Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
Actually, we should demand that all financial concessions granted by the United Nations for reconstruction of Vukovar and directed into Croatia, be redirected to the [insurgent Serb authorities in Knin] in order that the reconstruction of Vukovar begins. Фактически мы должны потребовать, чтобы все финансовые льготы, предоставленные Организацией Объединенных Наций для целей восстановления Вуковара и предназначенные для Хорватии, были перенаправлены [мятежным сербским властям в Книне], с тем чтобы начать восстановление Вуковара.
As part of its ongoing support to the Ministry of Agriculture and Livestock for the reconstruction of rural areas destroyed by the earthquakes of 2001, UNDP contributed to the reconstruction of infrastructure for flood control, as well as small-scale productive infrastructure. В рамках постоянной поддержки министерства сельского хозяйства и животноводства в деле восстановления сельских районов, разрушенных в результате землетрясения 2001 года, ПРООН внесла свой вклад в восстановление инфраструктуры смягчения последствий наводнений, а также инфраструктуры мелких предприятий.
On the other hand, of course, security and reconstruction are linked to the political process, and that process should provide the signal necessary to facilitate security and reconstruction in the country. С другой стороны, безопасность и восстановление, конечно, связаны с политическим процессом, и необходимо, чтобы от этого процесса исходил сигнал, который содействовал бы укреплению безопасности и восстановлению страны.
As public administration is in most cases the entry point for post-conflict reconstruction and conflict prevention, the subprogramme has been reoriented to focus on public administration reconstruction and reform processes which are instrumental in strengthening institutional and human capacities for maintaining peace and preventing conflicts. Поскольку в большинстве случаев постконфликтное восстановление и предотвращение конфликтов начинаются с системы государственного управления, настоящая подпрограмма переориентирована на процессы восстановления и реформы системы государственного управления, которые играют решающую роль в укреплении институционального и людского потенциала в области поддержания мира и предотвращения конфликтов.
While the Reconstruction Implementation Commission is expected to complete its work by the end of 2010, it cannot complete reconstruction of all the sites that were damaged in 2004 owing to insufficient funds. Хотя Имплементационная комиссия по восстановлению, как ожидается, завершит свою работу в конце 2010 года, она не может завершить восстановление всех объектов, пострадавших в 2004 году, из-за недостаточности средств.
The Institute has contributed to the post-conflict reconstruction of Afghanistan by developing the leadership, managerial and professional skills of the Afghan civil service and other stakeholders and by creating the conditions to sustain a growing community of mentors, coaches and fellows to address organizational needs. Институт внес свой вклад в постконфликтное восстановление Афганистана путем развития руководящих, управленческих и профессиональных навыков афганской гражданской службы и других заинтересованных сторон и путем создания условий для поддержания растущего сообщества наставников, инструкторов и стипендиатов для удовлетворения организационных потребностей.
Post-disaster reconstruction and special solutions for housing in areas prone to disaster and climate change impacts; м) восстановление после стихийных бедствий и специальные решения для жилья в районах, подверженных воздействию стихийных бедствий и изменениям климата;
The actions taken to investigate the April revolution events and the inter-ethnic conflict in June 2010 were important in restoring the rule of law, as were the measures adopted towards reconciliation and reconstruction in the affected areas of the country. Важным аспектом в процессе восстановления законности явились действия, направленные на расследование событий, связанных с апрельской революцией и межэтническим конфликтом Кыргызстана в июне 2010 года, а также меры, направленные на примирение и восстановление пострадавших областей страны.
That situation placed an additional burden on the Agency and required strengthened support to UNRWA through enlargement of the donor base; it also required the disbursement of pledges so that actual reconstruction could begin. Эта ситуация легла на Агентство дополнительным бременем и потребовала оказания БАПОР усиленной поддержки путем расширения донорской базы; она также потребовала выполнения обязательств для того, чтобы можно было начать фактическое восстановление.
At the same time, it recognizes that the country is going through a transitional period in the wake of a dictatorship which lasted more than 35 years and led the country into three regional wars that destroyed national infrastructure and made the task of reconstruction even more arduous. В то же время оно признает, что страна переживает переходный период после диктаторского режима, который сохранялся более 35 лет и втянул страну в три региональных войны, уничтоживших национальную инфраструктуру и еще более затруднивших ее восстановление.
Ms. Umarova (Russian Federation) said that the conversion, restoration and reconstruction of heritage was the responsibility of the federal Government and that the national cultural heritage programme 2012 - 2018 had been allocated a budget of several million roubles. Г-жа Умарова (Российская Федерация) говорит, что за сохранение, реставрацию и восстановление наследия ответственность несет федеральное правительство и что на программу в области охраны культурного и исторического наследия страны на 2012 - 2018 годы было выделено несколько миллионов рублей.
The number of licenses issued for the reconstruction of demolished housing units in the entire country, minus the city of Tehran, in 2005 and 2007 were respectively 51,795 and 123,282. Количество лицензий на восстановление разрушенных жилищных единиц в стране, без учета Тегерана, в 2005 году и в 2007 году составило 51795 и 123282, соответственно.
