Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
The blockade has prevented the reconstruction of the thousands of destroyed homes, properties and institutions and of vital civilian infrastructure, obstructing the physical recovery of the population, which continues to live amidst the rubble and ruin. Из-за блокады стало невозможным восстановление тысяч разрушенных домов, собственности и учреждений, а также жизненно важной гражданской инфраструктуры, что препятствует физическому восстановлению населения, которое продолжает жить среди развалин и руин.
For their essential role in peace processes, until women's needs, priorities and concerns in conflict situations are addressed and resourced in a timely and systematic way, post-conflict reconstruction would continue to fall short of delivering effective and sustainable peace and development dividends. Что касается важнейшей роли женщин в мирном процессе, то без учета потребностей, приоритетов и озабоченностей женщин в ситуациях конфликта и своевременного и систематического обеспечения их ресурсами, постконфликтное восстановление не принесет эффективных и устойчивых дивидендов мира и развития.
Needs were estimated at $763 million, of which one third ($269 million) would be dedicated to the immediate recovery of affected communities and the remainder would support the restoration of agricultural output and the reconstruction of housing and infrastructure. Потребности были оценены в 763 млн. долл. США, из которых одна треть (269 млн. долл. США) будет направлена на незамедлительное восстановление пострадавших общин, а остальные средства будут использоваться для возобновления сельскохозяйственного производства и восстановления жилья и инфраструктуры.
Calls upon all parties concerned to ensure that all peace processes, peace agreements and post-conflict recovery and reconstruction planning... include specific measures for the protection of civilians including the re-establishment of the rule of law. Призывает все стороны, которых это касается, обеспечивать, чтобы все мирные процессы, мирные соглашения и планы постконфликтного восстановления и реконструкции... включали конкретные меры по защите гражданских лиц, в том числе... восстановление верховенства права.
Immediately after the war the reconstruction was almost 100% funded by international donors, after which the national donors at all levels of power in BiH have also become involved, allocating significant budgetary funds for this purpose. Сразу же после войны восстановление жилищ почти на 100% финансировалось международными донорами, после чего национальные доноры на всех властных уровнях БиГ также приняли в этом участие, выделяя значительные бюджетные средства на эти цели.
Such a crowd would be supporting not only humanitarian and emergency crises but also all the phases of the disaster risk management cycle: prevention, preparedness, early warning, response, early recovery and reconstruction. Такие группы могут быть полезны не только в случае гуманитарных катастроф и чрезвычайных ситуаций, но и вообще на всех этапах деятельности по предупреждению и ликвидации последствий кризисов, включающих предупреждение, обеспечение готовности, раннее предупреждение, реагирование, начальное восстановление и реконструкцию.
Her delegation was disappointed at the lack of response to its concerns, especially regarding paragraph 6, in which her delegation had sought to include a reference to complex emergencies, especially as mention was made of natural disaster and post-conflict reconstruction. Делегация Сирии разочарована отсутствием реакции на выраженную ею обеспокоенность, особенно в отношении пункта 6, в который делегация Сирии стремилась включить ссылку на сложные чрезвычайные ситуации, особенно с учетом того, что в нем упоминается восстановление после стихийных бедствий и в постконфликтный период.
National resources were redirected to climate change adaptation and mitigation programmes, including the rehabilitation and reconstruction of areas and communities that had been devastated or would be devastated by natural disasters and climatic events. Национальные ресурсы перенаправляются на программы адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, в том числе на восстановление и реконструкцию районов и общин, которые уже были разрушены или могут быть разрушены стихийными бедствиями и климатическими явлениями.
Building on the progress made thus far required strong leadership by the Government and sustained support from the Mission in three priority areas: security, recovery and reconstruction, and the conclusion of the electoral process. Для развития успеха, достигнутого на сегодняшний день, необходимы сильное руководство со стороны правительства и последовательная поддержка со стороны Миссии в трех приоритетных областях: безопасность, восстановление и реконструкция, и завершение избирательного процесса.
The Mission has supported the Democratic Republic of the Congo and its people during their first free and fair elections in 40 years, and has continued to contribute to the restoration of security, to reconstruction and to building the capacity of the State. Миссия оказала поддержку Демократической Республике Конго и ее народу в проведении первых за 40 лет свободных и справедливых выборов и продолжает вносить вклад в укрепление безопасности, восстановление хозяйства и государственное строительство.
To the extent that reconstruction is a continuation of relief efforts, and starts almost immediately after a disaster occurs, sustainable development considerations might come into play early in the disaster response process and merit, therefore, some brief reference here. Постольку поскольку восстановление представляет собой продолжение усилий по оказанию экстренной помощи и начинается практически сразу же после наступления бедствия, соображения в отношении устойчивого развития должны учитываться на ранних этапах процесса реагирования на бедствия и, таким образом, заслуживают здесь краткого упоминания.
For example, the Agreement on the Establishment of the Civil-Military Emergency Planning Council for South-eastern Europe lists among the functions of the Council "improved coordination methods for all phases of the disaster management cycle: mitigation, prevention, planning, response and reconstruction". Например, в Соглашении об учреждении Совета гражданско-военного планирования на случай чрезвычайных ситуаций в Юго-Восточной Европе к числу функций Совета отнесена «разработка усовершенствованных методов координации на всех этапах цикла преодоления бедствия: смягчение, предупреждение, планирование, ликвидация и восстановление».
