Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
Nonetheless, many post-conflict countries have recorded high growth rates in recent years, owing primarily to the restoration of peace, but also to government efforts to invest in reconstruction, often with generous support from the donor community. Тем не менее многим странам, находящимся на постконфликтном этапе, в последние годы удалось добиться высоких темпов роста, главным образом благодаря восстановлению мира, а также усилиям правительства по инвестированию в восстановление, которые довольно часто пользуются существенной поддержкой доноров.
The concept of the responsibility to protect involves a process that includes not only prevention and response to violence, but also subsequent reconstruction to prevent conflicts from reoccurring. Концепция обязанности по защите предусматривает процесс, который включает не только предотвращение насилия и ответ на него, но и последующее восстановление, с тем чтобы не допустить повторения конфликтов.
The Transitional Federal Government is also urged to engage in a genuine reconciliation process with all factions within the country to create conditions for security and stability, which would allow for the development and reconstruction of Somalia. К Переходному федеральному правительству также обращается настоятельный призыв присоединиться к подлинному процессу примирения со всеми фракциями в стране, с тем чтобы создать условия для обеспечения стабильности и безопасности, что позволило бы осуществлять развитие и восстановление Сомали.
Ombudsman noted that, regarding the return of refugees and displaced persons in their pre-war places of living, the process of renewal and reconstruction of housing units was constantly improving, since every year there were funds for this purpose. Омбудсмен отметил, что применительно к возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои довоенные места проживания следует сообщить о том, что ремонт и восстановление жилых домов идет полным ходом, поскольку ежегодно на эти цели выделяются соответствующие средства.
The reconstruction and repairs of destroyed or looted houses, humanitarian assistance, and the re-establishment of basic services such as education and health are important concerns, as is the resumption of economic activities. Важными задачами являются восстановление и ремонт разрушенных и разграбленных домов, организация гуманитарной помощи и предоставление таких важнейших услуг, как образование и здравоохранение, а также возобновление хозяйственной деятельности.
The return to peace has also favoured the implementation of programmes that are priorities for the Government in areas such as national reconciliation, education and health for all, reconstruction and economic recovery. Восстановление мира также способствует осуществлению приоритетных программ правительства в таких областях, как достижение национального примирения, обеспечение всеобщего доступа к образованию и здравоохранению, реконструкция и восстановление экономики.
The cumulative effect of these efforts during a period of reconstruction of the international financial sector would increase the fragility of the global financial system and could extend the recovery time over uncertainties about the servicing of developing country debt obligations. Совокупный эффект этих усилий в период реорганизации международной финансовой системы может сделать глобальную финансовую систему более хрупкой и затянуть время, необходимое на восстановление, вследствие неопределенности в отношении обслуживания развивающимися странами долговых обязательств.
UN-Habitat experience has shown that human settlements planning and management, and especially the restoration of property rights, are key determinants to sustainable reconstruction, the restoration of livelihoods and peacebuilding. Опыт практической деятельности ООН-Хабитат свидетельствует о том, что планирование населенных пунктов и управление ими, и особенно восстановление имущественных прав, являются ключевыми факторами, определяющими устойчивую реконструкцию, восстановление средств к существованию и укрепление мира.
In the last two years MHRR has ensured the state budget in the amount over 100 million KM for the reconstruction and electrification of the returnee settlements, rehabilitation of infrastructure, sustainable return and support to the development of Srebrenica. В течение последних двух лет МПЧБ выделило из государственного бюджета более 100 млн. конвертируемых марок на реконструкцию и электрификацию мест поселения возвращенцев, восстановление инфраструктуры, обеспечение устойчивого возвращения и поддержку развития Сребреницы.
The Government's programme also includes provisions for the rapid reconstruction and rehabilitation of the electricity, basic services and security sectors, by the following means: Программа правительства также предусматривает быструю реконструкцию и восстановление систем электроснабжения, базовых услуг и обеспечения безопасности посредством:
In Honduras, the Representative noted that although the reconstruction and resettlement itself had been undertaken in a commendable manner, the affected persons on still did not have adequate livelihood options and continued to be dependant on hand-outs several years after the disaster. В Гондурасе Представитель отметил, что хотя восстановление и переселение сами по себе были проведены достойным одобрения образом, затронутые этим лица так и не получили надлежащих альтернатив в отношении средств к существованию и продолжали находиться в зависимости от подаяний в течение нескольких лет после стихийного бедствия.
Post-conflict reconstruction may thus involve privatization of public services and infrastructure that regresses women's rights by placing greater burden on their labour in the household, as well as the establishment of political and legal systems with limited or no significant participation by women. Таким образом, постконфликтное восстановление может повлечь за собой приватизацию государственных услуг и инфраструктуры, которая ущемляет права женщин, возлагая на их плечи более значительное бремя работы в домашнем хозяйстве, а также формирование политических и правовых систем с ограниченным или незначительным участием женщин.
The reconstruction at the crime scene allegedly took place in the presence of 24 investigators, and his son was obliged to repeat was he had been previously instructed to say. Восстановление картины преступления предположительно имело место в присутствии 24 следователей, и его сын был вынужден повторить то, что ему предписали сказать ранее.
