение топливом, продовольствием, одеждой, медикаментами; обслуживание и восстановление линий электро- и водоснабжения и электросвязи, а также транспортных артерий; восстановление домов, убежищ, и больниц.
It believes that these events are indicative of the disintegrating situation in Somalia and the collapse of the Somali State, and calls for the exertion of all possible efforts to enable the Somali people and the international community to work towards the reconstruction of Somalia. Он считает, что эти события свидетельствуют об ухудшении положения в Сомали и крахе сомалийского государства, и призывает сделать все возможное, чтобы сомалийский народ и международное сообщество могли принять меры, направленные на восстановление Сомали.
It presents a useful overview of conflict trends in Africa as well as an analysis of the effectiveness of international cooperation in the areas of conflict prevention and resolution, peacekeeping operations, reconstruction and rehabilitation. В нем содержится полезный обзор тенденций, связанных с конфликтами в Африке, а также анализ эффективности международного сотрудничества в таких областях, как предотвращение и разрешение конфликтов, операции по поддержанию мира, реконструкция и восстановление.
Additionally, the rehabilitation and reconstruction plan of the Guatemalan Government prioritized physical infrastructure works but has not yet oriented such support to the rehabilitation of the assets of the most affected and vulnerable families. Кроме того, в плане правительства Гватемалы по восстановлению и реконструкции была установлена очередность работ, связанных с материальной инфраструктурой, но в нем пока еще такая поддержка не ориентирована на восстановление имущества наиболее пострадавших и уязвимых семей.
The community tradition of indigenous peoples is a fundamental contribution both to the success of the management of the humanitarian crisis assistance system and to efforts aimed at subsequent recovery, which necessarily depends on reconstruction of the social fabric. От традиций общин коренных народов во многом зависит успех как управления системой оказания помощи в случае гуманитарных кризисов, так и усилий, направленных на последующее восстановление в период после этих кризисов.
Without the immediate expansion of international peacekeeping forces, peace, democracy, reconstruction and the restoration of women's rights and human rights will not be possible in our country. Без немедленного расширения международных сил по поддержанию мира в нашей стране невозможны мир, демократия, реконструкция и восстановление прав женщин и прав человека.
The re-establishment of public services has, however, been slow and the disbursement of funds for the reconstruction of the areas most devastated by the conflict has still not been made in the amount and with the urgency that the situation demands. В то же время восстановление государственных служб проходит медленно, и распределение средств на реконструкцию районов, в наибольшей степени пострадавших в результате конфликта, все еще не производится в тех масштабах и с той безотлагательностью, которых требует существующее положение.
In a very real sense, this is not only a humanitarian problem; it is also a political and social problem, to the extent that the present state of affairs impedes the often delicate post-conflict peace-building process and hinders reconstruction and rehabilitation in countries afflicted by war. В самом полном смысле слова это не только гуманитарная проблема, но и политическая и социальная проблема, в том смысле что нынешнее состояние вещей препятствует зачастую хрупкому процессу постконфликтного миростроительства и затрудняет восстановление и реабилитацию стран, пострадавших от войны.
The United Nations system together with the European Union and others must play a leadership role in coordinating programs in various fields, such as economic reconstruction, humanitarian aid and assistance to refugees, democracy-building and human rights. Система Организации Объединенных Наций вместе с Европейским союзом и другими должна сыграть ведущую роль в координации программ в различных областях, таких, как восстановление экономики, гуманитарная помощь и помощь беженцам, укрепление демократии и права человека.
The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become a reality in Guatemala, but the mission can be a success only if the authorities act sincerely and wholeheartedly on the MINUGUA recommendations. Присутствие МООНПЧГ укрепило среди гражданского населения надежды на то, что мир, справедливость, восстановление и примирение могут стать реальностью в Гватемале, однако успех этой миссии может быть обеспечен лишь при условии, что власти искренне и честно отнесутся к представленным МООНПЧГ рекомендациям.
They noted that the obligation to release prisoners was unconditional and agreed that, unless the prisoners were released, it would not be possible to confirm the economic reconstruction pledging conference on the scheduled dates of 12 and 13 April. Они отметили, что обязательство об освобождении пленных является безусловным, и согласились в том, что, пока пленные не будут освобождены, не будет подтверждено проведение Конференции по объявлению вкладов в экономическое восстановление, запланированной на 12-13 апреля.
Moreover, the German financial contribution for the reconstruction of the conflict-stricken areas totals DM 175 million in 1996 and is projected to reach DM 600 million in 1999. Кроме того, объем финансового вклада Германии в восстановление пораженных конфликтом районов составляет 175 млн. немецких марок в 1996 году и достигнет, как предполагается, 600 млн. немецких марок в 1999 году.