Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
Economic reconstruction is also one of the most potent instruments at our disposal to influence the reintegration of the country, of which the return of refugees and displaced persons is a central part. Восстановление экономики является также одним из наиболее мощных из имеющихся в нашем распоряжении инструментов, способных повлиять на процесс воссоединения страны, одним из основных элементов которого является возвращение беженцев и перемещенных лиц.
We must take all necessary steps to effectively address the challenges of resolution 1325, in particular as regards the protection of the rights of women and children and their participation and representation in all phases of conflict, including prevention, resolution, peacekeeping, reconstruction and peacebuilding. Мы должны предпринять все необходимые шаги в целях эффективного решения задач, поставленных в резолюции 1325, в частности, в отношении защиты прав женщин и детей и их участия и представительства на всех этапах конфликта, включая предотвращение, урегулирование, восстановление и миростроительство.
Special attention should be given to providing emergency relief to persons suffering from the impact of natural or man-made disasters, and to the expeditious reconstruction of social services after such disasters in order to meet the basic needs of the affected populations. Особое внимание следует обратить также на оказание чрезвычайной помощи лицам, пострадавшим в результате стихийных бедствий или техногенных катастроф, и на скорейшее восстановление системы социальных услуг после таких бедствий в целях удовлетворения основных потребностей пострадавшего населения.
Accordingly, the Government of the Republic of the Congo takes note of the accession to power of the new political authorities of the Democratic Republic of the Congo, and expresses its full readiness to support their efforts at reconstruction in democracy. Поэтому правительство Республики Конго принимает к сведению приход к власти новых политических органов в Демократической Республике Конго и выражает свою всемерную готовность поддерживать их усилия, направленные на восстановление в условиях демократии.
The problem has seriously jeopardized all efforts geared not only to reconstruction and the rehabilitation and repatriation of refugees, but above all to the restoration of peace and normalcy and the basic human services. В силу этой проблемы серьезной угрозе подвергаются все усилия, направленные не только на реконструкцию, восстановление страны и возвращение беженцев, но и кроме всего прочего усилия по восстановлению мира, стабильности и предоставлению основополагающих услуг в гуманитарной области.
Entrepreneurs and transnational businesses participating in reconstruction policies should continue to honour the Ten Principles they accepted in the Global Compact, including respect for human rights, decent working conditions, protection of the environment and anti-corruption efforts. Предприниматели и транснациональные предприятия, участвующие в осуществлении курса на восстановление, должны продолжать соблюдение десяти принципов, которые они приняли в рамках «Глобального договора», включая соблюдение прав человека, создание достойных условий работы, защиту окружающей среды и борьбу с коррупцией.
The Committee welcomed the restoration of peace in the Congo and took note with satisfaction of the measures taken by the Congolese authorities to promote national reconciliation, the reconstruction of the country, respect for fundamental rights and freedoms and the relaunching of the democratic process. Комитет приветствовал восстановление мира в Конго и с удовлетворением отметил меры, принятые конголезскими властями в целях обеспечения национального примирения, восстановления страны, уважения основных прав и свобод и оживления демократического процесса.
They generally agreed with the assessment and recommendations contained in the report and were of the view that the main tasks before the Government and people of Haiti were economic rehabilitation and reconstruction. Они в целом согласились с оценкой и рекомендациями, содержащимися в докладе, и выразили мнение о том, что главными задачами, стоящими перед правительством и народом Гаити, были экономическое восстановление и реконструкция.
The recovery and reconstruction of the war-devastated areas, the creation of conditions for a normal life of people and the return of refugees will render a powerful contribution to peace if they are realized without political conditions and with equal treatment of all sides. Восстановление и реконструкция пострадавших в результате войны районов, создание условий, способствующих обеспечению нормальных условий жизни населения и возвращению беженцев, явятся существенным вкладом в дело установления мира, если они будут обеспечены без каких-либо политических оговорок и в условиях равного отношения ко всем сторонам.
Mr. VOTO-BERNALES (Peru), replying to members of the Committee who had referred to the country's "social and economic reality", said that the restoration of peace had been the prelude to any economic reconstruction effort. Г-н ВОТО-БЕРНАЛЕС (Перу), отвечая на замечания членов Комитета, упомянувших о "социально-экономическом положении" страны, отмечает, что восстановление мира является предварительным условием любого экономического возрождения.
The Group agreed to support the implementation of a strategic framework and a peace- building programme of international assistance, including emergency relief and reconstruction, and to endorse measures to ensure a common approach on the upholding of women's rights. Группа согласилась поддержать осуществление стратегических рамок и миротворческой программы международной помощи, включая оказание чрезвычайной помощи и восстановление, и одобрить меры по обеспечению общего подхода к проблеме защиты прав женщин.
The biennium 1999-2000 has been marked by an increase of training activities for the management of information, the mastering of communication technologies and the development of new operational activities, such as environmental monitoring, disaster prevention, post-conflict or natural disaster reconstruction. Двухгодичный период 1999 - 2000 годов ознаменовался активизацией учебных мероприятий по вопросам управления информацией, освоения коммуникационных технологий и развитием новых оперативных видов деятельности, таких, как экономический мониторинг, предупреждение стихийных бедствий, восстановление после конфликтов и стихийных бедствий.