As the social and economic reconstruction of Haiti is about to begin, the Committee urges Haiti to ensure that persons with disabilities fully participate in the decision-making process and that sustained efforts be centred on the long-term development needs of disabled persons in Haiti. Поскольку социально-экономическое восстановление Гаити вскоре должно начаться, Комитет настоятельно призывает Гаити обеспечивать, чтобы инвалиды в полной мере участвовали в процессе принятия решений и чтобы последовательные усилия сосредоточивались на долгосрочных потребностях инвалидов в Гаити с точки зрения развития.
Improvements in the development of integrated peacebuilding strategies, including reconstruction, institution-building, employment generation and sustainable development, which focus attention on post-conflict peacebuilding needs, resulted in a more expeditious preparation of instruments of engagement in Liberia. Усовершенствования в процессе разработки стратегий в области миростроительства, включая восстановление, институциональное строительство, создание рабочих мест и обеспечение устойчивого развития, позволили сосредоточить особое внимание на потребностях в области постконфликтного миростроительства, что способствовало ускоренной подготовке механизмов взаимодействия в Либерии.
The election of the Speaker, the Deputy Speakers and the President will offer Somalia a leadership with a new mandate to continue working on the peace process and the reconstruction of the country. С избранием спикера, заместителя спикера и президента у Сомали появится руководство, наделенное новым мандатом на продолжение мирного процесса и восстановление страны.
Develop, at the regional level, the State's institutions in charge of the reconstruction of historical memory of violations of human rights committed during the armed conflict (Switzerland); 116.5 укрепить на региональном уровне государственные учреждения, ответственные за восстановление исторической памяти о нарушениях прав человека, совершенных в ходе вооруженного конфликта (Швейцария);
30 quick-impact projects to strengthen the rule of law infrastructure, including the rehabilitation or reconstruction of police stations, correctional facilities, magistrate courts, immigration offices and border posts Осуществление 30 проектов с быстрой отдачей для укрепления инфраструктуры в области обеспечения правопорядка, включая ремонт или восстановление полицейских участков, исправительных учреждений, магистратских судов, иммиграционных служб и пограничных постов
The choices depend on the current state of the economy; if the economy is overheated with a risk of inflation, the government might consider imposing a temporary tax on high-income citizens in the form of a reconstruction levy. Выбор этих мер зависит от состояния экономики на данный момент; если экономика перегрета и есть опасность инфляции, правительство может решить ввести временный налог на граждан с высоким доходом в виде налога на восстановление.
On peace and security, both organizations continued to enhance their cooperation on different components of the African Peace and Security Architecture, including on early warning, preventive diplomacy, mediation, electoral assistance, peacekeeping and post-conflict recovery and reconstruction. Что касается вопросов мира и безопасности, то обе организации продолжали улучшать свое сотрудничество применительно к различным компонентам Африканской архитектуры мира и безопасности, включая раннее предупреждение, превентивную дипломатию, посредничество, помощь в проведении выборов, операции по поддержанию мира и постконфликтное восстановление и реконструкцию.
Governments in the disaster-hit countries can take the opportunity to invest in social sectors as part of recovery and reconstruction efforts, undertake new and strategic investments in the agriculture sector, as well as make improvements in urban planning and land use to reduce disaster risks. Правительства в пострадавших от бедствий странах могут воспользоваться этой возможностью для того, чтобы разместить инвестиции в социальных секторах как часть усилий, направленных на восстановление и реконструкцию, предпринять новые и стратегические инвестиции в сельское хозяйство, а также улучшить городское планирование и землепользование для снижения риска бедствий.
Despite the difficult economic situation in the return of refugees and displaced persons the state budget provided more than BAM 100 million for the reconstruction, electrification of returnees' villages, rehabilitation of infrastructure and sustainable return. Несмотря на сложную экономическую ситуацию в области возвращения беженцев и перемещенных лиц в государственном бюджете предусмотрены ассигнования в размере свыше 100 млн. конвертируемых марок на цели восстановления и электрификации деревень, в которые возвращается население, восстановление инфраструктуры и обеспечение окончательного возвращения.
Norway promotes humanitarian assistance within a framework of humanitarian action to protect affected civilians; Japan provides a package of assistance programmes which embrace emergency relief, recovery and reconstruction, coupled with capacity-building for preparedness and strengthened resilience to disasters by the affected communities. Норвегия оказывает гуманитарную помощь в рамках гуманитарных мер по защите пострадавших гражданских лиц; Япония предоставляет пакет программ помощи, которые охватывают чрезвычайную помощь, восстановление и реконструкцию, наряду с созданием потенциала для обеспечения готовности и укрепления потенциала противодействия общин последствиям бедствий.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) continued its rehabilitation and reconstruction activities in Gao and Timbuktu. On 30 April, reconstruction of the two mausoleums in the Djingareyber mosque in Timbuktu was completed. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) продолжала свою деятельность по восстановлению и реконструкции в Гао и Тимбукту. 30 апреля было завершено восстановление двух мавзолеев Джингереберской мечети в Тимбукту.
Any reconstruction effort in Afghanistan must, at the minimum, entail the restoration of water management systems, the revival of agriculture, the reconstruction of infrastructure, the rebuilding of institutions and continued humanitarian assistance to the Afghan people. Любые усилия по реконструкции в Афганистане должны как минимум включать в себя восстановление системы водоснабжения, оживление сельского хозяйства, восстановление инфраструктуры, институтов, а также оказание постоянной гуманитарной помощи афганскому народу.