Peacebuilding was therefore a crucial task that could prevent the resumption of armed conflict, that supported and facilitated peace negotiations, and that was essential in the reconstruction of societies where social, economic and political structures had been devastated by conflict. В этой связи важнейшее значение приобретает миростроительство, которое может предотвратить возобновление вооруженных конфликтов и облегчить и ускорить проведение мирных переговоров и без которого невозможно восстановление разрушенных во время конфликтов социальных, экономических и политических структур общества.
Soon after the Georgia crisis, the United States Administration announced a $1 billion reconstruction package for Georgia, pledging that $500 million of that package was to be delivered by December of this year. Сразу же после грузинского кризиса администрация Соединенных Штатов объявила о выделении на восстановление Грузии 1 млрд. долл.
Following the March violence, a number of immediate challenges have to be met: the international community declared its determination to improve security, to prosecute those responsible for the violence and to ensure reconstruction of damaged property. После имевшего место в марте насилия необходимо решить ряд первоочередных задач: международное сообщество заявило о своей решимости улучшить положение в плане безопасности, преследовать в судебном порядке лиц, ответственных за совершение актов насилия, и обеспечить восстановление поврежденной собственности.
It accepts endeavors for the denial of war with its three axes: stopping war, post-war reconstruction and the forbiddance of the renewal of war. она поддерживает инициативы по борьбе с войнами в трех их направлениях: прекращение войн, постконфликтное восстановление и запрещение новых войн.
Many of these projects put an emphasis on those jobs related to the construction industry, with the aim of helping the unemployed and, especially, demobilized soldiers to get employment in these areas, having in mind that the industrial reconstruction is the main source of employment. Во многих из этих проектов главное внимание уделяется строительным специальностям, с тем чтобы помочь безработным, и в особенности демобилизованным военнослужащим, получить работу в этой отрасли, с учетом того, что промышленное строительство, имеющее целью восстановление предприятий, - главный источник рабочих мест.
The international arrangement on forests can facilitate cooperation to help realize the potential contribution of forests in conflict prevention, post-conflict resolution and reconstruction, and to help in addressing forest law enforcement and governance. Международный механизм по лесам может содействовать сотрудничеству в целях реализации потенциального вклада лесного хозяйства в предупреждение конфликтов, постконфликтное урегулирование и восстановление и способствовать решению вопросов, связанных с обеспечением соблюдения лесного законодательства и ведением лесного хозяйства.
New agreements were not signed either on the return of cultural archives and artefacts since the focus was diverted to the reconstruction of religious sites following the March 2004 violence По вопросам возвращения культурных архивов и предметов искусства также не были подписаны новые соглашения, поскольку внимание было отвлечено на восстановление религиозных объектов после вспышки насилия в марте 2004 года
It does look at the current situation in the forest sector, utilises indicators such as forest regeneration and ecological reconstruction as well as pointing out the risk factors conditioning forest vulnerability. Однако здесь представлена текущая ситуация в лесном хозяйстве с использованием таких показателей как восстановление леса и экологическая реконструкция, а также с указанием факторов риска, определяющих уязвимость леса.
(b) Sustained stabilization of the country and the restoration of State authority, as well as support to the development of a post-conflict reconstruction strategy for the Central African Republic; Ь) обеспечение устойчивой стабилизации обстановки в стране и восстановление государственной власти, а также оказание содействия в разработке стратегии постконфликтного восстановления для Центральноафриканской Республики;
Based on the past experience and positive accomplishments of UN-Habitat in this area, OIOS considers that the early involvement of urban experts will help to ensure that human settlements reconstruction follows the best possible normative practices and has a positive short-term and long-term impact. Исходя из накопленного ООН-Хабитат опыта и положительных результатов ее деятельности в этой области, УСВН считает, что своевременное привлечение экспертов-градостроителей к такой деятельности будет способствовать тому, чтобы восстановление населенных пунктов велось в соответствии с передовой нормативной практикой и давало положительные краткосрочные и долгосрочные результаты.
That situation not only puts the electoral process in critical jeopardy in the short term, but also very adversely affects the various aspects of the peace process - DDR, governance, the human rights situation, recovery, rehabilitation and reconstruction - in the long term. Такая ситуация не только ставит под угрозу избирательный процесс в краткосрочном плане, но и неблагоприятно влияет в долгосрочном плане на различные аспекты мирного процесса - РДР, вопросы управления, положение в области прав человека, восстановление, реабилитацию и реконструкцию.
With an estimated $6.8 billion pledged to the tsunami emergency, representing roughly half of the total reconstruction needs of all affected countries, the focus is therefore not on raising more money for recovery but on the implementation of the recovery plans. В связи с тем, что на ликвидацию последствий цунами доноры обещали выделить около 6,8 млрд. долларов, что составляет примерно половину общей суммы, необходимой для реконструкции всем пострадавшим странам, главное внимание уделяется не мобилизации большего объема средств на восстановление, а осуществлению планов восстановительных работ.
In addition, there have been delays in the provision of recovery assistance in critical sectors, such as the construction of permanent housing and water and sanitation facilities, or the recovery or replacement of boats and reconstruction of commercial premises to jump start local economies. Кроме того, имели место задержки в предоставлении помощи на этапе восстановления в важнейших секторах, таких, как строительство постоянного жилья, водоснабжение и санитария или восстановление или замена морских судов и реконструкция коммерческих площадей для придания начального импульса процессу возрождения местной экономики.