The key actions in the resolution include, first, maintaining a long-term perspective on the rehabilitation and reconstruction of the affected areas, for tsunami-affected countries, although facing different recovery timetables, still share the common challenge of long-term recovery. В числе ключевых предусматриваемых резолюцией мер, во-первых, сохранение долгосрочного курса на реабилитацию и восстановление пострадавших районов, поскольку перед пострадавшими от цунами странами - хотя им и предстоят разные сроки восстановления - по-прежнему стоит общая задача реабилитации именно долгосрочной.
Also among the sectoral priorities of our development assistance efforts are education; the implementation of health care reforms; the provision of assistance in socio-economic transition; development of infrastructure; environmental protection; security and post-conflict reconstruction; and the preservation of cultural diversity. Среди секторальных приоритетов нашей деятельности по оказанию помощи в целях развития можно отметить следующие: образование; осуществление реформ в области здравоохранения; оказание помощи в социально-экономических преобразованиях; развитие инфраструктуры; защита окружающей среды; безопасность и постконфликтное восстановление; и сохранение культурного многообразия.
In its courses, which are offered as part of the University's regular Master of Arts programmes, disarmament is dealt with either as part of a more general issue, such as post-conflict reconstruction or conflict avoidance, or as the principal focus of the course. На этих курсах, которые организуются в рамках регулярных магистерских программ Университета, разоружение является либо частью более общих тем, таких, как постконфликтное восстановление или предотвращение конфликтов, либо основным предметом.
During periods of armed conflict and post conflict, the reconstruction of damaged or destroyed social sectors, including health, education, and social service institutions is essential to support the long term process of social healing and social integration. В периоды вооруженных конфликтов и по их завершении восстановление поврежденных или разрушенных социальных секторов, включая здравоохранение, образование и институты социального обслуживания, имеет важнейшее значение для поддержки долгосрочного процесса социального заживления и социальной интеграции.
The project includes the development of infrastructure for the town centre, the design and tendering for the new port at Little Bay and reconstruction of the main roads from Belham in the south to Look Out community in the north. Этот проект включает в себя развитие инфраструктуры центра города, проектирование нового порта в Литл-Бэе и проведение тендера на его строительство, а также восстановление главных дорог от Белхама на юге до поселения Лук-Аут на севере.
Bearing in mind that modern armed conflicts were structurally complex and multi-dimensional in nature, peacekeeping operations required an integrated and holistic approach that included conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction, building on ownership by the host country and regional support. Ввиду того что современные вооруженные конфликты имеют сложную структуру и носят многомерный характер, операции по поддержанию мира требуют применения комплексного и целостного подхода, включающего предупреждение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное восстановление, опирающиеся на ответственное участие страны пребывания и региональную поддержку.
In the months ahead, Canada will expect Afghan political leaders to make progress on key priorities - from good governance to anti-corruption efforts and from reconciliation to reconstruction, economic growth and regional cooperation, so as to promote stability in their country. Канада надеется, что в предстоящие месяцы афганские политические лидеры достигнут прогресса в решении основных приоритетных задач, таких как обеспечение благого управления, борьба с коррупцией, достижение примирения и восстановление экономики, обеспечение экономического роста и налаживание регионального сотрудничества в целях укрепления стабильности в своей стране.
That enabled the Sudanese economy better to integrate into the world economy in a context in which the Government of National Unity was striving to achieve sustainable development, to root out the causes of strife and to devote its efforts to reconstruction. Это позволяет экономике Судана лучше интегрироваться в мировую экономику в контексте, в котором правительство национального единства стремится добиться устойчивого развития, искоренить причины раздоров и направить свои усилия на восстановление.
The Return of Qualified Afghans Programme of IOM facilitated the return and reintegration of qualified nationals, among them 125 women, to contribute towards the reconstruction of their country. Осуществленная МОМ Программа репатриации афганцев способствовала репатриации и реинтеграции подпадающих под воздействий этой Программы граждан, в том числе 125 женщин, для внесения вклада в восстановление своей страны.
The country had subsequently invested over 700 million euros, not only for the reconstruction of public infrastructure, but also for its modernization, particularly in the least developed regions in the country. Страна израсходовала более 700 млн. евро не только на восстановление жилищно-коммунального хозяйства, но и на его модернизацию, в частности в наименее развитых районах страны.
UNMIK facilitated 55 meetings on various issues, including security, local communities, returns, budget, public procurement, public utilities, infrastructure development, the reconstruction of houses for returnees and the promotion of civic education МООНК содействовала проведению 55 совещаний по различным вопросам, включая безопасность, местные общины, возвращения, бюджет, государственные закупки, коммунальные услуги, развитие инфраструктуры, восстановление домов для возвращенцев и поощрение гражданского просвещения
Funds are allocated for reconstruction, building of utilities and social infrastructure, electrification of returnee settlements, assistance for agricultural mechanisation, projects in crafts and agriculture, financial assistance, incentives for opening small and medium enterprises. Средства выделяются на восстановление, создание коммунальных служб и социальной инфраструктуры, электрификацию поселений возвращенцев, помощь в механизации сельского хозяйства, проекты в области ремесел и сельского хозяйства, финансовую помощь, стимулы для открытия малых и средних предприятий.
Moreover, since the adoption of the Monterrey Consensus, there has been real awareness about the growing need for financing for development cooperation efforts, as well as for humanitarian efforts in the areas of rehabilitation and reconstruction. Кроме того, с момента принятия Монтеррейского консенсуса наблюдается растущее осознание необходимости содействия усилиям по финансированию деятельности в области сотрудничества в целях развития, а также усилиям, направленным на оказание гуманитарной помощи в таких областях, как восстановление и реконструкция.