Post-conflict reconstruction begins when peacekeeping missions are still in place, and in most cases will overlap for some time the mandates of the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union in a given post-conflict situation in Africa. Постконфликтное восстановление начинается тогда, когда миротворческие миссии все еще находятся на местах, и в большинстве случаев будет совпадать в течение определенного времени с мандатами Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза в условиях соответствующих постконфликтных ситуаций в Африке.
Successful post-conflict reconstruction is a sure way of not only preventing a relapse into conflict, but also of laying the foundation for sustainable peace, development and the institutionalization of human rights in post-conflict situations in Africa. Успешное постконфликтное восстановление является надежным путем не только к предотвращению нового сползания к конфликту, но и к закладке основ для устойчивого мира и развития и осуществлению прав человека в рамках соответствующих институтов в постконфликтных ситуациях в Африке.
The cultivation and production of and the trafficking in narcotic drugs in Afghanistan pose another daunting challenge that not only adversely affects that country's economic reconstruction and undermines its stability and security, but also poses serious threats to the whole region and to the entire international community. Выращивание опиумного мака, производство наркотиков и наркоторговля в Афганистан являются еще одной серьезной проблемой, не только отрицательно влияющей на восстановление экономики этой страны и подрывающей ее стабильность и безопасность, но и угрожающей всему региону и международному сообществу в целом.
It was explained that the programme had been developed on the basis of needs assessment and took into account the priorities identified by the Afghan authorities, such as the reform of the juvenile justice system, reconstruction of the penitentiary system and establishment of an anti-corruption body. Было дано разъяснение в отношении того, что эта программа была разработана на основе оценки потребностей страны и учитывает такие первоочередные задачи, установленные афганскими властями, как реформа отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, восстановление пенитенциарной системы и создание органа по борьбе с коррупцией.
This wide range of activities requires a gender perspective, such as the reconstruction of civil society, reorganization of police and armed forces, promotion of human rights, organization of elections, access to and control over resources and the setting-up of truth and reconciliation commissions. Этот широкий спектр видов деятельности требует учета гендерного аспекта в такой деятельности, как восстановление гражданского общества, реорганизация полиции и вооруженных сил, содействие правам человека, организация выборов, доступ к ресурсам и контроль над ними и создание комиссий по установлению истины и примирению.
Although there have been tangible advances in some very specific areas, such as the reconstruction of homes and public buildings looted in March, it is still regrettable to see that, regarding such key issues as the overall situation of minorities, very little has been achieved. Несмотря на ощутимые успехи в ряде конкретных областей, таких как восстановление жилых и общественных зданий, разоренных в марте, приходится с сожалением констатировать, что в отношении важных вопросов, таких как общее положение меньшинств, было достигнуто крайне мало.
Many think that the war, rising tensions among States and the country's post-war reconstruction have tested the Organization's capabilities, its credibility and its role in the world. Многие считают, что эта война, возросшая напряженность в отношениях между государствами и послевоенное восстановление стали испытанием возможностей Организации Объединенных Наций, ее авторитета и ее роли в мировых делах.
However, we reiterate that one of the main purposes of the Peacebuilding Commission, as described in General Assembly resolution 60/180 and Council resolution 1645, is to marshal resources for reconstruction and institution-building in countries emerging from conflict. Однако мы вновь заявляем о том, что одна из основных целей Комиссии по миростроительству, как они определены в резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и в резолюции 1645 Совета, заключается в мобилизации ресурсов на восстановление и организационное строительство в странах, выходящих из конфликтов.
Prevention is clearly far more preferable for those who would otherwise suffer the consequences of war, and is a less costly option for the international community than military action, emergency humanitarian relief or reconstruction after a war has run its course. Предотвращение является, несомненно, гораздо более предпочтительным вариантом для тех, кто в ином случае страдал бы от последствий войны, и гораздо менее дорогостоящим вариантом для международного сообщества, чем военные действия, чрезвычайная гуманитарная помощь или восстановление после завершения войны.
In our opinion, the main social and economic challenges in Afghanistan include the sustainable return of refugees and internally displaced persons, the provision of housing and safe drinking water to the population, reconstruction of the physical infrastructure and job creation. В числе приоритетных социально-экономических задач видим обеспечение «устойчивого» возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечение населения жильем и питьевой водой, восстановление физической инфраструктуры, создание рабочих мест.
They are increasingly multifunctional and cover areas as vast as they are diversified, such as the building or consolidation of institutions, the observation and monitoring of elections, the reconstruction of infrastructure and the disarmament of rival factions. Во все большей мере они являются многофункциональными и охватывают столь обширные и разнообразные области, как создание и укрепление институтов, наблюдение за выборами и их мониторинг, восстановление инфраструктуры и разоружение соперничающих сторон.
Moreover, the economic reconstruction of the Balkans and the bid by many non-European countries to participate in it could be seen as an attempt to involve the region in the processes of globalization. Кроме того, экономическое восстановление на Балканах и попытку многих неевропейских стран принять в этом участие можно рассматривать как попытку подключить регион к процессам глобализации.
As host country to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), it believed strongly that the United Nations and host countries must cooperate in order to deal effectively with core issues of conflict prevention and post-conflict reconstruction. Как принимающая страна Миссии Временной администрации Организации Объединенных Наций в Косове, она уверена, что Организация Объединенных Наций и принимающие страны должны сотрудничать в целях эффективного решения таких ключевых вопросов, как предотвращение конфликтов и постконфликтное восстановление.